1 Kings 6

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G3588 the G3589.5 eightieth G2532 and G5071.1 four hundredth G2094 year G3588 of the G1841 exodus G3588 of the G5207 sons G* of Israel G1537 from out of G3588   G* Egypt, G3588 in the G2094 [2year G3588   G5067 1fourth] G1722 in G3588 the G1208 second G3376 month G936 in the reigning G3588   G935 of king G* Solomon G1909 over G3588   G* Israel, G2532 that G3618 he built G3588 the G3624 house G3588 to the G2962 lord .
  2 G2532 And G3588 the G3624 house G3739 which G3618 [3built G3588   G935 1king G* 2Solomon] G3588 to the G2962 lord -- G1835 sixty G4083 cubits G3588   G3372 its length, G1473   G2532 and G1501 twenty G4083 cubits G3588   G4114 its width, G1473   G2532 and G5144 thirty G4083 cubits G3588   G5311 its height. G1473  
  3 G2532 And G3588 the G128.3 columned porch G2596 in G4383 front G3588 of the G3485 temple -- G1501 twenty G4083 cubits G3588 was the G3372 length G1473 of it G2089 upon G3588 the G4114 width G3588 of the G3624 house. G2532 And G1176 ten G1519 in G4083 cubit G3588   G4114 was its width G1473   G2596 according to G4383 the face G3588 of the G3624 house.
  4 G2532 And G4160 he made G3588 for the G3624 house G2376 a window G3879 leaning G2927 hidden.
  5 G2532 And G4160 he put G1909 upon G3588 the G5109 wall G3588 of the G3624 house G3187.1 a ridge G2943 round about G3588 the G3485 temple, G2532 and G3588 to the G1137.2 dabir. G2532 And G4160 he made G4125 the sides G2943 round about.
  6 G3588 The G4125 side G3588   G5270 underneath -- G4002 five G4083 cubits G3588 was the G4114 width G1473 of it. G2532 And G3588 for the G3319 middle -- G1803 six G4083 cubits G3588 was the G4114 width. G2532 And G3588 the G5154 third -- G2033 seven G4083 cubits G3588 was the G4114 width G1473 of it. G3754 For G1292 [2a space G1325 1he made] G3588 to the G3624 house G2943 round about G1855 from outside G3588 the G3624 house, G3704 so as to G3361 not G1949 take hold G3588 of the G5109 walls G3588 of the G3624 house.
  7 G2532 And G3588 the G3624 house G1722 in G3588 the G3618 constructing G1473 it G3037 [4stones G3648 2in whole G206.2 3chiseled G3618 1was built]. G2532 And G4973.1 a hammer, G2532 and G3990.1 hewing axe, G2532 and G3956 every G4632 item G4603 of iron, G3756 was not G191 heard G1722 in G3588 the G3618 constructing G1473 it.
  8 G2532 And G3588 the G4440 vestibule G3588 of the G4125 side G3588 of the one G5270.1 from beneath G5259 was by G3588 the G5605.3 protrusion G3588 of the G3624 house G3588 on the G1188 right side, G2532 and G1663.1 there was a winding G306.1 ascent G1519 into G3588 the G3319 middle, G2532 and G1537 from G3588 the G3319 middle G1909 unto G3588 the G5155.2 third story.
  9 G2532 And G3618 he constructed G3588 the G3624 house, G2532 and G4931 completed G1473 it. G2532 And G2836.2 he vaulted G3588 the G3624 house G2748 with cedars.
  10 G2532 And G3618 he built G3588 the G1734.3 chambers G1223 through G3650 the entire G3588   G3624 house, G4002 five G4083 cubits G3588 was the G5311 height G1473 of it, G2532 and G4912 he held it together G3588   G4886 by bonding it together G1722 with G3586 timbers G2747.2 of cedars.
  11 G2532 And G1096 came to pass G3056 the word G2962 of the lord G4314 to G* Solomon, G3004 saying,
  12 G3588   G3624 This house G3778   G3739 which G1473 you G3618 construct, G1437 if G3593 you travel G1722 by G3588   G4366.2 my orders, G1473   G2532 and G3588   G2917 [2my judgments G1473   G4160 1you should observe], G2532 and G5442 should keep G3956 all G3588   G1785 my commandments, G1473   G390 to pace G1722 in G1473 them; G2476 I will establish G3588   G3056 my word G1473   G3326 with G1473 you G3739 which G2980 I spoke G4314 to G* David G3588   G3962 your father; G1473  
  13 G2532 and G2681 I will encamp G1722 in G3319 the midst G5207 of the sons G* of Israel, G2532 and G3756   G1459 I will not abandon G3588   G2992 my people G1473   G* Israel.
  14 G2532 And G3618 Solomon built G3588 the G3624 house G2532 and G4931 finished G1473 it.
  15 G2532 And G3618 he built G3588 the G5109 walls G3588 of the G3624 house G2081 from inside G1223 with G3586 wood G2747.2 of cedars, G575 from G3588 the G1475 floors G3588 of the G3624 house, G2532 and G2193 unto G3588 the G5109 walls, G2532 and G2193 unto G3588 the G1385 beams. G2532 And G2836.2 he vaulted it G4912 holding it together G1722 with G3586 timbers G2081 from inside. G2532 And G4023 he compassed G3588 the G2080 inside G3588 of the G3624 house G1722 with G4125 ribs G4075.2 of pines.
  16 G2532 And G3618 he built G3588   G1501 twenty G4083 cubits G575 from G206.1 the top G3588 of the G3624 house G3588 of the G4125.1 sides G3588 of the ones G2747.2 of cedars G575 from G1475 floor G2193 unto G3588 the G1385 beams. G2532 And G4160 he made G1473 it G2081 inside G1537 of G3588 the G1137.2 dabir G1519 in G3588 the G39 holy G3588   G39 of holies.
  17 G2532 And G5062 [5forty G4083 6cubits G1510.7.3 4was G1473 3itself G3588 1the G3485 2temple] G2596 in G4383 front G3588 of the G1137.2 dabir.
  18 G2532 And G2748 cedar G4048.3 covered G3588 the G3624 house G2081 inside. G2532 And G1099.5 there was carved G2850.2 gourds G2532 and G1276.1 [2opened and spread out G4070.2 1leaves] -- G3956 all G2747.2 cedar; G2532 and G3037 stone G3756 did not G5316 appear.
  19 G2532 And G3588 the G1137.2 dabir G1722 was in G3319 the middle G3588 of the G3624 house G2081 within, G1325 to give place G1563 there G3588 for the G2787 ark G1242 of the covenant G2962 of the lord .
  20 G1501 Twenty G4083 cubits G3588 was the G3372 length, G2532 and G1501 twenty G4083 cubits G3588 the G4114 width, G2532 and G1501 twenty G4083 cubits G3588 the G5311 height G1473 of it. G2532 And G4023 he compassed G1473 it G5553 with gold G4788 being closed up.
  21 G2532 And G4160 he made G2379 an altar G2596 according to G4383 the front G3588 of the G1137.2 dabir, G2532 and G4023 he compassed G1473 it G5553 with gold.
  22 G2532 And G3650 the entire G3588   G3624 house G4023 was compassed G5553 in gold, G2193 unto G4930 completion G3956 of all G3588 the G3624 house.
  23 G2532 And G4160 he made G1722 in G3588 the G1137.2 dabir G1417 two G5502 cherubim G1537 of G3586 wood G2952.6 of cypresses, G1176 ten G4083 cubits G3588 was the G3174 greatness G4712.2 being measured by a rule,
  24 G2532 and G4002 five G4083 cubits G3588 was the G4419 wing G3588 of the G5502 [2cherub G3588   G1520 1one], G2532 and G4002 [3 was five G4083 4cubits G3588   G4419 5of its wing G1473   G3588 1the G1208 2second]. G1176 Ten G1722 in G4083 a cubit G575 from G3313 one part G4419 of its wing G1473   G1519 to G3313 the other part G4419 of its wing. G1473  
  25 G3779 Thus G3588 to the G5502 [2cherub G3588   G1208 1second] G1722 with G3358 [2measure G1520 1one] and G4930 [2completion G1520 1one] G3326 with G297 both.
  26 G2532 And G3588 the G5311 height G3588 of the G5501.4 [2cherub G3588   G1520 1one] G1176 was ten G1722 in G4083 a cubit. G3779 So G2532 also G3588 the G1208 second G5501.4 cherub.
  27 G2532 And G5087 he stationed G297 both G3588 the G5502 cherubim G1722 in G3319 the middle G3588 of the G3624 [2house G3588   G2081.1 1innermost]. G2532 And G1276.1 [3were open and spread out G3588   G4420 2wings G1473 1their], G2532 and G680 [4touched G3588   G4420 3wing G3588 1the G1520 2one] G3588 the G5109 wall G3588 of the G3624 house, G2532 and G3588 the G4420 wing G3588   G5501.4 [3cherub G3588 1of the G1208 2second] G680 touched G3588 the G5109 [2wall G3588   G1208 1second], G2532 and G3588   G4420 their wings G1473   G1722 were in G3319 the midst G3588 of the G3624 house, G680 touching G4420 wing G4420 to wing.
  28 G2532 And G4023 he compassed G3588 the G5502 cherubim G5553 with gold.
  29 G2532 And G3956 all G3588 the G5109 walls G3588 of the G3624 house G2945 round about G1462.5 [2sculptures G1125 1he depicted] G1722 with G1124.1 a stylus -- G5502 cherubim, G2532 and G5404 palms G2532 and G1276.1 [2opened and spread out G4070.2 1leaves] G3588 to the G2082 inner G2532 and G3588 to the G1857.2 outer.
  30 G2532 And G3588 the G1475 floor G3588 of the G3624 house G4023 he compassed G5553 with gold -- G3588 of the G2081.1 innermost G2532 and G3588 the G1857 outermost.
  31 G2532 And G3588 to the G2376.1 doorway G3588 of the G1137.2 dabir G4160 he made G2374 doors G1537 of G3586 wood G713.1 of juniper, G2532 and G5393.2 [2doorways G4001.3 1five-fold].
  32 G2532 And G1417 two G2374 doors G1537 of G3586 woods G4075.2 of pines. G2532 And G1462.5 sculptures G1909 upon G1473 them G1462.6 being sculpted G5502 of cherubim, G2532 and G5404 palms. G2532 And G4070.2 panels G1276.1 were opening and spreading out. G2532 And G4023 he compassed them G5553 with gold; G2532 and G2597 [3came down G1909 4upon G3588 5the G5502 6cherubim G2532 7and G1909 8over G3588 9the G5404 10palms G3588 1the G5553 2gold].
  33 G2532 And G3779 thus G4160 he made G3588 to the G4440 vestibule G3588 of the G3485 temple G5393.2 doorposts G1537 of G3586 woods G713.1 of juniper, G4745 [2stoas G5073.1 1with fourfold].
  34 G2532 And G1722 in G297 both G3588 the G2374 doors G3586 woods G4075.2 of pines were used -- G1417 [4 was bi- G4428.1 5fold G3588 1the G2374 3door G3588   G1520 2one], G2532 and G4765.2 their hinges were there; G1473   G2532 and G1417 [4 was bi- G4428.1 5fold G3588   G2374 3door G3588 1the G1208 2second] G4762 to turn;
  35 G1462.6 being sculpted G5502 with cherubim G2532 and G5404 palms; G2532 and G1276.1 [2opening and spreading out G4070.2 1panels], G2532 and G4023 being compassed G5553 with gold G2609 being led G1909 upon G3588 the G1626.3 impression.
  36 G2532 And G3618 he built G3588 the G833 [2courtyard G3588   G2081.2 1inner], G5140 three G4744.2 rows G1223 of G3989.4 hewn stones, G2532 and G4744.2 a row G2716 being manufactured G2748 of cedar G2943 round about.
  37 G1722 In G3588 the G5067 fourth G2094 year G2311 [4was laid a foundation G3588 1the G3624 2house G2962 3of the lord], G1722 in G3376 the month G2215.1 Zif.
  38 G2532 And G1722 in G2094 [2year G1734 1 the eleventh], G1722 in G3376 the month G* of Bul, G3778 this is G3588 the G3376 [2month G3590 1eighth], G4931 [3was completed G3588 1the G3624 2house] G2596 according to G3956 all G3588   G3056 his words, G1473   G2532 and G2596 according to G3956 all G3588   G2917 his responsibilities. G1473   G2532 And G3618 he built G1473 it G1722 in G2033 seven G2094 years.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G3589.5 ογδοηκοστώ G2532 και G5071.1 τετρακοσιοστώ G2094 έτει G3588 της G1841 εξόδου G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1537 εξ G3588 της G* Αιγύπτου G3588 τω G2094 έτει G3588 τω G5067 τετάρτω G1722 εν G3588 τω G1208 δευτέρω G3376 μηνί G936 βασιλεύοντος G3588 του G935 βασιλέως G* Σολομώντος G1909 επί G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G3618 ωκοδόμησε G3588 τον G3624 οίκον G3588 τω G2962 κυρίω
  2 G2532 και G3588 ο G3624 οίκος G3739 ον G3618 ωκοδόμησεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Σολομών G3588 τω G2962 κυρίω G1835 εξήκοντα G4083 πήχεις G3588 το G3372 μήκος αυτού G1473   G2532 και G1501 είκοσι G4083 πήχεις G3588 το G4114 πλάτος αυτού G1473   G2532 και G5144 τριάκοντα G4083 πήχεις G3588 το G5311 ύψος αυτού G1473  
  3 G2532 και G3588 το G128.3 αιλάμ G2596 κατά G4383 πρόσωπον G3588 του G3485 ναού G1501 είκοσι G4083 πήχεις G3588 το G3372 μήκος G1473 αυτού G2089 επί G3588 το G4114 πλάτος G3588 του G3624 οίκου G2532 και G1176 δέκα G1519 εν G4083 πήχει G3588 το G4114 πλάτος αυτού G1473   G2596 κατά G4383 πρόσωπον G3588 του G3624 οίκου
  4 G2532 και G4160 εποίησε G3588 τω G3624 οίκω G2376 θυρίδας G3879 παρακυπτομένας G2927 κρυπτάς
  5 G2532 και G4160 εποίησεν G1909 επί G3588 τον G5109 τοίχον G3588 του G3624 οίκου G3187.1 μέλαθρα G2943 κυκλόθεν G3588 τω G3485 ναώ G2532 και G3588 τω G1137.2 δαβίρ G2532 και G4160 εποίησε G4125 πλευράς G2943 κυκλόθεν
  6 G3588 η G4125 πλευρά G3588 η G5270 υποκάτω G4002 πέντε G4083 πηχέων G3588 το G4114 πλάτος G1473 αυτής G2532 και G3588 το G3319 μέσον G1803 εξ G4083 πηχέων G3588 το G4114 πλάτος G2532 και G3588 η G5154 τρίτη G2033 επτά G4083 πηχέων G3588 το G4114 πλάτος G1473 αυτής G3754 ότι G1292 διάστημα G1325 έδωκε G3588 τω G3624 οίκω G2943 κυκλόθεν G1855 έξωθεν G3588 του G3624 οίκου G3704 όπως G3361 μη G1949 επιλαμβάνωνται G3588 των G5109 τοίχων G3588 του G3624 οίκου
  7 G2532 και G3588 ο G3624 οίκος G1722 εν G3588 τω G3618 οικοδομείσθαι G1473 αυτόν G3037 λίθοις G3648 ολοκλήροις G206.2 ακροτόμοις G3618 ωκοδομήθη G2532 και G4973.1 σφύρα G2532 και G3990.1 πέλεκυς G2532 και G3956 παν G4632 σκεύος G4603 σιδήρουν G3756 ουκ G191 ηκούσθη G1722 εν G3588 τω G3618 οικοδομείσθαι G1473 αυτόν
  8 G2532 και G3588 ο G4440 πυλών G3588 της G4125 πλευράς G3588 της G5270.1 υποκάτωθεν G5259 υπό G3588 την G5605.3 ωμίαν G3588 του G3624 οίκου G3588 την G1188 δεξιάν G2532 και G1663.1 ελικτή G306.1 ανάβασις G1519 εις G3588 το G3319 μέσον G2532 και G1537 εκ G3588 της G3319 μέσης G1909 επί G3588 τα G5155.2 τριώροφα
  9 G2532 και G3618 ωκοδόμησε G3588 τον G3624 οίκον G2532 και G4931 συνετέλεσεν G1473 αυτόν G2532 και G2836.2 εκοιλοστάθμησε G3588 τον G3624 οίκον G2748 κέδροις
  10 G2532 και G3618 ωκοδόμησε G3588 τους G1734.3 ενδέσμους G1223 δι΄ G3650 όλου G3588 του G3624 οίκου G4002 πέντε G4083 πηχέων G3588 το G5311 ύψος G1473 αυτού G2532 και G4912 συνέσχε G3588 τον G4886 σύνδεσμον G1722 εν G3586 ξύλοις G2747.2 κεδρίνοις
  11 G2532 και G1096 εγένετο G3056 λόγος G2962 κυρίου G4314 προς G* Σολομώντα G3004 λέγων
  12 G3588 ο G3624 οίκος ούτος G3778   G3739 ον G1473 συ G3618 οικοδομείς G1437 εάν G3593 οδεύης G1722 εν G3588 τοις G4366.2 προστάγμασί μου G1473   G2532 και G3588 τα G2917 κρίματά μου G1473   G4160 ποιής G2532 και G5442 φυλάσσης G3956 πάσας G3588 τας G1785 εντολάς μου G1473   G390 αναστρέφεσθαι G1722 εν G1473 αυταίς G2476 στήσω G3588 τον G3056 λόγον μου G1473   G3326 μετά G1473 σου G3739 ον G2980 ελάλησα G4314 προς G* Δαυίδ G3588 τον G3962 πατέρα σου G1473  
  13 G2532 και G2681 κατασκηνώσω G1722 εν G3319 μέσω G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G3756 ουκ G1459 εγκαταλείψω G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G* Ισραήλ
  14 G2532 και G3618 ωκοδόμησεν Σολομών G3588 τον G3624 οίκον G2532 και G4931 συνετέλεσεν G1473 αυτόν
  15 G2532 και G3618 ωκοδόμησε G3588 τους G5109 τοίχους G3588 του G3624 οίκου G2081 έσωθεν G1223 διά G3586 ξύλων G2747.2 κεδρίνων G575 από G3588 του G1475 εδάφους G3588 του G3624 οίκου G2532 και G2193 έως G3588 των G5109 τοίχων G2532 και G2193 έως G3588 των G1385 δοκών G2532 και G2836.2 εκοιλοστάθμησε G4912 συνεχόμενα G1722 εν G3586 ξύλοις G2081 έσωθεν G2532 και G4023 περιέσχε G3588 το G2080 έσω G3588 του G3624 οίκου G1722 εν G4125 πλευραίς G4075.2 πευκίναις
  16 G2532 και G3618 ωκοδόμησε G3588 τους G1501 είκοσι G4083 πήχεις G575 απ΄ G206.1 άκρου G3588 του G3624 οίκου G3588 των G4125.1 πλευρών G3588 των G2747.2 κεδρίνων G575 από G1475 εδάφους G2193 έως G3588 των G1385 δοκών G2532 και G4160 εποίησεν G1473 αυτόν G2081 έσωθεν G1537 εκ G3588 του G1137.2 δαβίρ G1519 εις G3588 το G39 άγιον G3588 των G39 αγίων
  17 G2532 και G5062 τεσσαράκοντα G4083 πηχέων G1510.7.3 ην G1473 αυτός G3588 ο G3485 ναός G2596 κατά G4383 πρόσωπον G3588 του G1137.2 δαβίρ
  18 G2532 και G2748 κέδρω G4048.3 περιεσκέπασε G3588 τον G3624 οίκον G2081 έσωθεν G2532 και G1099.5 έγλυψεν G2850.2 κολαπτάς G2532 και G1276.1 διαπεπετασμένα G4070.2 πέταλα G3956 πάντα G2747.2 κέδρινα G2532 και G3037 λίθος G3756 ουκ G5316 εφαίνετο
  19 G2532 και G3588 το G1137.2 δαβίρ G1722 εν G3319 μέσω G3588 του G3624 οίκου G2081 έσωθεν G1325 δούναι G1563 εκεί G3588 την G2787 κιβωτόν G1242 διαθήκης G2962 κυρίου
  20 G1501 είκοσι G4083 πηχέων G3588 το G3372 μήκος G2532 και G1501 είκοσι G4083 πηχέων G3588 το G4114 πλάτος G2532 και G1501 είκοσι G4083 πηχέων G3588 το G5311 ύψος G1473 αυτού G2532 και G4023 περιέσχεν G1473 αυτό G5553 χρυσίω G4788 συγκεκλεισμένω
  21 G2532 και G4160 εποίησε G2379 θυσιαστήριον G2596 κατά G4383 πρόσωπον G3588 του G1137.2 δαβίρ G2532 και G4023 περιέσχεν G1473 αυτό G5553 χρυσίω
  22 G2532 και G3650 όλον G3588 τον G3624 οίκον G4023 περιέσχε G5553 χρυσίω G2193 έως G4930 συντελείας G3956 παντός G3588 του G3624 οίκου
  23 G2532 και G4160 εποίησεν G1722 εν G3588 τω G1137.2 δαβίρ G1417 δύο G5502 χερουβίμ G1537 εκ G3586 ξύλων G2952.6 κυπαρισσίνων G1176 δέκα G4083 πηχέων G3588 το G3174 μέγεθος G4712.2 εσταθμωμένον
  24 G2532 και G4002 πέντε G4083 πηχέων G3588 το G4419 πτερύγιον G3588 του G5502 χερούβ G3588 του G1520 ενός G2532 και G4002 πέντε G4083 πηχέων G3588 το G4419 πτερύγιον αυτού G1473   G3588 το G1208 δεύτερον G1176 δέκα G1722 εν G4083 πήχει G575 από G3313 μέρους G4419 πτερυγίου αυτού G1473   G1519 εις G3313 μέρος G4419 πτερυγίου αυτού G1473  
  25 G3779 ούτως G3588 τω G5502 χερούβ G3588 τω G1208 δευτέρω G1722 εν G3358 μέτρω G1520 ενί G4930 συντέλεια G1520 μία G3326 μετά G297 αμφοτέρων
  26 G2532 και G3588 το G5311 ύψος G3588 του G5501.4 χερούβ G3588 του G1520 ενός G1176 δέκα G1722 εν G4083 πήχει G3779 ούτως G2532 και G3588 το G1208 δεύτερον G5501.4 χερούβ
  27 G2532 και G5087 έθηκεν G297 αμφότερα G3588 τα G5502 χερουβίμ G1722 εν G3319 μέσω G3588 του G3624 οίκου G3588 του G2081.1 εσωτάτου G2532 και G1276.1 διεπέτασε G3588 τας G4420 πτέρυγας G1473 αυτών G2532 και G680 ήπτετο G3588 η G4420 πτέρυξ G3588 η G1520 μία G3588 του G5109 τοίχου G3588 του G3624 οίκου G2532 και G3588 η G4420 πτέρυξ G3588 του G5501.4 χερούβ G3588 του G1208 δευτέρου G680 ήπτετο G3588 του G5109 τοίχου G3588 του G1208 δευτέρου G2532 και G3588 αι G4420 πτέρυγες αυτών G1473   G1722 εν G3319 μέσω G3588 του G3624 οίκου G680 ήπτοντο G4420 πτέρυξ G4420 πτέρυγος
  28 G2532 και G4023 περιέσχε G3588 τα G5502 χερουβίμ G5553 χρυσίω
  29 G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G5109 τοίχους G3588 του G3624 οίκου G2945 κύκλω G1462.5 εγκολαπτά G1125 έγραψε G1722 εν G1124.1 γραφίδι G5502 χερουβίμ G2532 και G5404 φοίνικες G2532 και G1276.1 διαπεπετασμένα G4070.2 πέταλα G3588 τω G2082 εσωτέρω G2532 και G3588 τω G1857.2 εξωτέρω
  30 G2532 και G3588 το G1475 έδαφος G3588 του G3624 οίκου G4023 περιέσχε G5553 χρυσίω G3588 του G2081.1 εσωτάτου G2532 και G3588 του G1857 εξωτάτου
  31 G2532 και G3588 τω G2376.1 θυρώματι G3588 του G1137.2 δαβίρ G4160 εποίησε G2374 θύρας G1537 εκ G3586 ξύλων G713.1 αρκευθίνων G2532 και G5393.2 φλιάς G4001.3 πενταπλάς
  32 G2532 και G1417 δύο G2374 θύρας G1537 εκ G3586 ξύλων G4075.2 πευκίνων G2532 και G1462.5 εγκολαπτά G1909 επ΄ G1473 αυτών G1462.6 εγκεκολαμμένα G5502 χερουβίμ G2532 και G5404 φοίνικας G2532 και G4070.2 πέταλα G1276.1 διαπεπετασμένα G2532 και G4023 περιέσχε G5553 χρυσίω G2532 και G2597 κατέβαινεν G1909 επί G3588 τα G5502 χερουβίμ G2532 και G1909 επί G3588 τους G5404 φοίνικας G3588 το G5553 χρυσίον
  33 G2532 και G3779 ούτως G4160 εποίησε G3588 τω G4440 πυλώνι G3588 του G3485 ναού G5393.2 φλιαί G1537 εκ G3586 ξύλων G713.1 αρκευθίνων G4745 στοαί G5073.1 τετραπλώς
  34 G2532 και G1722 εν G297 αμφοτέραις G3588 ταις G2374 θύραις G3586 ξύλα G4075.2 πεύκινα G1417 δύο G4428.1 πτυχαί G3588 η G2374 θύρα G3588 η G1520 μία G2532 και G4765.2 στροφείς αυτών G1473   G2532 και G1417 δύο G4428.1 πτυχαί G3588 η G2374 θύρα G3588 η G1208 δευτέρα G4762 στρεφόμεναι
  35 G1462.6 εγκεκολαμμέναι G5502 χερουβίμ G2532 και G5404 φοίνικες G2532 και G1276.1 διαπεπετασμένα G4070.2 πέταλα G2532 και G4023 περιεχόμενα G5553 χρυσίω G2609 καταγομένω G1909 επί G3588 την G1626.3 εκτύπωσιν
  36 G2532 και G3618 ωκοδόμησε G3588 την G833 αυλήν G3588 την G2081.2 εσωτέραν G5140 τρεις G4744.2 στίχους G1223 διά G3989.4 πελεκητών G2532 και G4744.2 στίχος G2716 κατειργασμένης G2748 κέδρου G2943 κυκλόθεν
  37 G1722 εν G3588 τω G5067 τετάρτω G2094 έτει G2311 εθεμελιώθη G3588 ο G3624 οίκος G2962 κυρίου G1722 εν G3376 μηνί G2215.1 ζίου
  38 G2532 και G1722 εν G2094 έτει G1734 ενδεκάτω G1722 εν G3376 μηνί G* Βούλ G3778 ούτος G3588 ο G3376 μην G3590 όγδοος G4931 συνετέλεσε G3588 τον G3624 οίκον G2596 κατά G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους αυτού G1473   G2532 και G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τα G2917 κρίματα αυτού G1473   G2532 και G3618 ωκοδόμησεν G1473 αυτόν G1722 εν G2033 επτά G2094 έτεσιν
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   A-DSN τεσσαρακοστω G2532 CONJ και   A-DSN τετρακοσιοστω G2094 N-DSN ετει G3588 T-GSF της G1841 N-GSF εξοδου G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1537 PREP εξ G125 N-GSF αιγυπτου G3588 T-DSN τω G2094 N-DSN ετει G3588 T-DSN τω G5067 A-DSN τεταρτω G1722 PREP εν G3303 N-DSM μηνι G3588 T-DSM τω G1208 A-DSM δευτερω G936 V-PAPGS βασιλευοντος G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως   N-PRI σαλωμων G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ [6:1α] και G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G142 V-PAI-3P αιρουσιν G3037 N-APM λιθους G3173 A-APM μεγαλους G5093 A-APM τιμιους G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2310 N-ASM θεμελιον G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2532 CONJ και G3037 N-APM λιθους   A-APM απελεκητους G2532 CONJ [6:1β] και   V-AAI-3P επελεκησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI σαλωμων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI χιραμ G2532 CONJ και G906 V-AAI-3P εβαλαν G846 D-APM αυτους G1722 PREP [6:1χ] εν G3588 T-DSN τω G2094 N-DSN ετει G3588 T-DSM τω G5067 A-DSM τεταρτω G2311 V-AAI-3S εθεμελιωσεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3303 N-DSM μηνι   N-PRI νισω G3588 T-DSM τω G1208 A-DSM δευτερω G3303 N-DSM μηνι G1722 PREP [6:1δ] εν G1734 A-DSM ενδεκατω G1763 N-DSM ενιαυτω G1722 PREP εν G3303 N-DSM μηνι G896 N-PRI βααλ G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G3303 PRT μην G3588 T-NSM ο G3590 A-NSM ογδοος G4931 V-API-3S συνετελεσθη G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G1519 PREP εις G3956 A-ASM παντα G3056 N-ASM λογον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3956 A-ASF πασαν   N-ASF διαταξιν G846 D-GSM αυτου
    2 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G3739 R-ASM ον G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI σαλωμων G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G4083 A-GPM πηχεων G3372 N-ASN μηκος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G1722 PREP εν G4083 A-DSM πηχει G4114 N-ASN πλατος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4002 N-NUI πεντε G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G1722 PREP εν G4083 A-DSM πηχει G3588 T-ASN το G5311 N-ASN υψος G846 D-GSM αυτου
    3 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   N-PRI αιλαμ G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSM του G3485 N-GSM ναου G1501 N-NUI εικοσι G1722 PREP εν G4083 A-DSM πηχει G3372 N-ASN μηκος G846 D-GSN αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4114 N-ASN πλατος G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2532 CONJ και G1176 N-NUI δεκα G1722 PREP εν G4083 A-DSM πηχει G3588 T-ASN το G4114 N-ASN πλατος G846 D-GSM αυτου G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2532 CONJ και G4931 V-AAI-3S συνετελεσεν G846 D-ASM αυτον
    4 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2376 N-APF θυριδας G3879 V-PMPAP παρακυπτομενας G2927 A-APF κρυπτας
    5 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G5109 N-ASM τοιχον G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου   N-APN μελαθρα G2943 ADV κυκλοθεν G3588 T-DSM τω G3485 N-DSM ναω G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω   N-PRI δαβιρ G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G4125 N-APF πλευρας G2943 ADV κυκλοθεν
    6 G3588 T-NSF η G4125 N-NSF πλευρα G3588 T-NSF η G5270 PREP υποκατω G4002 N-NUI πεντε G4083 A-GPM πηχεων G3588 T-ASN το G4114 N-ASN πλατος G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3319 A-ASM μεσον G1803 N-NUI εξ G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5154 A-NSF τριτη G2033 N-NUI επτα G1722 PREP εν G4083 A-DSM πηχει G3588 T-ASN το G4114 N-ASN πλατος G846 D-GSF αυτης G3754 CONJ οτι G1292 N-ASN διαστημα G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2943 ADV κυκλοθεν G1855 ADV εξωθεν G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3704 CONJ οπως G3165 ADV μη   V-PMS-3P επιλαμβανωνται G3588 T-GPM των G5109 N-GPM τοιχων G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου
    7 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3618 V-PMN οικοδομεισθαι G846 D-ASM αυτον G3037 N-DPM λιθοις   A-DPM ακροτομοις G692 A-DPM αργοις G3618 V-API-3S ωκοδομηθη G2532 CONJ και   N-NSF σφυρα G2532 CONJ και   N-NSN πελεκυς G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G4632 N-NSN σκευος   A-NSN σιδηρουν G3364 ADV ουκ G191 V-FPI-3S ηκουσθη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3618 V-PMN οικοδομεισθαι G846 D-ASM αυτον
    8 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4440 N-NSM πυλων G3588 T-GSF της G4125 N-GSF πλευρας G3588 T-GSF της   PREP υποκατωθεν G5259 PREP υπο G3588 T-ASF την   N-ASF ωμιαν G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-ASF την G1188 A-ASF δεξιαν G2532 CONJ και   A-NSF ελικτη   N-NSF αναβασις G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3319 A-ASN μεσον G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3319 A-GSF μεσης G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   A-APN τριωροφα
    9 G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2532 CONJ και G4931 V-AAI-3S συνετελεσεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   V-AAI-3S εκοιλοσταθμησεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον   N-DPF κεδροις
    10 G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-APM τους   N-APM ενδεσμους G1223 PREP δι G3650 A-GSM ολου G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G4002 N-NUI πεντε G1722 PREP εν G4083 A-DSM πηχει G3588 T-NSN το G5311 N-NSN υψος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4912 V-AAI-3S συνεσχεν G3588 T-ASM τον   N-ASM ενδεσμον G1722 PREP εν G3586 N-DPN ξυλοις   A-DPN κεδρινοις
    11
    12
    13
    14
    15 G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-APM τους G5109 N-APM τοιχους G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G1223 PREP δια G3586 N-GPN ξυλων   A-GPN κεδρινων G575 PREP απο G3588 T-GSN του G1475 N-GSN εδαφους G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GPF των G1385 N-GPF δοκων G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GPM των G5109 N-GPM τοιχων   V-AAI-3S εκοιλοσταθμησεν G4912 V-PMPAP συνεχομενα G3586 N-DPN ξυλοις G2081 ADV εσωθεν G2532 CONJ και G4023 V-AAI-3S περιεσχεν G3588 T-ASN το G2080 ADV εσω G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G1722 PREP εν G4125 N-DPF πλευραις   A-DPF πευκιναις
    16 G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-APM τους G1501 N-NUI εικοσι G4083 A-APM πηχεις G575 PREP απ   A-GSM ακρου G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-ASN το   N-ASN πλευρον G3588 T-ASN το G1519 A-ASN εν G575 PREP απο G3588 T-GSN του G1475 N-GSN εδαφους G2193 PREP εως G3588 T-GPF των G1385 N-GPF δοκων G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του   N-PRI δαβιρ G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G40 A-ASM αγιον G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων
    17 G2532 CONJ και G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G4083 N-GPM πηχων G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSM ο G3485 N-NSM ναος G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον
    18
    19 G3588 T-GSN του   N-PRI δαβιρ G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2081 ADV εσωθεν G1325 V-AAN δουναι G1563 ADV εκει G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου
    20 G1501 N-NUI εικοσι G4083 A-APM πηχεις G3372 N-ASN μηκος G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G4083 A-APM πηχεις G4114 N-ASN πλατος G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G4083 A-APM πηχεις G3588 T-ASN το G5311 N-ASN υψος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4023 V-AAI-3S περιεσχεν G846 D-ASM αυτον G5553 N-DSN χρυσιω G4788 V-RMPDS συγκεκλεισμενω G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2379 N-ASN θυσιαστηριον
    21 G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSN του   N-PRI δαβιρ G2532 CONJ και G4023 V-AAI-3S περιεσχεν G846 D-ASN αυτο G5553 N-DSN χρυσιω
    22 G2532 CONJ και G3650 A-ASM ολον G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G4023 V-AAI-3S περιεσχεν G5553 N-DSN χρυσιω G2193 PREP εως G4930 N-GSF συντελειας G3956 A-GSM παντος G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου
    23 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-PRI δαβιρ G1417 N-NUI δυο   N-PRI χερουβιν G1176 N-NUI δεκα G4083 A-GPM πηχεων G3174 N-ASN μεγεθος   V-AMPAS εσταθμωμενον
    24 G2532 CONJ και G4002 N-NUI πεντε G4083 A-GPM πηχεων G4419 N-ASN πτερυγιον G3588 T-GSN του   N-PRI χερουβ G3588 T-GSN του G1519 A-GSN ενος G2532 CONJ και G4002 N-NUI πεντε G4083 A-GPM πηχεων G4419 N-ASN πτερυγιον G846 D-GSN αυτου G3588 T-ASN το G1208 A-ASN δευτερον G1722 PREP εν G4083 A-DSM πηχει G1176 N-NUI δεκα G575 PREP απο G3313 N-GSN μερους G4419 N-GSN πτερυγιου G846 D-GSN αυτου G1519 PREP εις G3313 N-ASN μερος G4419 N-GSN πτερυγιου G846 D-GSN αυτου
    25 G3778 ADV ουτως G3588 T-DSN τω   N-PRI χερουβ G3588 T-DSN τω G1208 A-DSN δευτερω G1722 PREP εν G3358 N-DSN μετρω G1519 A-DSN ενι G4930 N-NSF συντελεια G1519 A-NSF μια   A-DPM αμφοτεροις
    26 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5311 N-NSN υψος G3588 T-GSN του   N-PRI χερουβ G3588 T-GSN του G1519 A-GSN ενος G1176 N-NUI δεκα G1722 PREP εν G4083 A-DSM πηχει G2532 CONJ και G3778 ADV ουτως G3588 T-NSN το   N-PRI χερουβ G3588 T-NSN το G1208 A-NSN δευτερον
    27 G2532 CONJ και   A-APN αμφοτερα G3588 T-APN τα   N-PRI χερουβιν G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2082 A-GSMS εσωτατου G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεπετασεν G3588 T-APF τας G4420 N-APF πτερυγας G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G680 V-IMI-3S ηπτετο G4420 N-NSF πτερυξ G1519 A-NSF μια G3588 T-GSM του G5109 N-GSM τοιχου G2532 CONJ και G4420 N-NSF πτερυξ G680 V-IMI-3S ηπτετο G3588 T-GSM του G5109 N-GSM τοιχου G3588 T-GSN του G1208 A-GSN δευτερου G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4420 N-NPF πτερυγες G846 D-GPM αυτων G3588 T-NPF αι G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G680 V-IMI-3P ηπτοντο G4420 N-NSF πτερυξ G4420 N-GSF πτερυγος
    28 G2532 CONJ και G4023 V-AAI-3S περιεσχεν G3588 T-APN τα   N-PRI χερουβιν G5553 N-DSN χρυσιω
    29 G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G5109 N-APM τοιχους G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου   N-DSM κυκλω   V-AAPAP εγκολαπτα G1125 V-AAI-3S εγραψεν   N-DSF γραφιδι   N-PRI χερουβιν G2532 CONJ και G5404 N-NPM φοινικες G3588 T-DSM τω G2082 A-DSMC εσωτερω G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G1857 A-DSM εξωτερω
    30 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1475 N-ASN εδαφος G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G4023 V-AAI-3S περιεσχεν G5553 N-DSN χρυσιω G3588 T-GSM του G2082 A-GSMS εσωτατου G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G1857 A-GSMS εξωτατου
    31 G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω   N-DSN θυρωματι G3588 T-GSN του   N-PRI δαβιρ G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2374 N-APF θυρας G3586 N-GPN ξυλων   A-GPN αρκευθινων G2532 CONJ και   N-APF φλιας   A-APF πενταπλας
    32 G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G2374 N-APF θυρας G3586 N-GPN ξυλων   A-GPN πευκινων G2532 CONJ και   V-AAPAP εγκολαπτα G1909 PREP επ G846 D-GPM αυτων   V-RMPAP εγκεκολαμμενα   N-PRI χερουβιν G2532 CONJ και G5404 N-APM φοινικας G2532 CONJ και   N-APN πεταλα   V-RMPAP διαπεπετασμενα G2532 CONJ και G4023 V-AAI-3S περιεσχεν G5553 N-DSN χρυσιω G2532 CONJ και G2597 V-IAI-3S κατεβαινεν G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   N-PRI χερουβιν G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G5404 N-APM φοινικας G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον
    33 G2532 CONJ και G3778 ADV ουτως G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-DSM τω G4440 N-DSM πυλωνι G3588 T-GSM του G3485 N-GSM ναου   N-NPF φλιαι G3586 N-GPN ξυλων   A-GPN αρκευθινων G4745 N-NPF στοαι   ADV τετραπλως
    34 G2532 CONJ και G1722 PREP εν   A-DPF αμφοτεραις G3588 T-DPF ταις G2374 N-DPF θυραις G3586 N-APN ξυλα   A-APN πευκινα G1417 N-NUI δυο   N-NPF πτυχαι G3588 T-NSF η G2374 N-NSF θυρα G3588 T-NSF η G1519 A-NSF μια G2532 CONJ και   N-NPM στροφεις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο   N-NPF πτυχαι G3588 T-NSF η G2374 N-NSF θυρα G3588 T-NSF η G1208 A-NSF δευτερα G4762 V-PMPAP στρεφομενα
    35   V-RMPAP εγκεκολαμμενα   N-PRI χερουβιν G2532 CONJ και G5404 N-NPM φοινικες G2532 CONJ και   V-RMPAP διαπεπετασμενα   N-APN πεταλα G2532 CONJ και G4023 V-PMPAP περιεχομενα G5553 N-DSN χρυσιω G2609 V-PMPDS καταγομενω G1909 PREP επι G3588 T-ASF την   N-ASF εκτυπωσιν
    36 G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-ASF την G833 N-ASF αυλην G3588 T-ASF την G2082 A-ASFS εσωτατην G5140 A-APM τρεις   N-APM στιχους   V-RAPNS απελεκητων G2532 CONJ και   N-NSM στιχος G2716 V-RMPGS κατειργασμενης   N-GSF κεδρου G2943 ADV κυκλοθεν G2532 CONJ [6:36α] και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησε G2665 N-ASN καταπετασμα G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G3588 T-GSN του   N-PRI αιλαμ G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSM του G3485 N-GSM ναου
    37
    38
HOT(i) 1 ויהי בשׁמונים שׁנה וארבע מאות שׁנה לצאת בני ישׂראל מארץ מצרים בשׁנה הרביעית בחדשׁ זו הוא החדשׁ השׁני למלך שׁלמה על ישׂראל ויבן הבית ליהוה׃ 2 והבית אשׁר בנה המלך שׁלמה ליהוה שׁשׁים אמה ארכו ועשׂרים רחבו ושׁלשׁים אמה קומתו׃ 3 והאולם על פני היכל הבית עשׂרים אמה ארכו על פני רחב הבית עשׂר באמה רחבו על פני הבית׃ 4 ויעשׂ לבית חלוני שׁקפים אטמים׃ 5 ויבן על קיר הבית יצוע סביב את קירות הבית סביב להיכל ולדביר ויעשׂ צלעות סביב׃ 6 היצוע התחתנה חמשׁ באמה רחבה והתיכנה שׁשׁ באמה רחבה והשׁלישׁית שׁבע באמה רחבה כי מגרעות נתן לבית סביב חוצה לבלתי אחז בקירות הבית׃ 7 והבית בהבנתו אבן שׁלמה מסע נבנה ומקבות והגרזן כל כלי ברזל לא נשׁמע בבית בהבנתו׃ 8 פתח הצלע התיכנה אל כתף הבית הימנית ובלולים יעלו על התיכנה ומן התיכנה אל השׁלשׁים׃ 9 ויבן את הבית ויכלהו ויספן את הבית גבים ושׂדרת בארזים׃ 10 ויבן את היצוע על כל הבית חמשׁ אמות קומתו ויאחז את הבית בעצי ארזים׃ 11 ויהי דבר יהוה אל שׁלמה לאמר׃ 12 הבית הזה אשׁר אתה בנה אם תלך בחקתי ואת משׁפטי תעשׂה ושׁמרת את כל מצותי ללכת בהם והקמתי את דברי אתך אשׁר דברתי אל דוד אביך׃ 13 ושׁכנתי בתוך בני ישׂראל ולא אעזב את עמי ישׂראל׃ 14 ויבן שׁלמה את הבית ויכלהו׃ 15 ויבן את קירות הבית מביתה בצלעות ארזים מקרקע הבית עד קירות הספן צפה עץ מבית ויצף את קרקע הבית בצלעות ברושׁים׃ 16 ויבן את עשׂרים אמה מירכותי הבית בצלעות ארזים מן הקרקע עד הקירות ויבן לו מבית לדביר לקדשׁ הקדשׁים׃ 17 וארבעים באמה היה הבית הוא ההיכל לפני׃ 18 וארז אל הבית פנימה מקלעת פקעים ופטורי צצים הכל ארז אין אבן נראה׃ 19 ודביר בתוך הבית מפנימה הכין לתתן שׁם את ארון ברית יהוה׃ 20 ולפני הדביר עשׂרים אמה ארך ועשׂרים אמה רחב ועשׂרים אמה קומתו ויצפהו זהב סגור ויצף מזבח ארז׃ 21 ויצף שׁלמה את הבית מפנימה זהב סגור ויעבר ברתיקות זהב לפני הדביר ויצפהו זהב׃ 22 ואת כל הבית צפה זהב עד תם כל הבית וכל המזבח אשׁר לדביר צפה זהב׃ 23 ויעשׂ בדביר שׁני כרובים עצי שׁמן עשׂר אמות קומתו׃ 24 וחמשׁ אמות כנף הכרוב האחת וחמשׁ אמות כנף הכרוב השׁנית עשׂר אמות מקצות כנפיו ועד קצות כנפיו׃ 25 ועשׂר באמה הכרוב השׁני מדה אחת וקצב אחד לשׁני הכרבים׃ 26 קומת הכרוב האחד עשׂר באמה וכן הכרוב השׁני׃ 27 ויתן את הכרובים בתוך הבית הפנימי ויפרשׂו את כנפי הכרבים ותגע כנף האחד בקיר וכנף הכרוב השׁני נגעת בקיר השׁני וכנפיהם אל תוך הבית נגעת כנף אל כנף׃ 28 ויצף את הכרובים זהב׃ 29 ואת כל קירות הבית מסב קלע פתוחי מקלעות כרובים ותמרת ופטורי צצים מלפנים ולחיצון׃ 30 ואת קרקע הבית צפה זהב לפנימה ולחיצון׃ 31 ואת פתח הדביר עשׂה דלתות עצי שׁמן האיל מזוזות חמשׁית׃ 32 ושׁתי דלתות עצי שׁמן וקלע עליהם מקלעות כרובים ותמרות ופטורי צצים וצפה זהב וירד על הכרובים ועל התמרות את הזהב׃ 33 וכן עשׂה לפתח ההיכל מזוזות עצי שׁמן מאת רבעית׃ 34 ושׁתי דלתות עצי ברושׁים שׁני צלעים הדלת האחת גלילים ושׁני קלעים הדלת השׁנית גלילים׃ 35 וקלע כרובים ותמרות ופטרי צצים וצפה זהב מישׁר על המחקה׃ 36 ויבן את החצר הפנימית שׁלשׁה טורי גזית וטור כרתת ארזים׃ 37 בשׁנה הרביעית יסד בית יהוה בירח זו׃ 38 ובשׁנה האחת עשׂרה בירח בול הוא החדשׁ השׁמיני כלה הבית לכל דבריו ולכל משׁפטו ויבנהו שׁבע שׁנים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי And it came to pass H8084 בשׁמונים and eightieth H8141 שׁנה year H702 וארבע in the four H3967 מאות hundred H8141 שׁנה year H3318 לצאת were come out H1121 בני after the children H3478 ישׂראל of Israel H776 מארץ of the land H4714 מצרים of Egypt, H8141 בשׁנה   H7243 הרביעית in the fourth H2320 בחדשׁ in the month H2099 זו Zif, H1931 הוא which H2320 החדשׁ month, H8145 השׁני the second H4427 למלך reign H8010 שׁלמה of Solomon's H5921 על over H3478 ישׂראל Israel, H1129 ויבן that he began to build H1004 הבית the house H3068 ליהוה׃ of the LORD.
  2 H1004 והבית And the house H834 אשׁר which H1129 בנה built H4428 המלך king H8010 שׁלמה Solomon H3068 ליהוה for the LORD, H8346 שׁשׁים thereof threescore H520 אמה cubits, H753 ארכו the length H6242 ועשׂרים thereof twenty H7341 רחבו and the breadth H7970 ושׁלשׁים thereof thirty H520 אמה cubits. H6967 קומתו׃ and the height
  3 H197 והאולם And the porch H5921 על before H6440 פני before H1964 היכל the temple H1004 הבית of the house, H6242 עשׂרים twenty H520 אמה cubits H753 ארכו the length H5921 על thereof, according H6440 פני thereof, according H7341 רחב to the breadth H1004 הבית of the house; H6235 עשׂר ten H520 באמה cubits H7341 רחבו the breadth H5921 על thereof before H6440 פני thereof before H1004 הבית׃ the house.
  4 H6213 ויעשׂ he made H1004 לבית And for the house H2474 חלוני windows H8261 שׁקפים lights. H331 אטמים׃ of narrow
  5 H1129 ויבן he built H5921 על And against H7023 קיר the wall H1004 הבית of the house H3326 יצוע chambers H5439 סביב round about, H853 את   H7023 קירות the walls H1004 הבית of the house H5439 סביב round about, H1964 להיכל of the temple H1687 ולדביר and of the oracle: H6213 ויעשׂ and he made H6763 צלעות chambers H5439 סביב׃ round about:
  6 H3326 היצוע chamber H8481 התחתנה The nethermost H2568 חמשׁ five H520 באמה cubits H7341 רחבה broad, H8484 והתיכנה and the middle H8337 שׁשׁ six H520 באמה cubits H7341 רחבה broad, H7992 והשׁלישׁית and the third H7651 שׁבע seven H520 באמה cubits H7341 רחבה broad: H3588 כי for H4052 מגרעות narrowed rests H5414 נתן he made H1004 לבית of the house H5439 סביב round about, H2351 חוצה without H1115 לבלתי that should not H270 אחז be fastened H7023 בקירות in the walls H1004 הבית׃ of the house.
  7 H1004 והבית And the house, H1129 בהבנתו when it was in building, H68 אבן of stone H8003 שׁלמה made ready H4551 מסע before it was brought H1129 נבנה was built H4717 ומקבות   H1631 והגרזן nor axe H3605 כל any H3627 כלי tool H1270 ברזל of iron H3808 לא thither: so that there was neither H8085 נשׁמע heard H1004 בבית in the house, H1129 בהבנתו׃ while it was in building.
  8 H6607 פתח The door H6763 הצלע chamber H8484 התיכנה for the middle H413 אל in H3802 כתף side H1004 הבית of the house: H3233 הימנית the right H3883 ובלולים with winding stairs H5927 יעלו and they went up H5921 על into H8484 התיכנה the middle H4480 ומן and out of H8484 התיכנה the middle H413 אל into H7992 השׁלשׁים׃ the third.
  9 H1129 ויבן So he built H853 את   H1004 הבית the house, H3615 ויכלהו and finished H5603 ויספן it; and covered H853 את   H1004 הבית the house H1356 גבים with beams H7713 ושׂדרת and boards H729 בארזים׃  
  10 H1129 ויבן And he built H853 את   H3326 היצוע chambers H5921 על against H3605 כל all H1004 הבית the house, H2568 חמשׁ five H520 אמות cubits H6967 קומתו high: H270 ויאחז and they rested on H853 את   H1004 הבית the house H6086 בעצי timber H730 ארזים׃ of cedar.
  11 H1961 ויהי came H1697 דבר And the word H3069 יהוה   H413 אל to H8010 שׁלמה Solomon, H559 לאמר׃ saying,
  12 H1004 הבית house H2088 הזה this H834 אשׁר which H859 אתה thou H1129 בנה art in building, H518 אם if H1980 תלך thou wilt walk H2708 בחקתי in my statutes, H853 ואת   H4941 משׁפטי my judgments, H6213 תעשׂה and execute H8104 ושׁמרת and keep H853 את   H3605 כל all H4687 מצותי my commandments H1980 ללכת to walk H6965 בהם והקמתי in them; then will I perform H853 את   H1697 דברי my word H854 אתך with thee, H834 אשׁר which H1696 דברתי I spoke H413 אל unto H1732 דוד David H1 אביך׃ thy father:
  13 H7931 ושׁכנתי And I will dwell H8432 בתוך among H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H3808 ולא and will not H5800 אעזב forsake H853 את   H5971 עמי my people H3478 ישׂראל׃ Israel.
  14 H1129 ויבן built H8010 שׁלמה So Solomon H853 את   H1004 הבית the house, H3615 ויכלהו׃ and finished
  15 H1129 ויבן And he built H853 את   H7023 קירות the walls H1004 הבית of the house H1004 מביתה within H6763 בצלעות with boards H730 ארזים of cedar, H7172 מקרקע both the floor H1004 הבית of the house, H5704 עד   H7023 קירות and the walls H5604 הספן of the ceiling: H6823 צפה he covered H6086 עץ with wood, H1004 מבית on the inside H6823 ויצף and covered H853 את   H7172 קרקע the floor H1004 הבית of the house H6763 בצלעות with planks H1265 ברושׁים׃ of fir.
  16 H1129 ויבן And he built H853 את   H6242 עשׂרים twenty H520 אמה cubits H3411 מירכותי on the sides H1004 הבית of the house, H6763 בצלעות with boards H730 ארזים of cedar: H4480 מן on the sides H7172 הקרקע the floor H5704 עד   H7023 הקירות and the walls H1129 ויבן he even built H1004 לו מבית for it within, H1687 לדביר for the oracle, H6944 לקדשׁ for the most holy H6944 הקדשׁים׃ for the most holy
  17 H705 וארבעים forty H520 באמה cubits H1961 היה it, was H1004 הבית And the house, H1931 הוא that H1964 ההיכל the temple H6440 לפני׃  
  18 H730 וארז And the cedar H413 אל of H1004 הבית the house H6441 פנימה within H4734 מקלעת carved H6497 פקעים with knops H6358 ופטורי and open H6731 צצים flowers: H3605 הכל all H730 ארז cedar; H369 אין there was no H68 אבן stone H7200 נראה׃ seen.
  19 H1687 ודביר And the oracle H8432 בתוך in the house H1004 הבית in the house H6441 מפנימה within, H3559 הכין he prepared H5414 לתתן to set H8033 שׁם there H853 את   H727 ארון the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה׃ of the LORD.
  20 H6440 ולפני in the forepart H1687 הדביר And the oracle H6242 עשׂרים twenty H520 אמה cubits H753 ארך in length, H6242 ועשׂרים and twenty H520 אמה cubits H7341 רחב in breadth, H6242 ועשׂרים and twenty H520 אמה cubits H6967 קומתו in the height H6823 ויצפהו thereof: and he overlaid H2091 זהב gold; H5462 סגור it with pure H6823 ויצף and covered H4196 מזבח the altar H730 ארז׃ cedar.
  21 H6823 ויצף overlaid H8010 שׁלמה So Solomon H853 את   H1004 הבית the house H6441 מפנימה within H2091 זהב gold: H5462 סגור with pure H5674 ויעבר and he made a partition H7572 ברתיקות   H2091 זהב of gold H6440 לפני before H1687 הדביר the oracle; H6823 ויצפהו and he overlaid H2091 זהב׃ it with gold.
  22 H853 ואת   H3605 כל And the whole H1004 הבית house H6823 צפה he overlaid H2091 זהב with gold, H5704 עד until H8552 תם he had finished H3605 כל all H1004 הבית the house: H3605 וכל also the whole H4196 המזבח altar H834 אשׁר that H1687 לדביר by the oracle H6823 צפה he overlaid H2091 זהב׃ with gold.
  23 H6213 ויעשׂ he made H1687 בדביר And within the oracle H8147 שׁני two H3742 כרובים cherubims H6086 עצי tree, H8081 שׁמן olive H6235 עשׂר ten H520 אמות cubits H6967 קומתו׃ high.
  24 H2568 וחמשׁ And five H520 אמות cubits H3671 כנף wing H3742 הכרוב of the cherub, H259 האחת the one H2568 וחמשׁ and five H520 אמות cubits H3671 כנף wing H3742 הכרוב of the cherub: H8145 השׁנית the other H6235 עשׂר ten H520 אמות cubits. H7098 מקצות from the uttermost part H3671 כנפיו of the one wing H5704 ועד unto H7098 קצות the uttermost part H3671 כנפיו׃ of the other
  25 H6235 ועשׂר ten H520 באמה cubits: H3742 הכרוב cherub H8145 השׁני And the other H4060 מדה measure H259 אחת of one H7095 וקצב size. H259 אחד and one H8147 לשׁני both H3742 הכרבים׃ the cherubims
  26 H6967 קומת The height H3742 הכרוב cherub H259 האחד of the one H6235 עשׂר ten H520 באמה cubits, H3651 וכן and so H3742 הכרוב cherub. H8145 השׁני׃ of the other
  27 H5414 ויתן And he set H853 את   H3742 הכרובים the cherubims H8432 בתוך within H1004 הבית house: H6442 הפנימי the inner H6566 ויפרשׂו and they stretched forth H853 את   H3671 כנפי the wings H3742 הכרבים of the cherubims, H5060 ותגע touched H3671 כנף so that the wing H259 האחד of the one H7023 בקיר the wall, H3671 וכנף and the wing H3742 הכרוב cherub H8145 השׁני of the other H5060 נגעת touched H7023 בקיר wall; H8145 השׁני the other H3671 וכנפיהם and their wings H413 אל another H8432 תוך the midst H1004 הבית of the house. H5060 נגעת touched H3671 כנף one H413 אל in H3671 כנף׃ another
  28 H6823 ויצף And he overlaid H853 את   H3742 הכרובים the cherubims H2091 זהב׃ with gold.
  29 H853 ואת   H3605 כל all H7023 קירות the walls H1004 הבית of the house H4524 מסב round about H7049 קלע And he carved H6603 פתוחי with carved H4734 מקלעות figures H3742 כרובים of cherubims H8561 ותמרת and palm trees H6358 ופטורי and open H6731 צצים flowers, H6440 מלפנים within H2435 ולחיצון׃ and without.
  30 H853 ואת   H7172 קרקע And the floor H1004 הבית of the house H6823 צפה he overlaid H2091 זהב with gold, H6441 לפנימה within H2435 ולחיצון׃ and without.
  31 H853 ואת   H6607 פתח And for the entering H1687 הדביר of the oracle H6213 עשׂה he made H1817 דלתות doors H6086 עצי tree: H8081 שׁמן olive H352 האיל the lintel H4201 מזוזות side posts H2549 חמשׁית׃ a fifth part
  32 H8147 ושׁתי The two H1817 דלתות doors H6086 עצי tree; H8081 שׁמן also olive H7049 וקלע and he carved H5921 עליהם upon H4734 מקלעות them carvings H3742 כרובים of cherubims H8561 ותמרות and palm trees H6358 ופטורי and open H6731 צצים flowers, H6823 וצפה and overlaid H2091 זהב with gold, H7286 וירד and spread H5921 על upon H3742 הכרובים the cherubims, H5921 ועל and upon H8561 התמרות the palm trees. H853 את   H2091 הזהב׃ gold
  33 H3651 וכן So H6213 עשׂה also made H6607 לפתח he for the door H1964 ההיכל of the temple H4201 מזוזות posts H6086 עצי tree, H8081 שׁמן olive H853 מאת   H7243 רבעית׃  
  34 H8147 ושׁתי And the two H1817 דלתות doors H6086 עצי tree: H1265 ברושׁים fir H8147 שׁני the two H6763 צלעים leaves H1817 הדלת door H259 האחת of the one H1550 גלילים folding, H8147 ושׁני and the two H7050 קלעים leaves H1817 הדלת door H8145 השׁנית of the other H1550 גלילים׃ folding.
  35 H7049 וקלע And he carved H3742 כרובים cherubims H8561 ותמרות and palm trees H6358 ופטרי and open H6731 צצים flowers: H6823 וצפה and covered H2091 זהב with gold H3474 מישׁר fitted H5921 על upon H2707 המחקה׃ the carved work.
  36 H1129 ויבן And he built H853 את   H2691 החצר court H6442 הפנימית the inner H7969 שׁלשׁה with three H2905 טורי rows H1496 גזית of hewed stone, H2905 וטור and a row H3773 כרתת beams. H730 ארזים׃ of cedar
  37 H8141 בשׁנה year H7243 הרביעית In the fourth H3245 יסד was the foundation H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD H3391 בירח laid, in the month H2099 זו׃ Zif:
  38 H8141 ובשׁנה year, H259 האחת   H6240 עשׂרה   H3391 בירח in the month H945 בול Bul, H1931 הוא which H2320 החדשׁ month, H8066 השׁמיני the eighth H3615 כלה finished H1004 הבית was the house H3605 לכל throughout all H1697 דבריו the parts H3605 ולכל thereof, and according to all H4941 משׁפטו the fashion H1129 ויבנהו in building H7651 שׁבע of it. So was he seven H8141 שׁנים׃ years
new(i)
  1 H702 And it came to pass in the four H3967 H8141 hundred H8084 and eightieth H8141 year H1121 after the sons H3478 of Israel H3318 [H8800] had come out H776 of the land H4714 of Egypt, H7243 in the fourth H8141 year H8010 of Solomon's H4427 [H8800] reign H3478 over Israel, H2320 in the month H2099 of Zif, H8145 which is the second H2320 month, H1129 [H8799] that he began to build H1004 the house H3068 of the LORD.
  2 H1004 And the house H4428 which king H8010 Solomon H1129 [H8804] built H3068 for the LORD, H753 the length H8346 of it was sixty H520 cubits, H7341 and the breadth H6242 of it twenty H6967 cubits, and the height H7970 of it thirty H520 cubits.
  3 H197 And the porch H6440 at the face of H1964 the temple H1004 of the house, H6242 twenty H520 cubits H753 was the length H7341 of it, according to the breadth H1004 of the house; H6235 and ten H520 cubits H7341 was the breadth H1004 of it before the house.
  4 H1004 And for the house H6213 [H8799] he made H2474 windows H331 [H8801] of narrow H8261 lights.
  5 H7023 And against the wall H1004 of the house H1129 [H8799] he built H3326 H3326 [H8675] chambers H5439 all around, H7023 against the walls H1004 of the house H5439 all around, H1964 both of the temple H1687 and of the inner sanctuary: H6213 [H8799] and he made H6763 chambers H5439 all around:
  6 H8481 The lowest H3326 H3326 [H8675] chamber H2568 was five H520 cubits H7341 broad, H8484 and the middle H8337 was six H520 cubits H7341 broad, H7992 and the third H7651 was seven H520 cubits H7341 broad: H5439 for around H2351 the outside in the wall of H1004 the house H5414 [H8804] he made H4052 narrowed rests, H270 [H8800] that the beams should not be fastened H7023 in the walls H1004 of the house.
  7 H1004 And the house, H1129 [H8736] when it was in building, H1129 [H8738] was built H68 of stone H8003 made ready H4551 before it was brought H4717 there: so that there was neither hammer H1631 nor axe H3627 nor any tool H1270 of iron H8085 [H8738] heard H1004 in the house, H1129 [H8736] while it was in building.
  8 H6607 The door H8484 for the middle H6763 chamber H3233 was in the right H3802 side H1004 of the house: H5927 [H8799] and they went up H3883 with winding stairs H8484 into the middle H8484 chamber, and out of the middle H7992 into the third.
  9 H1129 [H8799] So he built H1004 the house, H3615 [H8762] and finished H5603 [H8799] it; and covered H1004 the house H1356 with beams H7713 and boards H730 of cedar.
  10 H1129 [H8799] And then he built H3326 H3326 [H8675] chambers H1004 against all the house, H2568 five H520 cubits H6967 high: H270 [H8799] and they rested H1004 on the house H6086 with timber H730 of cedar.
  11 H1697 And the word H3068 of the LORD H8010 came to Solomon, H559 [H8800] saying,
  12 H1004 Concerning this house H1129 [H8802] which thou art in building, H3212 [H8799] if thou wilt walk H2708 in my statutes, H6213 [H8799] and execute H4941 my judgments, H8104 [H8804] and keep H4687 all my commandments H3212 [H8800] to walk H6965 [H8689] in them; then will I raise H1697 my word H1696 [H8765] with thee, which I spoke H1732 to David H1 thy father:
  13 H7931 [H8804] And I will dwell H8432 among H1121 the sons H3478 of Israel, H5800 [H8799] and will not forsake H5971 my people H3478 Israel.
  14 H8010 So Solomon H1129 [H8799] built H1004 the house, H3615 [H8762] and finished it.
  15 H1129 [H8799] And he built H7023 the walls H1004 on the inside H1004 of the house H6763 with boards H730 of cedar, H7172 both the floor H1004 of the house, H7023 and the walls H5604 of the panelling: H6823 [H8765] and he covered H1004 them on the inside H6086 with wood, H6823 [H8762] and covered H7172 the floor H1004 of the house H6763 with planks H1265 of fir.
  16 H1129 [H8799] And he built H6242 twenty H520 cubits H3411 on the sides H1004 of the house, H4480 both H7172 the floor H7023 and the walls H6763 with boards H730 of cedar: H1129 [H8799] he even built H1004 them for it on the inside, H1687 even for the inner sanctuary, H6944 even for the most H6944 holy place.
  17 H1004 And the house, H1964 that is, the temple H3942 before H705 it, was forty H520 cubits long.
  18 H730 And the cedar H6441 on the inside H1004 of the house H4734 was carved H6497 with gourds H6362 [H8803] and open H6731 flowers: H730 all was cedar; H68 there was no stone H7200 [H8738] seen.
  19 H1687 And the inner sanctuary H3559 [H8689] he prepared H8432 in H6441 the inside H1004 of the house, H5414 [H8800] to set H727 there the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD.
  20 H1687 And the inner sanctuary H6440 in the forepart H6242 was twenty H520 cubits H753 in length, H6242 and twenty H520 cubits H7341 in breadth, H6242 and twenty H520 cubits H6967 in the height H6823 [H8762] of it: and he overlaid H5462 [H8803] it with pure H2091 gold; H6823 [H8762] and so covered H4196 the altar H730 which was of cedar.
  21 H8010 So Solomon H6823 [H8762] overlaid H6441 the inside H1004 of the house H5462 [H8803] with pure H2091 gold: H5674 [H8762] and he made a partition H7572 H7572 [H8675] by the chains H2091 of gold H6440 at the face of H1687 the inner sanctuary; H6823 [H8762] and he overlaid H2091 it with gold.
  22 H1004 And the whole house H6823 [H8765] he overlaid H2091 with gold, H8552 [H8800] until he had finished H1004 all the house: H4196 also the whole altar H1687 that was by the inner sanctuary H6823 [H8765] he overlaid H2091 with gold.
  23 H1687 And within the inner sanctuary H6213 [H8799] he made H8147 two H3742 cherubim H8081 of olive H6086 tree, H6235 each ten H520 cubits H6967 high.
  24 H2568 And five H520 cubits H259 was the one H3671 wing H3742 of the cherub, H2568 and five H520 cubits H8145 the other H3671 wing H3742 of the cherub: H7098 from the outmost part H3671 of the one wing H7098 to the outmost part H3671 of the other H6235 were ten H520 cubits.
  25 H8145 And the other H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits: H8147 both H3742 the cherubim H259 were of one H4060 measure H259 and one H7095 size.
  26 H6967 The height H259 of the one H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits, H8145 and so was it of the other H3742 cherub.
  27 H5414 [H8799] And he set H3742 the cherubim H8432 within H6442 the inner H1004 house: H6566 [H8799] and they stretched forth H3671 the wings H3742 of the cherubim, H3671 so that the wing H259 of the one H5060 [H8799] touched H7023 the one wall, H3671 and the wing H8145 of the other H3742 cherub H5060 [H8802] touched H8145 the other H7023 wall; H3671 and their wings H5060 [H8802] touched H3671 one H3671 another H8432 in the midst H1004 of the house.
  28 H6823 [H8762] And he overlaid H3742 the cherubim H2091 with gold.
  29 H7049 [H8804] And he carved H7023 all the walls H4524 around H1004 the house H6603 with carved H4734 figures H3742 of cherubim H8561 and palm trees H6362 [H8803] and open H6731 flowers, H6441 within H2435 and without.
  30 H7172 And the floor H1004 of the house H6823 [H8765] he overlaid H2091 with gold, H6441 within H2435 and without.
  31 H6607 And for the entrance H1687 of the inner sanctuary H6213 [H8804] he made H1817 doors H8081 of olive H6086 tree: H352 the lintel H4201 and side posts H2549 were a fifth part of the wall.
  32 H8147 The two H1817 doors H8081 also were of olive H6086 tree; H7049 [H8804] and he carved H4734 upon them carvings H3742 of cherubim H8561 and palm trees H6362 [H8803] and open H6731 flowers, H6823 [H8765] and overlaid H2091 them with gold, H7286 [H8686] and spread H2091 gold H3742 upon the cherubim, H8561 and upon the palm trees.
  33 H6213 [H8804] So also he made H6607 for the door H1964 of the temple H4201 posts H8081 of olive H6086 tree, H7243 a fourth part of the wall.
  34 H8147 And the two H1817 doors H1265 were of fir H6086 tree: H8147 the two H6763 leaves H259 of the one H1817 door H1550 were folding, H8147 and the two H7050 leaves H8145 of the other H1817 door H1550 were folding.
  35 H7049 [H8804] And he carved H3742 on it cherubim H8561 and palm trees H6362 [H8803] and open H6731 flowers: H6823 [H8765] and covered H2091 them with gold H3474 [H8794] fitted H2707 [H8794] upon the carved work.
  36 H1129 [H8799] And he built H6442 the inner H2691 court H7969 with three H2905 rows H1496 of hewn stone, H2905 and a row H730 of cedar H3773 beams.
  37 H7243 In the fourth H8141 year H3245 0 was the foundation H1004 of the house H3068 of the LORD H3245 [H8795] laid, H3391 in the month H2099 Zif:
  38 H259 H6240 And in the eleventh H8141 year, H3391 in the month H945 Bul, H8066 which is the eighth H2320 month, H1004 was the house H3615 [H8804] finished H1697 throughout all its parts, H4941 and according to all the fashion H7651 of it. So was he seven H8141 years H1129 [H8799] in building it.
Vulgate(i) 1 factum est igitur quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israhel de terra Aegypti in anno quarto mense zio ipse est mensis secundus regis Salomonis super Israhel aedificare coepit domum Domino 2 domus autem quam aedificabat rex Salomon Domino habebat sexaginta cubitos in longitudine et viginti cubitos in latitudine et triginta cubitos in altitudine 3 et porticus erat ante templum viginti cubitorum longitudinis iuxta mensuram latitudinis templi et habebat decem cubitos latitudinis ante faciem templi 4 fecitque in templo fenestras obliquas 5 et aedificavit super parietem templi tabulata per gyrum in parietibus domus per circuitum templi et oraculi et fecit latera in circuitu 6 tabulatum quod subter erat quinque cubitos habebat latitudinis et medium tabulatum sex cubitorum latitudinis et tertium tabulatum septem habens cubitos latitudinis trabes autem posuit in domo per circuitum forinsecus ut non hererent muris templi 7 domus autem cum aedificaretur lapidibus dedolatis atque perfectis aedificata est et malleus et securis et omne ferramentum non sunt audita in domo cum aedificaretur 8 ostium lateris medii in parte erat domus dexterae et per cocleam ascendebant in medium cenaculum et a medio in tertium 9 et aedificavit domum et consummavit eam texit quoque domum laquearibus cedrinis 10 et aedificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis et operuit domum lignis cedrinis 11 et factus est sermo Domini ad Salomonem dicens 12 domus haec quam aedificas si ambulaveris in praeceptis meis et iudicia mea feceris et custodieris omnia mandata mea gradiens per ea firmabo sermonem meum tibi quem locutus sum ad David patrem tuum 13 et habitabo in medio filiorum Israhel et non derelinquam populum meum Israhel 14 igitur aedificavit Salomon domum et consummavit eam 15 et aedificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis a pavimento domus usque ad summitatem parietum et usque ad laquearia operuit lignis intrinsecus et texit pavimentum domus tabulis abiegnis 16 aedificavitque viginti cubitorum ad posteriorem partem templi tabulata cedrina a pavimento usque ad superiora et fecit interiorem domum oraculi in sanctum sanctorum 17 porro quadraginta cubitorum erat ipsum templum pro foribus oraculi 18 et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur habens tornaturas suas et iuncturas fabrefactas et celaturas eminentes omnia cedrinis tabulis vestiebantur nec omnino lapis apparere poterat in pariete 19 oraculum autem in medio domus in interiori parte fecerat ut poneret ibi arcam foederis Domini 20 porro oraculum habebat viginti cubitos longitudinis et viginti cubitos latitudinis et viginti cubitos altitudinis et operuit illud atque vestivit auro purissimo sed et altare vestivit cedro 21 domum quoque ante oraculum operuit auro purissimo et adfixit lamminas clavis aureis 22 nihilque erat in templo quod non auro tegeretur sed et totum altare oraculi texit auro 23 et fecit in oraculo duo cherubin de lignis olivarum decem cubitorum altitudinis 24 quinque cubitorum ala cherub una et quinque cubitorum ala cherub altera id est decem cubitos habentes a summitate alae usque ad alae alterius summitatem 25 decem quoque cubitorum erat cherub secundus mensura pari et opus unum erat in duobus cherubin 26 id est altitudinem habebat unus cherub decem cubitorum et similiter cherub secundus 27 posuitque cherubin in medio templi interioris extendebant autem alas suas cherubin et tangebat ala una parietem et ala cherub secundi tangebat parietem alterum alae autem alterae in media parte templi se invicem contingebant 28 texit quoque cherubin auro 29 et omnes parietes templi per circuitum scalpsit variis celaturis et torno et fecit in eis cherubin et palmas et picturas varias quasi prominentes de pariete et egredientes 30 sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus 31 et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum postesque angulorum quinque 32 et duo ostia de lignis olivarum et scalpsit in eis picturam cherubin et palmarum species et anaglyfa valde prominentia et texit ea auro et operuit tam cherubin quam palmas et cetera auro 33 fecitque in introitum templi postes de lignis olivarum quadrangulatos 34 et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus et utrumque ostium duplex erat et se invicem tenens aperiebatur 35 et scalpsit cherubin et palmas et celaturas valde eminentes operuitque omnia lamminis aureis opere quadro ad regulam 36 et aedificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum et uno ordine lignorum cedri 37 anno quarto fundata est domus Domini in mense zio 38 et in anno undecimo mense bul ipse est mensis octavus perfecta est domus in omni opere suo et in universis utensilibus aedificavitque eam annis septem
Clementine_Vulgate(i) 1 Factum est ergo quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israël de terra Ægypti, in anno quarto, mense Zio (ipse est mensis secundus), regni Salomonis super Israël, ædificari cœpit domus Domino. 2 Domus autem quam ædificabat rex Salomon Domino, habebat sexaginta cubitos in longitudine, et viginti cubitos in latitudine, et triginta cubitos in altitudine. 3 Et porticus erat ante templum viginti cubitorum longitudinis, juxta mensuram latitudinis templi: et habebat decem cubitos latitudinis ante faciem templi. 4 Fecitque in templo fenestras obliquas. 5 Et ædificavit super parietem templi tabulata per gyrum, in parietibus domus per circuitum templi et oraculi, et fecit latera in circuitu. 6 Tabulatum quod subter erat, quinque cubitos habebat latitudinis, et medium tabulatum sex cubitorum latitudinis, et tertium tabulatum septem habens cubitos latitudinis. Trabes autem posuit in domo per circuitum forinsecus, ut non hærerent muris templi. 7 Domus autem cum ædificaretur, de lapidibus dolatis atque perfectis ædificata est: et malleus, et securis, et omne ferramentum non sunt audita in domo cum ædificaretur. 8 Ostium lateris medii in parte erat domus dextræ: et per cochleam ascendebant in medium cœnaculum, et a medio in tertium. 9 Et ædificavit domum, et consummavit eam: texit quoque domum laquearibus cedrinis. 10 Et ædificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis, et operuit domum lignis cedrinis. 11 Et factus est sermo Domini ad Salomonem, dicens: 12 Domus hæc, quam ædificas, si ambulaveris in præceptis meis, et judicia mea feceris, et custodieris omnia mandata mea, gradiens per ea, firmabo sermonem meum tibi, quem locutus sum ad David patrem tuum: 13 et habitabo in medio filiorum Israël, et non derelinquam populum meum Israël. 14 Igitur ædificavit Salomon domum, et consummavit eam. 15 Et ædificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis: a pavimento domus usque ad summitatem parietum, et usque ad laquearia, operuit lignis cedrinis intrinsecus: et texit pavimentum domus tabulis abiegnis. 16 Ædificavitque viginti cubitorum ad posteriorem partem templi tabulata cedrina, a pavimento usque ad superiora: et fecit interiorem domum oraculi in Sanctum sanctorum. 17 Porro quadraginta cubitorum erat ipsum templum pro foribus oraculi. 18 Et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur, habens tornaturas et juncturas suas fabrefactas, et cælaturas eminentes: omnia cedrinis tabulis vestiebantur: nec omnino lapis apparere poterat in pariete. 19 Oraculum autem in medio domus, in interiori parte fecerat, ut poneret ibi arcam fœderis Domini. 20 Porro oraculum habebat viginti cubitos longitudinis, et viginti cubitos latitudinis, et viginti cubitos altitudinis: et operuit illud atque vestivit auro purissimo: sed et altare vestivit cedro. 21 Domum quoque ante oraculum operuit auro purissimo, et affixit laminas clavis aureis. 22 Nihilque erat in templo quod non auro tegeretur: sed et totum altare oraculi texit auro. 23 Et fecit in oraculo duos cherubim de lignis olivarum, decem cubitorum altitudinis. 24 Quinque cubitorum ala cherub una, et quinque cubitorum ala cherub altera: id est, decem cubitos habentes, a summitate alæ unius usque ad alæ alterius summitatem. 25 Decem quoque cubitorum erat cherub secundus: in mensura pari, et opus unum erat in duobus cherubim, 26 id est, altitudinem habebat unus cherub decem cubitorum, et similiter cherub secundus. 27 Posuitque cherubim in medio templi interioris: extendebant autem alas suas cherubim, et tangebat ala una parietem, et ala cherub secundi tangebat parietem alterum: alæ autem alteræ in media parte templi se invicem contingebant. 28 Texit quoque cherubim auro. 29 Et omnes parietes templi per circuitum sculpsit variis cælaturis et torno: et fecit in eis cherubim, et palmas, et picturas varias, quasi prominentes de pariete, et egredientes. 30 Sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus. 31 Et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum, postesque angulorum quinque. 32 Et duo ostia de lignis olivarum: et sculpsit in eis picturam cherubim, et palmarum species, et anaglypha valde prominentia: et texit ea auro, et operuit tam cherubim quam palmas, et cetera, auro. 33 Fecitque in introitu templi postes de lignis olivarum quadrangulatos, 34 et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus: et utrumque ostium duplex erat, et se invicem tenens aperiebatur. 35 Et sculpsit cherubim, et palmas, et cælaturas valde eminentes: operuitque omnia laminis aureis opere quadro ad regulam. 36 Et ædificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum, et uno ordine lignorum cedri. 37 Anno quarto fundata est domus Domini in mense Zio: 38 et in anno undecimo, mense Bul (ipse est mensis octavus), perfecta est domus in omni opere suo, et in universis utensilibus suis: ædificavitque eam annis septem.
Wycliffe(i) 1 Forsothe it was doon in the fourthe hundrid and fourescore yeer of the goynge out of the sones of Israel fro the lond of Egipt, in the fourthe yeer, in the monethe Zio; thilke is the secounde monethe of the rewme of Salomon on Israel; he bigan to bilde an hows to the Lord. 2 Forsothe the hows which kyng Salomon bildide to the Lord, hadde sexti cubitis in lengthe, and twenti cubitis in breede, and thretti cubitis in heiythe. 3 And a porche was bifor the temple of twenti cubitis of lengthe, by the mesure of the breed of the temple; and the porche hadde ten cubitis of breede, bifor the face of the temple. 4 And Salomon made in the temple `wyndows streyte withoutforth, and large with ynne. 5 And he bildide on the wal of the temple bildyngis of tablis bi cumpas, in the wallis of the hows, `bi cumpas of the temple, and of Goddis answeryng place; and he made sidis in the cumpas. 6 The bildyng of tablis, that was vndur, hadde fyue cubitis of breede; and the myddil bildyng of tablis was of sixe cubits of breede; and the thridde bildyng of tablis was hauynge seuene cubitis of breede. Sotheli he puttide beemys in the hous bi cumpas with outforth, that tho cleuiden not to the wallis of the temple. 7 Forsothe whanne the hows was bildid, it was bildid of `stoonys hewid and perfit; and an hamer, and ax, and al thing maad of yrun, weren not herd in the hows, while it was in bildyng. 8 The dore of the myddil side was in the wal of the riythalf hows; and bi a vijs thei stieden in to the myddil soler, and fro the myddil soler in to the thridde soler. 9 And Salomon bildide the hows, and endide it. Also Salomon hilide the hows with couplis of cedre, 10 and bildide a bildyng of tablis ouer al the hows, bi fyue cubitis of heiythe, and hilide the hows with `trees of cedre. 11 And the word of the Lord was maad to Salomon, and seide, 12 This is the hows, which thou bildist; if thou gost in myn heestis, and dost my domes, and kepist alle my comaundementis, and goist bi tho, Y schal make stidefast my word to thee, `which word Y spak to Dauid, thi fadir; 13 and Y schal dwelle in the myddis of the sones of Israel, and Y schal not forsake my puple Israel. 14 Therfor Salomon bildide the hows, and endide it; 15 and he bildide the wallis of the hows with ynne with tablis of cedre, fro the pawment of the hows `til to the heiynesse of the wal, and `til to the couplis; and hilide with trees of cedre with ynne; and he hilide the pawment of the hows with tablis of beeche. 16 And he bildide a wal of tablis of cedre of twenti cubitis at the hyndrere part of the temple, fro the pawment `til to the hiyere partis; and he made the ynnere hows of Goddis answeryng place, in to the hooli of hooli thingis. 17 Sotheli thilke temple bifor the doris of Goddis answering place was of fourti cubitis. 18 And al the hows with ynne was clothid with cedre, and hadde hise smethenessis, and hise ioynyngis maad suteli, and grauyngis apperynge aboue; alle thingis weren clothid with tablis of cedre, and outirli a stoon miyte not appere in the wal. 19 Forsothe Salomon made Goddis answeryng place in the myddis of the hows, in the ynnere part, that he schulde sette there the arke of boond of pees of the Lord. 20 Sotheli Goddis answeryng place hadde twenti cubitis of lengthe, and twenti cubitis of breede, and twenti cubitis of hiyte; and he hilide, and clothide it with pureste gold; but also he clothide the auter with cedre. 21 Also he hilide with pureste gold the hows bifor `Goddis answeryng place, and fastnyde platis with goldun nailis. 22 No thing was in the temple, `which thing was not hilid with gold; but also he hilid with gold al the auter of Goddis answeryng place. 23 And he made in `Goddis answeryng place twey cherubyns of the trees of olyues, of ten cubits of heiyte; 24 o wynge of cherub was of fyue cubitis, and the tother wynge of cherub was of fyue cubitis, that is, hauynge ten cubitis, fro the heiynesse of `the o wynge `til to the hiynesse of the tother wynge. 25 And the secunde cherub was of ten cubitis in euene mesure; and o werk was in the twey cherubyns, 26 that is, o cherub hadde the hiythe of ten cubitis, and in lijk maner the tother cherub. 27 And he settide cherubyns in the myddis of the ynnere temple; forsothe the cherubyns helden forth her wyngis, and o wenge touchide the wal, and the wynge of the secunde cherub touchide the tother wal; forsothe the othere wyngis in the middil part of the temple touchiden hem silf togidere. 28 And he hilide the cherubyns with gold, 29 and alle the wallis of the temple `bi cumpas; and grauyde with dyuerse grauyngis and smethenesse; and he made in tho wallys cherubyns, and palmes, and dyuerse peynturis, as stondinge forth and goynge out of the wal. 30 But also he hilide with gold the pawment of the hows, withynne and with outforthe. 31 And in the entryng of `Goddis answering place he made twei litil doris of the trees of olyues; and he made postis of fyue corneris, 32 and twei doris of the trees of olyues; and grauyde in tho the peynture of cherubyns, and the licnessis of palmes, and grauyngis aboue stondynge forth gretli; and he hilide tho with gold; and he hilide as wel the cherubyns, as palmes, and othere thingis with gold. 33 And in the entring of the temple he made postis foure cornerid of the trees of olyues; 34 and he made twei doris of the trees of beech, ech ayens other; and euer either dore was double, and it was openyd holdynge it silf togidere. 35 And he grauyde cherubyns, and palmes, and grauyngis apperynge greetli; and he hilide alle thingis with goldun platis, bi square werk at reule. 36 And he bildide a large street with ynne, bi thre ordris of stoonys maad fair, and bi oon ordre of trees of cedre. 37 The hows of the Lord was foundid in the fourthe yeer, in the monethe Zio; 38 and the hows was maad perfit in al his werk, and in alle vessels, ether `purtenauncis, in the eleuenthe yeer, in the monethe Zebul; thilke is the eiythe monethe; and he bildide that hows in seuene yeer.
Coverdale(i) 1 In the foure hundreth and foure score yeare after the departinge of the children of Israel out of the londe of Egipte, in the fourth yeare of the raigne of Salomon ouer Israel, in the moneth Sif (yt is the seconde moneth) was the house buylded vnto the LORDE. 2 This house that kynge Salomon buylded vnto ye LORDE, was thre score cubytes loge, twenty cubytes brode, & thirtie cubites hye. 3 And he buylded a Porche before the temple of twentye cubytes longe after the bredth of the house, & ten cubites brode before the house. 4 And in ye house he made wyndowes, which might be opened and shut with lyddes. 5 And rounde aboute by the wall of ye house he buylded a compase, so yt it wente both aboute the temple and the quere, and made his outwarde wall roude aboute. 6 The nethermost stacion was fyue cubytes wyde, and ye myddest sixe cubites wyde, and the thirde seuen cubites wyde. For he layed balkes rounde aboute the house, that they touched not ye wall of the house. 7 And whan ye house was buylded, it was buylded of whole and outbroken stones, so yt there was herde nether hammer ner axe, ner eny other instrument of yron, whan the house was a buyldinge. 8 But on the righte syde of the myddes of the house there was a dore, so yt they might go vp to the myddest stacion by a turne grese, & from the myddest stacion vnto ye thirde. 9 Thus buylded he the house, & fynished it, & syled ye house both aboue & by the walles wt Ceder wodd. 10 He buylded a galery also aboue vpon the whole house fyue cubytes hye, and couered the house with Ceder tymber. 11 And the worde of the LORDE came vnto Salomon, & sayde: 12 Let this be the house yt thou buyldest. Yf thou shalt walke in myne ordinaunces, & do acordinge to my lawes, & kepe all my comaundementes, to walke therin, then wyl I stably?she my worde with ye, ( as I sayde vnto Dauid thy father) 13 & wyll dwell amonge the childre of Israel, and wil not forsake my people of Israel. 14 Thus Salomon buylded the house, & fynished it, 15 & buylded the walles on the insyde with Ceder tymber, from the grounde of ye house vnto the rofe, and syled it with tymbre on the ynsyde, and ouerlayed the floore of ye house with bordes of Pyne tre. 16 And behynde in the house he buylded a wall of Ceder tymber twentye cubytes longe, from the floore vnto the rofe. And there on the ynsyde buylded he the quere for the most holy. 17 But the house of the temple before the quere was fortye cubites longe: 18 on the ynsyde was the whole house of Ceder with throwne knoppes and floures, so that there was no stone sene. 19 As for the quere, he prepared it on the ynsyde of the house, that the Arke of the couenaunt of the LORDE might be set therin. 20 And before the quere (which was twentye cubites longe, twentye cubytes brode, and twentye cubytes hye, and ouerlayed with pure golde) he syled the altare with Ceder. 21 And Salomon ouerlayed the house on ye ynsyde wt pure golde, & shot barres of golde before the quere, which he had ouerlayed wt golde, 22 so that ye whole house was layed ouer with golde. And all the altare also before ye quere ouerlayed he with golde. 23 He made also in the quere two Cherubins ten cubites hye of Olyue tre. 24 One wynge of ether of the Cherubs had fyue cubytes, so that from the edge of his one wynge to the edge of his other wynge there were ten cubytes. 25 Euen so had the other Cherub ten cubites also, and both the Cherubs were of one measure and of one quantitie 26 so yt ether Cherub was ten cubites hye. And he put the Cherubins within in the house. 27 And the Cherubins spred forth their wynges, so that the wynge of the one touched the one wall, and the other Cherubs wynge touched the other wall. But in the myddes of ye house the one wynge touched another. 28 And he ouerlayed the Cherubins with golde. 29 And on all the walles of the house rounde aboute, he caused to make carued worke, with carued Cherubins, palme trees, and floures. 30 And the pauement of the house ouerlayed he also with golde plates. 31 (Omitted Text) 32 And at the intraunce of the quere he made two dores of olyue thre with fyue squared postes, and caused carued worke to be made therof with Cherubins, palme trees and floures, & ouerlayed them with plates of golde. 33 So made he also at the intraunce of the temple, foure squared postes of Olyue tre, 34 and two dores of Pyne tre (so that ether dore had two syde dores one haginge to another) 35 and made carued worke therof, palme trees and floures, right as it was appoynted. 36 And he buylded a courte also within wt thre rowes of fre stone, and with one rowe of playne Ceder tymber. 37 In the fourth yeare in the moneth Sif, was the foundacion of the LORDES house layed: 38 and in the eleuenth yeare in the moneth Bul (that is the eight moneth) was the house fynished as it shulde be, so that they were seuen yeare a buyldinge of it.
MSTC(i) 1 And it came to pass, the four hundred and fourscore year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, and the fourth year of the reign of Solomon upon Israel, and the second month called Ziv, that he began to build the temple unto the LORD. 2 And the house which Solomon built for the LORD was three score cubits long and twenty broad and thirty cubits high. 3 And the porch that was before the body of the temple was twenty cubits long after the measure of the breadth of the house, and ten broad, even at the very end of the house. 4 And he made unto the house, windows to open and shut. 5 And under the walls of the house he made galleries round about, both round about the temple and also the quyre. And so made sides round about. 6 And the nethermost gallery was five cubits broad and the middle gallery six. And the third, seven cubits broad. For he made the walls without, whereon the beams lay, ever thinner and thinner, so that they were not fastened in the walls of the house. 7 And the house was built of stone made perfect already before it was brought thither, so that there was neither hammer or axe either any tool of iron heard in the house, while it was in building. 8 And the door of the middle gallery was in the end of the house on the right side. And men went up with winding stairs into the middle gallery, and out of the middle into the third. 9 And so he built the house and finished it, and roofed it with beams of Cedar timber made hollow and joined together. 10 And then he built chambers over all the temple of five cubits height, and coupled the house together with beams of Cedar. 11 And the word of the LORD came to Solomon, saying, 12 "Concerning the house which thou art in building: if thou wilt walk in mine ordinances and execute my laws and keep all my commandments, to walk in them; then will I make good unto thee my promises which I promised David thy father. 13 And I will dwell among the children of Israel and will not forsake my people Israel." 14 And so therefore Solomon built the house and finished it, 15 and sealed the walls of the house within, with ribs of Cedar tree: even from the pavement unto the roof did he seal it within, and boarded the floor of the house with planks of fir. 16 And he sealed twenty cubits in the end of the temple, both floor and walls, with Cedar, and dressed it within to be the quyre and place most holy. 17 And the first house, that is to say, the body of the temple, was forty cubits long. 18 And the Cedar of the house within was carved with knops and graven with flowers, and all was Cedar timber, so that no stone was seen. 19 And the quyre that was within the temple, he prepared to set there the Ark of the covenant of the LORD. 20 And the quyre was twenty cubits long, and twenty in breadth and twenty in height. And he sealed it with pure gold, and boarded the altar with Cedar. 21 And Solomon sealed the house within also with pure gold. And he made golden bars run along the quyre, which he had covered with gold. 22 And the whole house he overlaid with gold until he had ended it. And the altar that was in the quyre he overlaid with gold also. 23 And within the quyre he made two Cherubims of olive tree, ten cubits high apiece, 24 and every wing five cubits long: so that from the uttermost part of one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other Cherub was ten cubits high also: so that both the Cherubs were of one measure and one size. 26 The height of the one Cherub was ten cubits, and so was it of the other. 27 And he put the Cherubs in the middle of the inner house. And the Cherubs stretched their wings, so that the one wing of the one touched the one wall, and the one wing of the other touched the other wall. And the other two wings of them touched one another in the midst of the house. 28 And he overlaid the Cherubs with gold. 29 And all the walls of the house round about, he garnished with work of Cherubs and palm trees and graven flowers, both within in the quyre and without in the temple. 30 And the floor of the house he covered with gold both within in the quyre and also without in the temple. 31 And in the entering of the quyre he made two doors of olive tree, with the upper and two side posts five square. 32 And the two doors of olive tree he graved with graving of Cherubs and Palm trees and graved flowers, and covered them with gold, and laid gold over the Cherubs and also the Palm trees. 33 And in like manner, unto the door of the temple, he made posts of olive tree four square, 34 and two doors of fir tree, and either door with two folding leaves 35 and graved thereon Cherubs, Palm trees and flowers, and covered them with gold made plain by a ruler. 36 And then he built the inner court with three rows of hewed stone and one row of Cedar wood. 37 In the fourth year of his reign was the foundation of the house of the LORD laid, even in the month Ziv, 38 and in the eleventh year in the month Bul which is the eighth month, it was full finished in all that pertained thereto, and fashioned as it should be in all points. And so was he seven years in building of it.
Matthew(i) 1 And it came to passe the foure hundred and foure skore yeare after the chyldren of Israel were come out of the lande of Egypte, and the fourth yeare of the raigne of Salomon vpon Israell, and the second moneth called Zif that he beganne to buylde the temple vnto the Lorde. 2 And the house whiche Salomon buylt for the Lorde, was thre skore cubytes longe and twentye broade & thyrtye cubytes hye. 3 And the porche that was before the bodye of the temple, was twentye cubites longe after the measure of the bredeth of the house & .x. broade, euen at the very ende of the house. 4 And he made vnto the house windowes to open and shut. 5 And vnder the walles of the house he made galaryes rounde aboute, bothe rounde aboute the temple and also the quere. And so made sydes rounde aboute. 6 And the neyther most galery was .v. cubytes broade & the mydle galeri .vi. And the third .vij. cubytes broad. For he made the walles wythout wheron the beames laye, euer thynner & thynner, so that they were not fastened in the walles of the house. 7 And the house was built of stone made perfecte all ready yer it was brought thither, so that there was neyther hammer of axe eyther any tole of yron heard in the house, while it was in buyldynge. 8 And the dore of the myddle galary was in the ende of the house on the ryghte syde. And men went vp wyth wyndyng steares into the myddle galarye, and out of the myddle into the thyrde. 9 And so he buylte the house & finyshed it, and roufte it wyth beames of Cedar tymber made holowe and ioyned together. 10 And then he buylt chambres ouer all the temple of fyue cubytes heyght, and coupled the house together wyth beames of Cedar. 11 And the worde of the Lorde came to Salomon saying: 12 concerning the house which thou arte in buyldynge, yf thou wylte walcke in myne ordynaunces and execute my lawes & kepe all my commaundementes, to walcke in them, then wyll I make good vnto the, my promes whiche I promysed Dauid thy father. 13 And I wyll dwell amonge the chyldren of Israel, and wyll not forsake my people Israel. 14 And so therfore Salomon buylt the house and fynyshed it, 15 and syled the walles of the house wythin, wyth rybbes of Cedar tre: euen from the pauement vnto the rouffe dyd he syle it within, and borded the floore of the house wyth planckes of fyre. 16 And he syled twentye cubytes in the ende of the temple both floore & walles wyth Cedar, and dressed it within to be the quere and place most holye. 17 And the fyrste house, that is to saye, the bodye of the temple, was fourtye cubytes longe. 18 And the Cedar of the house wythin was kerued with knoppes, & grauen wyth floures, and all was Cedar tymber, so that no stone was sene. 19 And the quere that was wythin the temple, he prepared to set there the arcke of the appoyntmente of the Lorde. 20 And the quere was twentye cubytes longe, and twentye in bredth & twentye in heyght. And he syled it wyth pure golde, & borded the aultare wyth Cedar. 21 And Salomon syled the house wythin also with pure golde. And he made golden barres runne a longe the quere, which he had couered wyth golde. 22 And the whole house he ouerlayde wyth golde vntyll he had ended it. And the aultar that was in the quere he ouerlayde wyth golde also. 23 And within the quere he made two Cherubyns of olyue tree, ten cubytes hye a pece, 24 and euery wynge fyue cubytes longe: so that from the vttermoste parte of the other were ten cubytes. 25 And the other Cherub was ten cubytes hye also: so that bothe the Cherubes were of one measure and one syse. 26 The heyghte of the one Cherub was ten cubytes, & so was it of the other. And he put the Cherubes in the midle of the ynner house. 27 And the Cherubes stretched their wynges, so that the one winge of the one touched the one wall, and the one wynge of the other touched the other walle, And the other two wynges of them touched one another in the middes of the house. 28 And he ouerlayde the Cherubes with golde. 29 And all the walles of the house rounde aboute, he garneshed wyth worke of Cherubes and palme trees and grauen floures, both within in the quere and wythout in the temple. 30 And the floure of the house he couered wyth golde both wythin in the quere and also wythout in the temple. 31 And in the entering of the quere he made two dores of olyue tree, wyth the vpper and two syde postes fyue square. 32 And the two dores of olyue tree, he graued wyth grauynge of Cherubes, and Palme trees and graued floures, and couered them wyth golde, and layde golde ouer the Cherubes and also the Palme trees. 33 And in lyke maner vnto the doore of the temple he made postes of olyue tre .iiij. square, 34 and two dores of fyre tree, and ether dore wyth two foldynge leues 35 and graued theron Cherubes Palme trees and floures, and couered them with golde made plaine by a ruler. 36 And then he buylte the ynner courte wyth thre rowes of hewed stone and one rowe of Cedar wode. 37 In the fourth yere of his raygne was the foundacyon of the house of the Lorde layde, 38 euen in the moneth Zif, & in the .xi. yeare in the moneth bul which is the .viij. moneth, it was full fynyshed in al that pertayned therto, and fashyoned as it shulde be in all poyntes: And so was he .vij. yeare in buyldyng of it.
Great(i) 1 And it came to passe that in the .iiij.C. and .lxxx. yere (after the children of Israel were come out of the land of Egipt) and the .iiij. yere of the raygne of Salomon vpon Israel: and in the moneth ziff, which is the .ij. moneth, he beganne to buylde the house of the Lord. 2 And the house which Salomon buylt for the Lorde, was .lx. cubytes longe, and .xx. cubytes broade, and .xxx. cubites hye. 3 And he made a porche before the body of the temple, which was .xx. cubytes long after the bredth of the house, and .x. cubites broade, euen in the forefront of the house. 4 And in the house he made wyndowes broade without, and narowe within. 5 And in the wall of the house, he made chambers rounde about, (euen in the walles of the house) rounde about the temple & the queer: and made sydes rounde about. 6 The nethermost chamber was fyue cubytes broad, and the myddle was syxe cubytes broade, & the thyrd was seuen cubites broad. For without in the wall of the house he layed beames round about, that the beames of the chambers shuld not be fastened in the walles of the house. 7 And the house was buylt of stone, made perfecte allready before it was brought thyther, so that there was neither hammer, ner axe, ether any tole of yron heard in the house, whyle it was in buyldinge. 8 The dore of the myddle chambre was in the ryght syde of the house: and men went vp wt windyng stayres into the myddle chambre, and out of the myddle, into the thyrde. 9 And so he buylte the house and fynysshed it, and roufft it with beames of Cedar timber. 10 And then he buylt chambers to all the temple, of fyue cubytes heygth, and they were ioyned to the house with beames of Cedar. 11 And the worde of the Lorde came to Salomon, saying: 12 concernynge the house which thou arte in buyldynge, yf thou wylt walke in myne ordinaunces, and execute my lawes, and kepe my commaundementes, to walke in them: then wyll I make good vnto the my promes, which I promysed Dauid thy father. 13 And I wyll dwell amonge the chyldren of Israel, and will not forsake my people Israel. 14 Salomon therfore built the house and fynysshed it, 15 and syled the walles of the house within, wt borders of Cedar tree: euen from the pauement of the house vnto the rouffe dyd he syle the walles of it within, with Cedar tre: and borded the floure of the house wt planckes of fyrre. 16 And he syled .xx. cubytes in the sydes of the queer of the temple, both floore & walles with bordes of Cedar, & dressed it within in the secrete place of the temple, euen in the moost holye. 17 And the fyrst house, that is to saye, the body of the temple without, was fourtye cubites longe. 18 And the Cedar of the house within, was kerued with knoppes, & grauen with floures, and all was Cedar timber, so that no stone was sene. 19 And the queer that was within the temple, he prepared, to set there the arcke of the appoyntement of the Lorde: 20 And the queer before was twentye cubites longe, and twenty cubites in bredth, and twentye cubytes in heygth. And he syled it with pure golde, and borded the aultare with Cedar. 21 And Salomon also syled the house within with pure golde. And he made golden barres runne alonge the queer, which he had couered with golde. 22 And the whole house, he ouerlayd with golde vntyll he had ended it. And the aultare that was in the queer he ouerlayde with golde also. 23 And within the queer he made .ij. Cherubins of olyue tree, ten cubytes hye. 24 Fyue cubytes longe was a wynge of the one Cherub, and fyue cubites longe was a winge of the other Cherub: so that from the vttermost parte of one wyng vnto the vttermost part of the other, were ten cubites. 25 And the other Cherub was ten cubites hye also, so that both the Cherubes were of one measure & one syse. 26 For the heigth of the one Cherub was ten cubites, and so was it of the other. And he put the Cherubes within the ynner house. 27 And the Cherubes stretched out their winges, so that the one winge of the one touched the one wall, and the one winge of the other touched the other wall. And the other two winges of them touched one another in the myddes of the house. 28 And he ouerlayed the Cherubs with golde. 29 And in all the walles of the house round about, he made fygures of carued and syled worke: as namely, pictures of Cherubs and Palmetrees and grauen floures, both within in the queer, & without in the temple. 30 And the floure of the house he couered with golde both within in the queer and also without in the temple. 31 And in the enteryng of the queer he made two dores of Olyue tree. And both the vpper & two syde postes were .v. square. The two dores also were of Oliue tree, 32 and he graued them with grauynge of Cherubs and Palmetrees, and grauen floures, & couered them with gold, and layed thinne plates of golde vpon the Cherubs and Palmetrees. 33 And in like maner dyd he in the dore of the temple, sauynge that the postes were of Oliuetre fouresquare. 34 The two dores were of fyrre tree: and eyther dore with two folding leaues, 35 he graued theron Cherubs Palmetrees, and flours: and couered them with golde, which was layed thynne vpon the carued worke. 36 And he buylt the ynner court wt thre rowes of hewed stone, and one rowe of Cedar wodde. 37 In the fourth yere was the foundacion of the house of the Lorde layed: euen in the moneth Ziff. 38 And in the eleuenth yere in the moneth Bull, which is the eyght moneth, was the house full fynisshed thorowout all the partes therof, and accordynge to all the fasshyon of it. And so was he seuen yere in buyldynge it.
Geneva(i) 1 And in the foure hundreth and foure score yeere (after the children of Israel were come out of the land of Egypt) and in the fourth yere of the reigne of Salomon ouer Israel, in the moneth Zif, (which is the second moneth) he built the house of the Lord. 2 And the house which King Salomon built for the Lord, was three score cubites long, and twentie broade, and thirtie cubites hie. 3 And the porch before the Temple of the house was twentie cubites long according to the breadth of the house, and ten cubites broade before the house. 4 And in the house he made windowes, broad without, and narrowe within. 5 And by the wall of the house hee made galleries round about, euen by the walles of the house round about the Temple and the oracle, and made chambers round about. 6 The nethermost gallerie was fiue cubites broade, and the middlemost sixe cubites broade, and the third seuen cubites broade: for he made restes round about without the house, that the beames should not be fastened in the walles of the house. 7 And when the house was built, it was built of stone perfite, before it was brought, so that there was neither hammer, nor axe, nor any toole of yron heard in the house, while it was in building. 8 The doore of the middle chamber was in the right side of the house, and men went vp with winding stayres into the middlemost, and out of the middlemost into the third. 9 So he built the house and finished it, and sieled the house being vawted with sieling of cedar trees. 10 And he built the galleries vpon al the wall of the house of fiue cubites height, and they were ioyned to the house with beames of cedar. 11 And the worde of the Lord came to Salomon, saying, 12 Cocerning this house which thou buildest, if thou wilt walke in mine ordinances, and execute my iudgements, and keepe al my commadements, to walke in them, then will I performe vnto thee my promise, which I promised to Dauid thy father. 13 And I will dwell among the children of Israel, and wil not forsake my people Israel. 14 So Salomon built the house and finished it, 15 And built the walles of the house within, with boards of cedar tree from the pauement of the house vnto the walles of the sieling, and within he couered them with wood, and couered the floore of the house with planks of firre. 16 And he built twentie cubites in the sides of the house with boards of cedar, from the floore to the walles, and he prepared a place within it for the oracle, euen the most holy place. 17 But the house, that is, the Temple before it, was fourtie cubites long. 18 And the cedar of the house within was carued with knops, and grauen with floures: all was cedar, so that no stone was seene. 19 Also he prepared the place of the oracle in the mids of the house within, to set the Arke of the couenant of the Lord there. 20 And the place of the oracle within was twentie cubites long, and twentie cubites broad, and twentie cubites hie, and hee couered it with pure golde, and couered the altar with cedar. 21 So Salomon couered the house within with pure golde: and he shut the place of the oracle with chaines of gold, and couered it with golde. 22 And he ouerlayde all the house with gold, vntill all the house was made perfite. also he couered the whole altar, that was before the oracle, with golde. 23 And within the oracle he made two Cherubims of oliue tree, ten cubites hie. 24 The wing also of the one Cherub was fiue cubites, and the wing of the other Cherub was fiue cubites: from the vttermost part of one of his wings vnto the vttermost part of the other of his wings, were ten cubites. 25 Also the other Cherub was of ten cubites: both the Cherubims were of one measure and one sise. 26 For the height of the one Cherub was ten cubits, and so was the other Cherub. 27 And he put the Cherubims within the inner house, and the Cherubims stretched out their wings, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other Cherub touched the other wall: and their other wings touched one another in the middes of the house. 28 And he ouerlaied the Cherubims with golde. 29 And he carued all the walles of the house round about with grauen figures of Cherubims and of Palmetrees, and grauen flowres within and without. 30 And the floore of the house hee couered with golde within and without. 31 And in the entring of the oracle he made two doores of oliue tree: and the vpper post and side postes were fiue square. 32 The two doores also were of oliue tree, and he graued them with grauing of Cherubims and palme trees, and grauen floures, and couered them with golde, and layed thin golde vpon the Cherubims and vpon the palme trees. 33 And so made he for the doore of the Temple, postes of oliue tree foure square. 34 But the two doores were of firre tree, the two sides of the one doore were round, and the two sides of the other doore were round. 35 And he graued Cherubims, and palme trees, and carued floures and couered the carued worke with golde, finely wrought. 36 And hee built the court within with three rowes of hewed stone, and one rowe of beames of cedar. 37 In the fourth yeere was the foundation of the house of the Lord layed in the moneth of Zif: 38 And in the eleuenth yeere in the moneth of Bul, (which is the eight moneth) hee finished the house with all the furniture thereof, and in euery point: so was he seuen yeere in building it.
Bishops(i) 1 And it came to passe, that in the foure hundred & fourescore yere, after the childre of Israel were come out of the land of Egypt, and in the fourth yere of the rayne of Solomon vpon Israel, & in the moneth Zif, which is the second moneth, he began to build the house of the Lorde 2 And the house which king Solomon built for the Lorde, was threescore cubites long, and twentie cubites broade, and thirtie cubites hie 3 And he made a porche before the temple of the house, which was twentie cubites long, after ye breadth of the house, and ten cubites brode, [euen] in the fore front of the house 4 And in the house he made windowes, broade without, and narow within 5 And by the wall of the house he made chambers round about [euen] in the walles of the house round about the temple & the quier: and he made chambers round about 6 The neathermost chamber was fiue cubites broade, & the middle was sixe cubites broade, & the third was seuen cubites broade: For without in the wall of the house he made restes round about that [the beames of the chambers] shoulde not be fastened in ye walles of the house 7 And the house was built of stone, made perfect alredye before it was brought thyther: so that there was neither hammer nor axe, either any toole of iron heard in the house while it was in buylding 8 The doore of the middle chamber was in the ryght syde of the house: and men went vp with wineding stayres into the middle chamber, and out of the middle into the third 9 And so he built the house, and finished it: and he roofed the house vaultly with beames of Cedar tymber 10 And then he built chambers to all the temple fiue cubites heyght, & they were ioyned to the house with beames of Cedar 11 And the word of the Lorde came to Solomon, saying 12 Concerning the house which thou art in building, if thou wilt walke in myne ordinaunces, and execute my lawes, and kepe all my commaundementes to walke in them: then wyll I make good vnto thee my promise which I promysed Dauid thy father 13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel 14 Solomon therefore built the house, and finished it 15 And seeled the walles of the house within with boordes of Cedar tree: euen fro the pauement of the house vnto the roofe did he seele the walles of it within with Cedar tree: and boorded the floore of the house with planckes of firre 16 And he builded twentie cubites in the sydes of the quier of the temple both floore & walles with boordes of Cedar: and dressed it within the secret place of the temple, euen in the most holy 17 But the house, that is the temple before it, was fourtie cubites [long. 18 And the Cedar of the house within, was carued with knoppes, and grauen with flowres: & all was Cedar timber, so that no stone was sene 19 And the quier that was within the temple he prepared, to set there the arke of the appoyntment of the Lorde 20 And the quier before was twentie cubites long, & twentie cubites in breadth, and twentie cubites in height: And he couered it with pure golde, and boorded the aulter with Cedar 21 So Solomon couered the house within with pure golde: And he made golde barres runne along the quier, which he had couered with golde 22 And the whole house he ouerlayde with golde vntil he had ended it: also al the aulter that was in the quier he ouerlayde with golde 23 And within the quier he made two Cherubims of Oliue tree ten cubites hie 24 Fiue cubites long was a wing of the one Cherub, & fiue cubites long was a wing of the other Cherub: so that from the vttermost part of one wing, vnto the vttermost part of the other, were ten cubites 25 And the other Cherub was ten cubites hie also: so that both the Cherubs were of one measure, and one sise 26 For the height of the one Cherub was ten cubites, and so was it of the other 27 And he put the Cherubs within the inner house: And the Cherubs stretched out their winges, so that the one wing of the one touched the one wall, and the one wing of the other touched the other wall: And the other two winges of them touched one another in the middest of the house 28 And he ouerlayde the Cherubs with golde 29 And in all the walles of ye house round about, he made figures of carued & seeled worke: [as namely] pictures of Cherubs, & paulme trees, & grauen flowres, [both] within [in the quier] and without [in the temple. 30 And the floore of the house he couered with golde, [both] within [in the quier] and [also] without [in the temple. 31 And in the entering of the quier, he made two doores of Oliue tree: And both the vpper & two side postes were fiue square 32 The two doores also were of oliue tree, & he graued them with grauing of Cherubs and paulme trees and grauen flowres, & couered them with golde, & layde thinne plates of golde vpon the Cherubs and paulme trees 33 And so made he for the doore of the temple, postes of Oliue tree foure square 34 The two doores were of firre tree, and either doore with foulding leaues 35 And he graued thereon Cherubs, paulme trees, & carued flowres: and couered the carued worke with golde finelie wrought 36 And he built the inner court with three rowes of hewed stone, and one rowe of Cedar wood 37 In the fourth yere was the foundation of the house of the Lorde layde, euen in the moneth Zif 38 And in the leuenth yere, in the moneth Bul (which is the eyght moneth) was the house full finished throughout all the partes thereof, according to all the fashion of it: And so was he seuen yeres in building it
DouayRheims(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of the reign of Solomon over Israel, in the month Zio, (the same is the second month) he began to build a house to the Lord. 2 And the house, which king Solomon built to the Lord, was threescore cubits in length, and twenty cubits in breadth, and thirty cubits in height. 3 And there was a porch before the temple, of twenty cubits in length, according to the measure of the breadth of the temple: and it was ten cubits in breadth, before the face of the temple. 4 And he made in the temple oblique windows. 5 And upon the wall of the temple, he built floors round about, in the walls of the house, round about the temple and the oracle, and he made chambers in the sides round about. 6 The floor that was underneath was five cubits in breadth, and the middle floor was six cubits in breadth, and the third floor was seven cubits in breadth. And he put beams in the house round about on the outside, that they might not be fastened in the walls of the temple. 7 And the house, when it was in building, was built of stones, hewed and made ready: so that there was neither hammer nor axe, nor any tool of iron heard in the house when it was in building. 8 The door, for the middle side, was on the right hand of the house: and by winding stairs they went up to the middle room, and from the middle to the third. 9 So he built the house, and finished it: and he covered the house with roofs of cedar. 10 And he built a floor over all the house, five cubits in height, and he covered the house with timber of cedar. 11 And the word of the Lord came to Solomon, 12 As for this house, which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments, walking in them, I will fulfil my word to thee, which I spoke to David thy father. 13 And I will dwell in the midst of the children of Israel, and I will not forsake my people Israel. 14 So Solomon built the house, and finished it. 15 And he built the walls of the house on the inside, with boards of cedar, from the floor of the house to the top of the walls, and to the roofs, he covered it with boards of cedar on the inside: and he covered the floor of the house with planks of fir. 16 And he built up twenty cubits with boards of cedar at the hinder part of the temple, from the floor to the top: and made the inner house of the oracle to be the holy of holies. 17 And the temple itself, before the doors of the oracle, was forty cubits long. 18 And all the house was covered within with cedar, having the turnings, and the joints thereof artfully wrought, and carvings projecting out: all was covered with boards of cedar: and no stone could be seen in the wall at all. 19 And he made the oracle in the midst of the house, in the inner part, to set there the ark of the covenant of the Lord. 20 Now the oracle was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in height. And he covered it, and overlaid it with most pure gold. And the altar also he covered with cedar. 21 And the house before the oracle he overlaid with most pure gold, and fastened on the plates with nails of gold. 22 And there was nothing in the temple that was not covered with gold: the whole altar of the oracle he covered also with gold. 23 And he made in the oracle two cherubims of olive tree, of ten cubits in height. 24 One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub was five cubits: that is, in all ten cubits, from the extremity of one wing to the extremity of the other wing. 25 The second cherub also was ten cubits: and the measure, and the work was the same in both the cherubims: 26 That is to say, one cherub was ten cubits high, and in like manner the other cherub. 27 And he set the cherubims in the midst of the inner temple: and the cherubims stretched forth their wings, and the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall: and the other wings in the midst of the temple touched one another. 28 And he overlaid the cherubims with gold. 29 And all the walls of the temple round about he carved with divers figures and carvings: and he made in them cherubims and palm trees, and divers representations, as it were standing out, and coming forth from the wall. 30 And the floor of the house he also overlaid with gold within and without. 31 And in the entrance of the oracle, he made little doors of olive tree, snd posts of five corners, 32 And two doors of olive tree: and he carved upon them figures of cherubims, and figures of palm trees, and carvings very much projecting; and he overlaid them with gold: and he covered both the cherubims and the palm trees, and the other things, with gold. 33 And he made in the entrance of the temple posts of olive tree foursquare: 34 And two doors of fir tree, one of each side: and each door was double, and so opened with folding leaves. 35 And he carved cherubims, and palm trees, and carved work standing very much out: and he overlaid all with golden plates in square work by rule. 36 And he built the inner court with three rows of polished stones, and one row of beams of cedar. 37 In the fourth year was the house of the Lord founded, in the month Zio: 38 And in the eleventh year, in the month Bul. (which is the eighth month) the house was finished in all the works thereof, and in all the appurtenances thereof: and he was seven years in building it.
KJV(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. 2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. 3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. 4 And for the house he made windows of narrow lights. 5 And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: 6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. 7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. 8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. 9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. 10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. 11 And the word of the LORD came to Solomon, saying, 12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: 13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. 14 So Solomon built the house, and finished it. 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. 17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. 18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. 19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. 20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. 21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. 22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. 23 And within the oracle he made two cherubim of olive tree, each ten cubits high. 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one size. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubim within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. 28 And he overlaid the cherubim with gold. 29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, within and without. 30 And the floors of the house he overlaid with gold, within and without. 31 And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. 32 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubim, and upon the palm trees. 33 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. 34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 35 And he carved thereon cherubim and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. 36 And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. 37 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. 2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. 3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. 4 And for the house he made windows of narrow lights. 5 And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: 6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. 7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. 8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. 9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. 10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. 11 And the word of the LORD came to Solomon, saying, 12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: 13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. 14 So Solomon built the house, and finished it. 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. 17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. 18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. 19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. 20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. 21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. 22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. 23 And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. 28 And he overlaid the cherubims with gold. 29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. 30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. 31 And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. 32 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. 33 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. 34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 35 And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. 36 And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. 37 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
KJV_Strongs(i)
  1 H702 And it came to pass in the four H3967 hundred H8141   H8084 and eightieth H8141 year H1121 after the children H3478 of Israel H3318 were come out [H8800]   H776 of the land H4714 of Egypt H7243 , in the fourth H8141 year H8010 of Solomon's H4427 reign [H8800]   H3478 over Israel H2320 , in the month H2099 Zif H8145 , which is the second H2320 month H1129 , that he began to build [H8799]   H1004 the house H3068 of the LORD.
  2 H1004 And the house H4428 which king H8010 Solomon H1129 built [H8804]   H3068 for the LORD H753 , the length H8346 thereof was threescore H520 cubits H7341 , and the breadth H6242 thereof twenty H6967 cubits, and the height H7970 thereof thirty H520 cubits.
  3 H197 And the porch H6440 before H1964 the temple H1004 of the house H6242 , twenty H520 cubits H753 was the length H7341 thereof, according to the breadth H1004 of the house H6235 ; and ten H520 cubits H7341 was the breadth H1004 thereof before the house.
  4 H1004 And for the house H6213 he made [H8799]   H2474 windows H331 of narrow [H8801]   H8261 lights.
  5 H7023 And against the wall H1004 of the house H1129 he built [H8799]   H3326 chambers [H8675]   H3326   H5439 round about H7023 , against the walls H1004 of the house H5439 round about H1964 , both of the temple H1687 and of the oracle H6213 : and he made [H8799]   H6763 chambers H5439 round about:
  6 H8481 The nethermost H3326 chamber [H8675]   H3326   H2568 was five H520 cubits H7341 broad H8484 , and the middle H8337 was six H520 cubits H7341 broad H7992 , and the third H7651 was seven H520 cubits H7341 broad H2351 : for without in the wall of H1004 the house H5414 he made [H8804]   H4052 narrowed rests H5439 round about H270 , that the beams should not be fastened [H8800]   H7023 in the walls H1004 of the house.
  7 H1004 And the house H1129 , when it was in building [H8736]   H1129 , was built [H8738]   H68 of stone H8003 made ready H4551 before it was brought H4717 thither: so that there was neither hammer H1631 nor axe H3627 nor any tool H1270 of iron H8085 heard [H8738]   H1004 in the house H1129 , while it was in building [H8736]  .
  8 H6607 The door H8484 for the middle H6763 chamber H3233 was in the right H3802 side H1004 of the house H5927 : and they went up [H8799]   H3883 with winding stairs H8484 into the middle H8484 chamber, and out of the middle H7992 into the third.
  9 H1129 So he built [H8799]   H1004 the house H3615 , and finished [H8762]   H5603 it; and covered [H8799]   H1004 the house H1356 with beams H7713 and boards H730 of cedar.
  10 H1129 And then he built [H8799]   H3326 chambers [H8675]   H3326   H1004 against all the house H2568 , five H520 cubits H6967 high H270 : and they rested [H8799]   H1004 on the house H6086 with timber H730 of cedar.
  11 H1697 And the word H3068 of the LORD H8010 came to Solomon H559 , saying [H8800]  ,
  12 H1004 Concerning this house H1129 which thou art in building [H8802]   H3212 , if thou wilt walk [H8799]   H2708 in my statutes H6213 , and execute [H8799]   H4941 my judgments H8104 , and keep [H8804]   H4687 all my commandments H3212 to walk [H8800]   H6965 in them; then will I perform [H8689]   H1697 my word H1696 with thee, which I spake [H8765]   H1732 unto David H1 thy father:
  13 H7931 And I will dwell [H8804]   H8432 among H1121 the children H3478 of Israel H5800 , and will not forsake [H8799]   H5971 my people H3478 Israel.
  14 H8010 So Solomon H1129 built [H8799]   H1004 the house H3615 , and finished [H8762]   it.
  15 H1129 And he built [H8799]   H7023 the walls H1004 of the house H1004 within H6763 with boards H730 of cedar H7172 , both the floor H1004 of the house H7023 , and the walls H5604 of the cieling H6823 : and he covered [H8765]   H1004 them on the inside H6086 with wood H6823 , and covered [H8762]   H7172 the floor H1004 of the house H6763 with planks H1265 of fir.
  16 H1129 And he built [H8799]   H6242 twenty H520 cubits H3411 on the sides H1004 of the house H4480 , both H7172 the floor H7023 and the walls H6763 with boards H730 of cedar H1129 : he even built [H8799]   H1004 them for it within H1687 , even for the oracle H6944 , even for the most H6944 holy place .
  17 H1004 And the house H1964 , that is, the temple H3942 before H705 it, was forty H520 cubits long .
  18 H730 And the cedar H1004 of the house H6441 within H4734 was carved H6497 with knops H6362 and open [H8803]   H6731 flowers H730 : all was cedar H68 ; there was no stone H7200 seen [H8738]  .
  19 H1687 And the oracle H3559 he prepared [H8689]   H8432 in H1004 the house H6441 within H5414 , to set [H8800]   H727 there the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD.
  20 H1687 And the oracle H6440 in the forepart H6242 was twenty H520 cubits H753 in length H6242 , and twenty H520 cubits H7341 in breadth H6242 , and twenty H520 cubits H6967 in the height H6823 thereof: and he overlaid [H8762]   H5462 it with pure [H8803]   H2091 gold H6823 ; and so covered [H8762]   H4196 the altar H730 which was of cedar.
  21 H8010 So Solomon H6823 overlaid [H8762]   H1004 the house H6441 within H5462 with pure [H8803]   H2091 gold H5674 : and he made a partition [H8762]   H7572 by the chains [H8675]   H7572   H2091 of gold H6440 before H1687 the oracle H6823 ; and he overlaid [H8762]   H2091 it with gold.
  22 H1004 And the whole house H6823 he overlaid [H8765]   H2091 with gold H8552 , until he had finished [H8800]   H1004 all the house H4196 : also the whole altar H1687 that was by the oracle H6823 he overlaid [H8765]   H2091 with gold.
  23 H1687 And within the oracle H6213 he made [H8799]   H8147 two H3742 cherubims H8081 of olive H6086 tree H6235 , each ten H520 cubits H6967 high.
  24 H2568 And five H520 cubits H259 was the one H3671 wing H3742 of the cherub H2568 , and five H520 cubits H8145 the other H3671 wing H3742 of the cherub H7098 : from the uttermost part H3671 of the one wing H7098 unto the uttermost part H3671 of the other H6235 were ten H520 cubits.
  25 H8145 And the other H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits H8147 : both H3742 the cherubims H259 were of one H4060 measure H259 and one H7095 size.
  26 H6967 The height H259 of the one H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits H8145 , and so was it of the other H3742 cherub.
  27 H5414 And he set [H8799]   H3742 the cherubims H8432 within H6442 the inner H1004 house H6566 : and they stretched forth [H8799]   H3671 the wings H3742 of the cherubims H3671 , so that the wing H259 of the one H5060 touched [H8799]   H7023 the one wall H3671 , and the wing H8145 of the other H3742 cherub H5060 touched [H8802]   H8145 the other H7023 wall H3671 ; and their wings H5060 touched [H8802]   H3671 one H3671 another H8432 in the midst H1004 of the house.
  28 H6823 And he overlaid [H8762]   H3742 the cherubims H2091 with gold.
  29 H7049 And he carved [H8804]   H7023 all the walls H1004 of the house H4524 round about H6603 with carved H4734 figures H3742 of cherubims H8561 and palm trees H6362 and open [H8803]   H6731 flowers H6441 , within H2435 and without.
  30 H7172 And the floor H1004 of the house H6823 he overlaid [H8765]   H2091 with gold H6441 , within H2435 and without.
  31 H6607 And for the entering H1687 of the oracle H6213 he made [H8804]   H1817 doors H8081 of olive H6086 tree H352 : the lintel H4201 and side posts H2549 were a fifth part of the wall .
  32 H8147 The two H1817 doors H8081 also were of olive H6086 tree H7049 ; and he carved [H8804]   H4734 upon them carvings H3742 of cherubims H8561 and palm trees H6362 and open [H8803]   H6731 flowers H6823 , and overlaid [H8765]   H2091 them with gold H7286 , and spread [H8686]   H2091 gold H3742 upon the cherubims H8561 , and upon the palm trees.
  33 H6213 So also made [H8804]   H6607 he for the door H1964 of the temple H4201 posts H8081 of olive H6086 tree H7243 , a fourth part of the wall .
  34 H8147 And the two H1817 doors H1265 were of fir H6086 tree H8147 : the two H6763 leaves H259 of the one H1817 door H1550 were folding H8147 , and the two H7050 leaves H8145 of the other H1817 door H1550 were folding.
  35 H7049 And he carved [H8804]   H3742 thereon cherubims H8561 and palm trees H6362 and open [H8803]   H6731 flowers H6823 : and covered [H8765]   H2091 them with gold H3474 fitted [H8794]   H2707 upon the carved work [H8794]  .
  36 H1129 And he built [H8799]   H6442 the inner H2691 court H7969 with three H2905 rows H1496 of hewed stone H2905 , and a row H730 of cedar H3773 beams.
  37 H7243 In the fourth H8141 year H3245 was the foundation H1004 of the house H3068 of the LORD H3245 laid [H8795]   H3391 , in the month H2099 Zif:
  38 H259 And in the eleventh H6240   H8141 year H3391 , in the month H945 Bul H8066 , which is the eighth H2320 month H1004 , was the house H3615 finished [H8804]   H1697 throughout all the parts H4941 thereof, and according to all the fashion H7651 of it. So was he seven H8141 years H1129 in building [H8799]   it.
Thomson(i) 1 Now in the four hundred and fortieth year of the departure of the Israelites out of Egypt, in the fourth year and second month of king Solomon's reign over Israel, the king having given orders for bringing great costly stones for the foundation of the house, even hewn stones; and the men or Solomon and those of Chiram having hewn them, they began laying them. In the fourth year he laid the foundation of the house of the Lord, in the month of Ziu, which is the second month, and in the eleventh year, in the month Baal, which is the eighth month, the house with all its appendages was completely finished. 2 Now the house which the king built for the Lord, was forty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty five cubits in height. 3 And the Ailam in front of the temple was twenty cubits in length commensurate with the breadth of the house. And when he had built the house, and finished it 4 he made windows for the house, wide within and narrow without 5 and placed against the wall of the house, galleries all around the temple and the dabir. 6 The lower gallery was five cubits broad, and the middle six, and the third seven cubits broad; for he made ledges to the house, all around on the outside of the house that the beams might not be fastened into the walls of the house. 7 Now the house when building was built with white hewn stones, so that not a mallet nor a hammer nor any instrument of iron was heard in the house while it was building. 8 The entrance into the lower gallery was under the right shoulder of the house; and there were winding stairs up to the middle and from the middle to the third gallery. 9 And when he had compleated the building of the house he wainscotted it with cedar. 10 And having built the binding walls through the whole house to the height of five cubits, he connected the binding walls with cedar beams. 11 [Omitted] 12 [Omitted] 13 [Omitted] 14 [Omitted] 15 And having lined the walls of the house on the inside with planks of cedar, from the ground floor of the house up the walls and to the beams, and vaulted the ceiling on the inside with beams, he covered the floor of the house with planks of fir. 16 And he built up the twenty cubits from the end wall as one compartment from the floor to the beams, and made of that the dabir; the holy of holies; 17 [the temple being forty cubits, 18 [Omitted] 19 the front of the dabir was in the middle of the house on the inside to put there the ark of the covenant of the Lord. 20 The length of this compartment was twenty cubits, and the breadth twenty cubits, and the height twenty cubits, and he covered it with plated gold. When he had made the altar in front of the dabir and overlaid it with gold, 21 he covered all this compartment with gold at the complete finishing of the whole house. 22 [Omitted] 23 And in the dabir, he made two cherubim; ten cubits the exact magnitude, 24 and five cubits the wing of one cherubim, and five cubits its other wing, making ten cubits from the tip of one wing, to the tip of the other wing. 25 And so in respect to the other cherubim. In measure and workmanship, they were both alike. 26 The height of the one cherubim was ten cubits, and that of the other cherubim was the same. 27 And both the cherubim were in the middle of the innermost house, and they spread their wings so that a wing of one cherubim touched one wall, and a wings; of the other cherubim touched the other wall, and their wings touched one another in the middle of the house. 28 And he overlaid the cherubim with gold, 29 and engraved all the walls of the house round about with engravings of cherubim and palm trees, both in the inner and outer apartment. 30 And he overlaid the floor both of the inner and outer apartment with gold. 31 [Omitted] 32 [Omitted] 33 And for the entrance into the dabir he made doors of juniper wood. 34 The four cheeks for both the doors were of fir, and each door consisted of two leaves which turned each on its own hinges. 35 And the doors were carved with cherubim and palm trees and open leaves, and covered with gold fitted to the carving. 36 He built also the inner court with three rows of hewn stone, and one row of cedar beams; and he made the curtain for the court of the porch of the house which was in the front of the temple. 37 [Omitted] 38 [Omitted]
Webster(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. 2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length of it was sixty cubits, and the breadth of it twenty cubits, and the hight of it thirty cubits. 3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length of it, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth of it, before the house. 4 And for the house he made windows of narrow lights. 5 And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: 6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. 7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither; so that there was neither hammer nor ax nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. 8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third; 9 So he built the house and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. 10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. 11 And the word of the LORD came to Solomon, saying, 12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spoke to David thy father: 13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. 14 So Solomon built the house, and finished it. 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. 17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. 18 And the cedar of the house within was carved with knobs and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. 19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. 20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the hight of it, and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. 21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. 22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. 23 And within the oracle he made two cherubim of olive tree, each ten cubits high. 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one size. 26 The hight of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubim within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. 28 And he overlaid the cherubim with gold. 29 And he carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim, and palm trees, and open flowers, within and without. 30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. 31 And for the entrance of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side-posts were a fifth part of the wall. 32 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubim, and palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubim, and upon the palm trees. 33 So also he made for the door of the temple posts of olive tree a fourth part of the wall. 34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 35 And he carved thereon cherubim, and palm trees, and open flowers; and covered them with gold, fitted upon the carved work. 36 And he built the inner court with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams. 37 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: 38 And in the eleventh year, in the month Bul (which is the eighth month) was the house finished throughout all its parts, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
Webster_Strongs(i)
  1 H702 And it came to pass in the four H3967 H8141 hundred H8084 and eightieth H8141 year H1121 after the children H3478 of Israel H3318 [H8800] had come out H776 of the land H4714 of Egypt H7243 , in the fourth H8141 year H8010 of Solomon's H4427 [H8800] reign H3478 over Israel H2320 , in the month H2099 of Zif H8145 , which is the second H2320 month H1129 [H8799] , that he began to build H1004 the house H3068 of the LORD.
  2 H1004 And the house H4428 which king H8010 Solomon H1129 [H8804] built H3068 for the LORD H753 , the length H8346 of it was sixty H520 cubits H7341 , and the breadth H6242 of it twenty H6967 cubits, and the height H7970 of it thirty H520 cubits.
  3 H197 And the porch H6440 before H1964 the temple H1004 of the house H6242 , twenty H520 cubits H753 was the length H7341 of it, according to the breadth H1004 of the house H6235 ; and ten H520 cubits H7341 was the breadth H1004 of it before the house.
  4 H1004 And for the house H6213 [H8799] he made H2474 windows H331 [H8801] of narrow H8261 lights.
  5 H7023 And against the wall H1004 of the house H1129 [H8799] he built H3326 H3326 [H8675] chambers H5439 all around H7023 , against the walls H1004 of the house H5439 all around H1964 , both of the temple H1687 and of the inner sanctuary H6213 [H8799] : and he made H6763 chambers H5439 all around:
  6 H8481 The lowest H3326 H3326 [H8675] chamber H2568 was five H520 cubits H7341 broad H8484 , and the middle H8337 was six H520 cubits H7341 broad H7992 , and the third H7651 was seven H520 cubits H7341 broad H5439 : for around H2351 the outside in the wall of H1004 the house H5414 [H8804] he made H4052 narrowed rests H270 [H8800] , that the beams should not be fastened H7023 in the walls H1004 of the house.
  7 H1004 And the house H1129 [H8736] , when it was in building H1129 [H8738] , was built H68 of stone H8003 made ready H4551 before it was brought H4717 there: so that there was neither hammer H1631 nor axe H3627 nor any tool H1270 of iron H8085 [H8738] heard H1004 in the house H1129 [H8736] , while it was in building.
  8 H6607 The door H8484 for the middle H6763 chamber H3233 was in the right H3802 side H1004 of the house H5927 [H8799] : and they went up H3883 with winding stairs H8484 into the middle H8484 chamber, and out of the middle H7992 into the third.
  9 H1129 [H8799] So he built H1004 the house H3615 [H8762] , and finished H5603 [H8799] it; and covered H1004 the house H1356 with beams H7713 and boards H730 of cedar.
  10 H1129 [H8799] And then he built H3326 H3326 [H8675] chambers H1004 against all the house H2568 , five H520 cubits H6967 high H270 [H8799] : and they rested H1004 on the house H6086 with timber H730 of cedar.
  11 H1697 And the word H3068 of the LORD H8010 came to Solomon H559 [H8800] , saying,
  12 H1004 Concerning this house H1129 [H8802] which thou art in building H3212 [H8799] , if thou wilt walk H2708 in my statutes H6213 [H8799] , and execute H4941 my judgments H8104 [H8804] , and keep H4687 all my commandments H3212 [H8800] to walk H6965 [H8689] in them; then will I perform H1697 my word H1696 [H8765] with thee, which I spoke H1732 to David H1 thy father:
  13 H7931 [H8804] And I will dwell H8432 among H1121 the children H3478 of Israel H5800 [H8799] , and will not forsake H5971 my people H3478 Israel.
  14 H8010 So Solomon H1129 [H8799] built H1004 the house H3615 [H8762] , and finished it.
  15 H1129 [H8799] And he built H7023 the walls H1004 on the inside H1004 of the house H6763 with boards H730 of cedar H7172 , both the floor H1004 of the house H7023 , and the walls H5604 of the panelling H6823 [H8765] : and he covered H1004 them on the inside H6086 with wood H6823 [H8762] , and covered H7172 the floor H1004 of the house H6763 with planks H1265 of fir.
  16 H1129 [H8799] And he built H6242 twenty H520 cubits H3411 on the sides H1004 of the house H4480 , both H7172 the floor H7023 and the walls H6763 with boards H730 of cedar H1129 [H8799] : he even built H1004 them for it on the inside H1687 , even for the inner sanctuary H6944 , even for the most H6944 holy place.
  17 H1004 And the house H1964 , that is, the temple H3942 before H705 it, was forty H520 cubits long.
  18 H730 And the cedar H6441 on the inside H1004 of the house H4734 was carved H6497 with gourds H6362 [H8803] and open H6731 flowers H730 : all was cedar H68 ; there was no stone H7200 [H8738] seen.
  19 H1687 And the inner sanctuary H3559 [H8689] he prepared H8432 in H6441 the inside H1004 of the house H5414 [H8800] , to set H727 there the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD.
  20 H1687 And the inner sanctuary H6440 in the forepart H6242 was twenty H520 cubits H753 in length H6242 , and twenty H520 cubits H7341 in breadth H6242 , and twenty H520 cubits H6967 in the height H6823 [H8762] of it: and he overlaid H5462 [H8803] it with pure H2091 gold H6823 [H8762] ; and so covered H4196 the altar H730 which was of cedar.
  21 H8010 So Solomon H6823 [H8762] overlaid H6441 the inside H1004 of the house H5462 [H8803] with pure H2091 gold H5674 [H8762] : and he made a partition H7572 H7572 [H8675] by the chains H2091 of gold H6440 before H1687 the inner sanctuary H6823 [H8762] ; and he overlaid H2091 it with gold.
  22 H1004 And the whole house H6823 [H8765] he overlaid H2091 with gold H8552 [H8800] , until he had finished H1004 all the house H4196 : also the whole altar H1687 that was by the inner sanctuary H6823 [H8765] he overlaid H2091 with gold.
  23 H1687 And within the inner sanctuary H6213 [H8799] he made H8147 two H3742 cherubim H8081 of olive H6086 tree H6235 , each ten H520 cubits H6967 high.
  24 H2568 And five H520 cubits H259 was the one H3671 wing H3742 of the cherub H2568 , and five H520 cubits H8145 the other H3671 wing H3742 of the cherub H7098 : from the outmost part H3671 of the one wing H7098 to the outmost part H3671 of the other H6235 were ten H520 cubits.
  25 H8145 And the other H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits H8147 : both H3742 the cherubim H259 were of one H4060 measure H259 and one H7095 size.
  26 H6967 The height H259 of the one H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits H8145 , and so was it of the other H3742 cherub.
  27 H5414 [H8799] And he set H3742 the cherubim H8432 within H6442 the inner H1004 house H6566 [H8799] : and they stretched forth H3671 the wings H3742 of the cherubim H3671 , so that the wing H259 of the one H5060 [H8799] touched H7023 the one wall H3671 , and the wing H8145 of the other H3742 cherub H5060 [H8802] touched H8145 the other H7023 wall H3671 ; and their wings H5060 [H8802] touched H3671 one H3671 another H8432 in the midst H1004 of the house.
  28 H6823 [H8762] And he overlaid H3742 the cherubim H2091 with gold.
  29 H7049 [H8804] And he carved H7023 all the walls H4524 around H1004 the house H6603 with carved H4734 figures H3742 of cherubim H8561 and palm trees H6362 [H8803] and open H6731 flowers H6441 , within H2435 and without.
  30 H7172 And the floor H1004 of the house H6823 [H8765] he overlaid H2091 with gold H6441 , within H2435 and without.
  31 H6607 And for the entrance H1687 of the inner sanctuary H6213 [H8804] he made H1817 doors H8081 of olive H6086 tree H352 : the lintel H4201 and side posts H2549 were a fifth part of the wall.
  32 H8147 The two H1817 doors H8081 also were of olive H6086 tree H7049 [H8804] ; and he carved H4734 upon them carvings H3742 of cherubim H8561 and palm trees H6362 [H8803] and open H6731 flowers H6823 [H8765] , and overlaid H2091 them with gold H7286 [H8686] , and spread H2091 gold H3742 upon the cherubim H8561 , and upon the palm trees.
  33 H6213 [H8804] So also he made H6607 for the door H1964 of the temple H4201 posts H8081 of olive H6086 tree H7243 , a fourth part of the wall.
  34 H8147 And the two H1817 doors H1265 were of fir H6086 tree H8147 : the two H6763 leaves H259 of the one H1817 door H1550 were folding H8147 , and the two H7050 leaves H8145 of the other H1817 door H1550 were folding.
  35 H7049 [H8804] And he carved H3742 on it cherubim H8561 and palm trees H6362 [H8803] and open H6731 flowers H6823 [H8765] : and covered H2091 them with gold H3474 [H8794] fitted H2707 [H8794] upon the carved work.
  36 H1129 [H8799] And he built H6442 the inner H2691 court H7969 with three H2905 rows H1496 of hewn stone H2905 , and a row H730 of cedar H3773 beams.
  37 H7243 In the fourth H8141 year H3245 0 was the foundation H1004 of the house H3068 of the LORD H3245 [H8795] laid H3391 , in the month H2099 Zif:
  38 H259 H6240 And in the eleventh H8141 year H3391 , in the month H945 Bul H8066 , which is the eighth H2320 month H1004 , was the house H3615 [H8804] finished H1697 throughout all its parts H4941 , and according to all the fashion H7651 of it. So was he seven H8141 years H1129 [H8799] in building it.
Brenton(i) 1 And it came to pass in the four hundred and fortieth year after the departure of the children of Israel out of Egypt, in the fourth year and second month of the reign of king Solomon over Israel, (6:17) that the king commanded that they should take great and costly stones for the foundation of the house, and hewn stones. (6:18) And the men of Solomon, and the men of Chiram hewed the stones, and laid them for a foundation. (6:1) In the fourth year he laid the foundation of the house of the Lord, in the month Ziu, even in the second month. (6:38) In the eleventh year, in the month Baal, this is the eighth month, the house was completed according to all its plan, and according to all its arrangement. 2 And the house which the king built to the Lord was forty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and its height five and twenty cubits. 3 And the porch in front of the temple — twenty cubits was its length according to the breadth of the house in front of the house: and he built the house, and finished it. 4 And he made to the house secret windows inclining inward. 5 And against the wall of the house he set chambers round about the temple and the ark. 6 The under side was five cubits broad, and the middle part six, and the third was seven cubits broad; for he formed an interval to the house round about without the house, that they might not touch the walls of the house. 7 And the house was built in the construction of it with rough hewn stones: and there was not heard in the house in the building of it hammer or axe, or any iron tool. 8 And the porch of the under side was below the right wing of the house, and there was a winding ascent into the middle chamber, and from the middle to the third story. 9 So he built the house and finished it; and he made the ceiling of the house with cedars. 10 And he made the partitions through all the house, each five cubits high, and enclosed each partition with cedar boards. 11 (OMITTED TEXT) 12 (OMITTED TEXT) 13 (OMITTED TEXT) 14 (OMITTED TEXT) 15 And he framed the walls of the house within with cedar boards, from the floor of the house and on to the inner walls and to the beams: he lined the parts enclosed with boards within, and compassed the inward parts of the house with planks of fir. 16 And he built the twenty cubits from the top of the wall, one side from the floor to the beams, and he made it from the oracle to the most holy place. 17 And the temple was forty cubits in extent, 18 (OMITTED TEXT) 19 in front of the oracle in the midst of the house within, in order to put there the ark of the covenant of the Lord. 20 The length was twenty cubits, and the breadth was twenty cubits, and the height of it was twenty cubits. And he covered it with perfect gold, and he made an altar in front of the oracle, and covered it with gold. 21 (OMITTED TEXT) 22 (6:21) And he covered the whole house with gold, till he had finished gilding the whole house. 23 And he made in the oracle two cherubs of ten cubits measured size. 24 And the wing of one cherub was five cubits, and his other wing was five cubits; ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other wing. 25 Thus it was with the other cherub, both were alike finished with one measure. 26 And the height of the one cherub was ten cubits, and so was it with the second cherub. 27 And both the cherubs were in the midst of the innermost part of the house; and they spread out their wings, and one wing touched the wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings in the midst of the house touched each other. 28 And he covered the cherubs with gold. 29 He graved all the walls of the house round about with the graving of cherubs, and he sculptured palm trees within and without the house. 30 And he covered the floor of the house within and without with gold. 31 And for the door-way of the oracle he made doors of juniper wood, there were porches in a four-fold way. 32 (OMITTED TEXT) 33 (OMITTED TEXT) 34 In both the doors were planks of fir; the one door had two leaves and their hinges, and the other door had two leaves and turned on hinges, 35 being carved with cherubs, and there were palm-trees and open flower-leaves, and it was overlaid with gold gilt upon the engraving. 36 And he built the inner court, three rows of hewn stones, and a row of wrought cedar round about, (6:36A) and he made the curtain of the court of the porch of the house that was in front of the temple. 37 (OMITTED TEXT) 38 (OMITTED TEXT)
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ καὶ τετρακοσιοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου υἱῶν Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου, τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἐν μηνὶ τῷ δευτέρῳ βασιλεύοντος τοῦ βασιλέως Σαλωμὼν ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ, καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς ἵνα αἴρωσι λίθους μεγάλους τιμίους εἰς τὸν θεμέλιον τοῦ οἴκου, καὶ λίθους ἀπελεκήτους. Καὶ ἐπελέκησαν οἱ υἱοὶ Σαλωμὼν, καὶ οἱ υἱοὶ Χιρὰμ, καὶ ἔβαλαν αὐτούς.
1b Ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἐθεμελίωσε τὸν οἶκον Κυρίου ἐν μηνὶ Ζιοῦ, καὶ τῷ δευτέρῳ μηνὶ. Ἐν ἑνδεκάτῳ ἐνιαυτῷ, ἐν μηνί Βαὰλ, οὗτος ὁ μὴν ὁ ὄγδοος, συνετελέσθη ὁ οἶκος εἰς πάντα λόγον αὐτοῦ, καὶ εἰς πᾶσαν διάταξιν αὐτοῦ. 2 Καὶ ὁ οἶκος ὃν ᾠκοδόμησεν ὁ βασιλεὺς τῷ Κυρίῳ, τεσσαράκοντα ἐν πήχει μῆκος αὐτοῦ, καὶ εἴκοσι ἐν πήχει πλάτος αὐτοῦ, καὶ πέντε καὶ εἴκοσι ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτοῦ· 3 Καὶ τὸ αἰλὰμ κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ, εἴκοσι ἐν πήχει μῆκος αὐτοῦ εἰς τὸ πλάτος τοῦ οἴκου, κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου, καὶ ᾠκοδόμησε τὸν οἶκον, καὶ συνετέλεσεν αὐτόν. 4 Καὶ ἐποίησε τῷ οἴκῳ θυρίδας παρακυπτομένας κρυπτάς.
5 Καὶ ἔδωκεν ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου μέλαθρα κυκλόθεν τῷ ναῷ καὶ τῷ δαβίρ. 6 Ἡ πλευρὰ ἡ ὑποκάτω πέντε πήχεων ἐν πήχει τὸ πλάτος αὐτῆς, καὶ τὸ μέσον ἕξ, καὶ ἡ τρίτη ἑπτὰ ἐν πήχει τὸ πλάτος αὐτῆς· ὅτι διάστημα ἔδωκε τῷ οἴκῳ κυκλόθεν ἔξωθεν τοῦ οἴκου, ὅπως μὴ ἐπιλαμβάνωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου. 7 Καὶ ὁ οἶκος ἐν τῷ οἰκοδομεῖσθαι αὐτὸν λίθοις ἀκροτόμοις ἀργοῖς ᾠκοδομήθη· καὶ σφῦρα καὶ πέλεκυς καὶ πᾶν σκεῦος σιδηροῦν οὐκ ἠκούσθη ἐν τῷ οἴκῳ ἐν τῷ οἰκοδομεῖσθαι αὐτόν. 8 Καὶ ὁ πυλὼν τῆς πλευρᾶς τῆς ὑποκάτωθεν ὑπὸ τὴν ὠμίαν τοῦ οἴκου τὴν δεξιάν, καὶ ἑλικτὴ ἀνάβασις εἰς τὸ μέσον, καὶ ἐκ τῆς μέσης ἐπὶ τὰ τριώροφα. 9 Καὶ ᾠκοδόμησε τὸν οἶκον καὶ συνετέλεσεν αὐτόν· καὶ ἐκοιλοστάθμησε τὸν οἶκον κέδροις. 10 Καὶ ᾠκοδόμησε τοὺς ἐνδέσμους, διʼ ὅλου τοῦ οἴκου πέντε ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτοῦ, καὶ συνέσχε τὸν σύνδεσμον ἐν ξύλοις κεδρίνοις.
11 Passage supplied from the Alexandrine text.{Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Σαλωμὼν λέγων, 12 ὁ οἶκος οὗτος, ὃν σὺ οἰκοδομεῖς, ἐὰν ὁδεύῃς τοῖς προστάγμασί μου καὶ τὰ κρίματά μου ποιῇς καὶ φυλάσσῃς πάσας τὰς ἐντολάς μου ἀναστρέφεσθαι ἐν αὐταῖς, στήσω τὸν λόγον μου, ὃν ἐλάλησα πρὸς Δαυὶδ τὸν πατέρα σου 13 καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω τὸν λαόν μου Ἰσραήλ. 14 Καὶ ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν τὸν οἶκον καὶ συνετέλεσε αὐτόν.}
15 Καὶ ᾠκοδόμησε τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου ἔσωθεν διὰ ξύλων κεδρίνων ἀπὸ τοῦ ἐδάφους τοῦ οἴκου καὶ ἕως τῶν τοίχων καὶ ἕως τῶν δοκῶν· ἐκοιλοστάθμησε συνεχόμενα ξύλοις ἔσωθεν· καὶ περιέσχε τὸ ἔσω τοῦ οἴκου ἐν πλευραῖς πευκίναις. 16 Καὶ ᾠκοδόμησε τοὺς εἴκοσι πήχεις ἀπʼ ἄκρου τοῦ τοίχου τὸ πλευρὸν τὸ ἓν ἀπὸ τοῦ ἐδάφους ἕως τῶν δοκῶν· καὶ ἐποίησε ἐκ τοῦ δαβὶρ εἰς τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων. 17 Καὶ τεσσαράκοντα πήχεων ἦν ὁ ναὸς 18 19 κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβὶρ ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου ἔσωθεν, δοῦναι ἐκεῖ τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου. 20 Εἴκοσι πήχεις μῆκος, καὶ εἴκοσι πήχεις πλάτος, καὶ εἴκοσι πήχεις τὸ ὕψος αὐτοῦ· Καὶ παριέσχεν αὐτὸ χρυσίῳ συγκεκλεισμένῳ· καὶ ἐποίησε θυσιαστήριον κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβὶρ, καὶ περιέσχεν αὐτὸ χρυσίῳ. 21 22 21 Καὶ ὅλον τὸν οἶκον περιέσχε χρυσίῳ ἕως συντελείας παντὸς τοῦ οἴκου. 22 Passage supplied from the Alexandrine text.{Καὶ ὅλον τὸ ἔσω τοῦ δαβὶρ ἐπετάλωσε χρυσίῳ.}
23 Καὶ ἐποίησεν ἐν τῷ δαβὶρ δύο Χερουβὶμ δέκα πήχεων μέγεθος ἐσταθμωμένον· 24 Καὶ πέντε πήχεων πτερύγιον τοῦ Χερουβὶμ τοῦ ἑνὸς, καὶ πέντε πήχεων πτερύγιον αὐτοῦ τὸ δεύτερον, ἐν πήχει δέκα ἀπὸ μέρους πτερυγίου αὐτοῦ εἰς μέρος πτερυγίου αὐτοῦ. 25 Οὕτως τῷ Χερουβὶμ τῷ δευτέρῳ, ἐν μέτρῳ ἑνὶ συντέλεια μία ἀμφοτέροις. 26 Καὶ τὸ ὕψος τοῦ Χερουβὶμ τοῦ ἑνὸς δέκα ἐν πήχει· καὶ οὕτω τῷ Χερουβὶμ τῷ δευτέρῳ. 27 Καὶ ἀμφότερα Χερουβὶμ ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου τοῦ ἐσωτάτου· καὶ διεπέτασε τὰς πτέρυγας αὐτῶν, καὶ ἥπτετο πτέρυξ μία τοῦ τοίχου, καὶ πτέρυξ Χερουβὶμ τοῦ δευτέρου ἥπτετο τοῦ τοίχου τοῦ δευτέρου· καὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου ἥπτοντο πτέρυξ πτέρυγος. 28 Καὶ περιέσχε τὰ Χερουβὶμ χρυσίῳ.
29 Πάντας τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου κύκλῳ ἐγκολαπτὰ ἔγραψε γραφίδι Χερουβὶμ, καὶ φοίνικες τῷ ἐσωτέρῳ καὶ τῷ ἐξωτέρῳ. 30 Καὶ τὸ ἔδαφος τοῦ οἴκου περιέσχε χρυσίῳ τοῦ ἐσωτάτου καὶ τοῦ ἐξωτάτου.
31 Καὶ τῷ θυρώματι τοῦ δαβὶρ ἐποίησε θύρας ξύλων ἀρκευθίνων, στοαὶ τετραπλῶς, 32 33 34 ἐν ἀμφοτέραις ταῖς θύραις ξύλα πεύκινα· δύο πτυχαὶ ἡ θύρα ἡ μία καὶ στροφεῖς αὐτῶν, καὶ δύο πτυχαὶ ἡ θύρα ἡ δευτέρα στρεφόμενα 35 ἐγκεκολαμμένα Χερουβὶμ, καὶ φοίνικες, καὶ διαπεπετασμένα πέταλα, καὶ περιεχόμενα χρυσίῳ καταγομένῳ ἐπὶ τὴν ἐκτύπωσιν. 36 Καὶ ᾠκοδόμησε τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτάτην· τρεῖς στίχους ἀπελεκήτων, καὶ στίχος κατειργασμένης κέδρου κυκλόθεν· καὶ ᾠκοδόμησε τὸ καταπέτασμα τῆς αὐλῆς τοῦ αἰλὰμ τοῦ οἴκου τοῦ κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ.
37 38
Leeser(i) 1 And it came to pass, in the four hundred and eightieth year after the going forth of the children of Israel out of the land of Egypt, in the fourth year, in the month Ziv, which is the second month, of the reign of Solomon over Israel, that he built the house unto the Lord. 2 And the house which king Solomon built unto the Lord, was sixty cubits in length, and twenty in breadth, and thirty cubits in height. 3 And the porch before the temple of the house, was twenty cubits in length, in front of the breadth of the house; and ten cubits in breadth at the east side of the house. 4 And he made for the house windows wide without and narrow within. 5 And he built on the wall of the house a gallery round about, on the walls of the house round about, of the temple and of the most holy place: and he made side-chambers round about. 6 The nethermost gallery was five cubits in breadth, and the middle was six cubits in breadth, and the third was seven cubits in breadth; for projections had he made to the house round about on the outside, so as to fasten nothing in the walls of the house. 7 And the house, when it was in building, was built of entire stones as they had been prepared at the quarry: so that neither hammer, nor axe, nor any tool of iron was heard in the house, while it was in building. 8 The door for the middle gallery sidechamber was in the right side of the house: and with winding stairs they went up into the middle chamber, and out of the middle into the third. 9 So he built the house, and finished it; and covered the house with hollow tiles, and with boards of cedar. 10 And he built the gallery against all the house, each five cubits in height; and it was fastened on to the house with timber of cedar. 11 And the word of the Lord came to Solomon, saying, 12 This house which thou art building—if thou wilt walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them: then will I perform my word with thee, which I have spoken unto David thy father. 13 And I will dwell in the midst of the children of Israel, and I will not forsake my people Israel. 14 So did Solomon build the house, and finish it. 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar; from the floor of the house to where the walls touched the ceiling did he overlay it on the inside with wood; and he overlaid the floor of the house with boards of fir. 16 And he built the twenty cubits on the lower side of the house with boards of cedar, from the floor to the battlements; and he built it within, for the debir, for the holy of holies. 17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. 18 And the cedar on the house within was carved with colocynths and opening flowers; all was cedar, no stone was seen. 19 And the debir in the house within did he prepare, to set therein the ark of the covenant of the Lord. 20 And the interior of the debir was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits was its height: and he overlaid it with pure gold; and he overlaid the altar with cedar-wood. 21 And Solomon overlaid the house within with pure gold: and he barred by means of chains of gold the front of the debir; and he overlaid it with gold. 22 And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that was before the debir did he overlay with gold. 23 And within the debir he made two cherubims of oleaster-wood, each ten cubits high. 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: there were ten cubits from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other. 25 And the other cherub was also ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so that of the other cherub. 27 And he set the cherubim within the innermost part of the house: and they spread forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings toward the middle of the house touched one another. 28 And he overlaid the cherubim with gold. 29 And on all the wall of the house round about he carved figures of cherubim and palm-trees and opening flowers, in the debir and in the temple. 30 And the floor of the house he overlaid with gold for the debir and for the temple. 31 And for the entrance of the debir he made doors of oleaster-wood: the lintel with the side-posts forming five sides. 32 And also upon the two doors of oleaster-wood he carved figures of cherubim and palm-trees and opening flowers, and overlaid them with gold, and spread the gold, by beating, upon the cherubim, and upon the palm-trees. 33 So also made he for the entrance of the temple door-posts of oleaster-wood in shape of a square; 34 And two doors of fir-wood: the one door having two leaves which were folding, and the other door having two leaves which were folding. 35 And he carved thereon cherubim, and palm-trees and opening flowers: and he overlaid them with gold fitting upon the carved work. 36 And he built the inner court of three rows of hewn stone, and one row of cedar beams. 37 In the fourth year was the foundation of the house of the Lord laid, in the month Ziv; 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all its parts, and according to all its requirements. So was he building it seven years.
YLT(i) 1 And it cometh to pass, in the four hundred and eightieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year—in the month of Zif, it is the second month—of the reigning of Solomon over Israel, that he buildeth the house for Jehovah. 2 As to the house that king Solomon hath built for Jehovah, sixty cubits is its length, and twenty its breadth, and thirty cubits its height. 3 As to the porch on the front of the temple of the house, twenty cubits is its length on the front of the breadth of the house; ten by the cubit is its breadth on the front of the house; 4 and he maketh for the house windows of narrow lights. 5 And he buildeth against the wall of the house a couch round about, even the walls of the house round about, of the temple and of the oracle, and maketh sides round about. 6 The lowest couch, five by the cubit is its breadth; and the middle, six by the cubit is its breadth; and the third, seven by the cubit is its breadth, for withdrawings he hath put to the house round about, without—not to lay hold on the walls of the house. 7 And the house, in its being built, of perfect stone brought thither hath been built, and hammer, and the axe—any instrument of iron—was not heard in the house, in its being built. 8 The opening of the middle side is at the right shoulder of the house, and with windings they go up on the middle one, and from the middle one unto the third. 9 And he buildeth the house, and completeth it, and covereth the house with beams and rows of cedars. 10 And he buildeth the couch against all the house, five cubits is its height, and it taketh hold of the house by cedar-wood.
11 And the word of Jehovah is unto Solomon, saying, 12 `This house that thou art building—if thou dost walk in My statutes, and My judgments dost do, yea, hast done all My commands, to walk in them, then I have established My word with thee, which I spake unto David thy father, 13 and have tabernacled in the midst of the sons of Israel, and do not forsake My people Israel.' 14 And Solomon buildeth the house and completeth it;
15 and he buildeth the walls of the house within with beams of cedar, from the floor of the house unto the walls of the ceiling; he hath overlaid with wood the inside, and covereth the floor of the house with ribs of fir. 16 And he buildeth the twenty cubits on the sides of the house with ribs of cedar, from the floor unto the walls; and he buildeth for it within, for the oracle, for the holy of holies. 17 And forty by the cubit was the house, it is the temple before it . 18 And the cedar for the house within is carvings of knobs and openings of flowers; the whole is cedar, there is not a stone seen. 19 And the oracle in the midst of the house within he hath prepared, to put there the ark of the covenant of Jehovah. 20 And before the oracle is twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits is its height; and he overlayeth it with gold refined, and overlayeth the altar with cedar. 21 And Solomon overlayeth the house within with gold refined, and causeth it to pass over in chains of gold before the oracle, and overlayeth it with gold. 22 And the whole of the house he hath overlaid with gold, till the completion of all the house; and the whole of the altar that the oracle hath, he hath overlaid with gold. 23 And he maketh within the oracle two cherubs, of the oil-tree, ten cubits is their height; 24 and five cubits is the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, ten cubits from the ends of its wings even unto the ends of its wings; 25 and ten by the cubit is the second cherub, one measure and one form are to the two cherubs, 26 the height of the one cherub is ten by the cubit, and so is the second cherub; 27 and he setteth the cherubs in the midst of the inner house, and they spread out the wings of the cherubs, and a wing of the one cometh against the wall, and a wing of the second cherub is coming against the second wall, and their wings are unto the midst of the house, coming wing against wing; 28 and he overlayeth the cherubs with gold, 29 and all the walls of the house round about he hath carved with openings of carvings, cherubs, and palm trees, and openings of flowers, within and without. 30 And the floor of the house he hath overlaid with gold, within and without; 31 as to the opening of the oracle, he made doors of the oil-tree; the lintel, side-posts, a fifth. 32 And the two doors are of the oil-tree, and he hath carved upon them carvings of cherubs, and palm-trees, and openings of flowers, and overlaid with gold, and he causeth the gold to go down on the cherubs and on the palm-trees. 33 And so he hath made for the opening of the temple, side-posts of the oil-tree, from the fourth. 34 And the two doors are of fir-tree, the two sides of the one door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving. 35 And he hath carved cherubs, and palms, and openings of flowers, and overlaid with straightened gold the graved work. 36 And he buildeth the inner court, three rows of hewn work, and a row of beams of cedar. 37 In the fourth year hath the house of Jehovah been founded, in the month Zif, 38 and in the eleventh year, in the month Bul—that is the eighth month—hath the house been finished in all its matters, and in all its ordinances, and he buildeth it seven years.
JuliaSmith(i) 1 And it will be in the eightieth year and four hundredth year after the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year, in the month of brightness, it the second month to king Solomon over Israel, and he will build the house to Jehovah. 2 And the house which king Solomon built to Jehovah, sixty cubits its length, and twenty its breadth, and thirty cubits its height 3 And the porch upon the face of the temple of the house, twenty cubits its length, upon the face of the breadth of the house; ten by the cubit its breadth upon the face of the house. 4 And he will make for the house windows of closed bars. 5 And he will build upon the wall of the house a floor round about the walls of the house round about for the temple, for the oracle: and he will make ribs round about 6 The floor the lower part, five by the cubit its breadth, and the middle, six by the cubit its breadth, and the third, seven by the cubit its breadth: for he gave offsets to the house round about without, so that it laid not hold upon the walls of the house. 7 And the house in its building was built of stone completed from the quarry: and hammers and the axe, every instrument of iron was not heard in the house in its building. 8 The door of the middle rib to the right shoulder of the house: and they will go up with windings upon the middle, and from the middle to the third. 9 And he will build the house, and he will finish it; and cover the house with arches and rows with cedars. 10 He will build the floor upon all the house, five cubits its height: and it will hold to the house with woods of cedars. 11 And the word of Jehovah will be to Solomon, saying, 12 This house which thou didst build, if thou shalt go in my laws, and my judgment thou wilt do, and watch all my commands to go in them; and I lifted up my word with thee which I spake to David thy father. 13 And I dwelt in the midst of the sons of Israel, and I will not forsake my people Israel 14 And Solomon will build the house and finish it 15 And he will build the walls of the house from within it with ribs of cedars; from the bottom of the house even to the walls of the covering he overlaid with wood from within, and he will overlay the bottom of the house with ribs of cypresses. 16 And he will build twenty cubits from the thighs of the house with ribs of cedars, from the bottom even to the walls: and he will build for it from within for the oracle to the holy of holies. 17 And forty by the cubit was the house; it the temple before. 18 And cedar to the house within carved work with ornaments and opening flower-buds; all cedar: no stone was seen. 19 And the oracle in the midst of the house from within he prepared to give there the ark of the covenant of Jehovah. 20 And to the face of the oracle twenty cubits the length, and twenty cubits the breadth, and twenty cubits its height: and he will overlay it with gold shut up, and he will overlay the altar with cedar. 21 And Solomon will overlay the house from the inside with gold shut up: and he will close up with chains of gold to the face of the oracle; and he will overlay it with gold. 22 And all the house he overlaid with gold even till he completed all the house: and all the altar which was to the oracle he overlaid with gold. 23 And he will make in the oracle two cherubims of woods of oil, ten cubits its height 24 And five cubits the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub: ten cubits from the extremities of its wings and even to the extremities of its wings. 25 And ten by the cubit of the second cherub: one measure and one form to the two cherubs. 26 The height of the one cherub ten by the cubit, and this to the second cherub. 27 And he will give the cherubims in the midst of the house within: and the cherubims will expand the wings, and the wing of the one will touch upon the wall, and the wing of the second cherub touched upon the second wall; and their wings touched wing to wing to the middle of the house. 28 And he will overlay the cherabims with gold. 29 And all the walls of the house round about he carved with engravings of cherubims and palm trees and opening flower-buds from within and to without 30 And the bottom of the house he overlaid with gold from within and to without 31 And the openings of the oracle he made doors of the woods of oil: the projection of door-posts the fifth. 32 And two doors of woods of oil; and he carved upon them carvings of cherubims, and palm-trees, and opening flower-buds, and he overlaid with gold, and he brought down gold upon the cherubims and upon the palm-trees. 33 And thus be made for the door of the temple, door-posts of woods of oil from the fourth. 34 And two doors of the woods of cypresses: two ribs of the one door rolling, and two ribs of the second door rolling. 35 And he carved cherubims,and palm-trees, and opening flower-buds; and he overlaid with gold made even upon the carving. 36 And he will build the enclosure of the insides three rows of cuttings, and a row of cuttings of cedars. 37 In the fourth year was the house of Jehovah founded, in the month of brightness. 38 And in the eleventh year in the month of rain (this the eighth month) was the house finished to all its words and according to all its judgment And he will build it seven years.
Darby(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon`s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah. 2 And the house that king Solomon built for Jehovah was sixty cubits in length, and twenty in breadth, and thirty cubits in height. 3 And the porch, in front of the temple of the house, was twenty cubits in length, in front of the house broadways, [and] ten cubits was its breadth, in front of the house. 4 And for the house he made closed windows with fixed lattices. 5 And against the wall of the house he built floors round about, [against] the walls of the house, round about the temple and the oracle; and he made side-chambers round about. 6 The lowest floor was five cubits broad, and the middle one was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for in the [thickness of the wall of] the house he made resets round about outside, that nothing should be fastened in the walls of the house. 7 And the house, when it was being built, was built of stone entirely made ready before it was brought thither; so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house while it was being built. 8 The entrance to the side-chambers of the middle [floor] was in the right side of the house; and they went up by winding stairs into the middle [floor], and out of the middle into the third. 9 And he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. 10 And he built the floors against all the house, five cubits high; and they held to the house by the timbers of cedar. 11 And the word of Jehovah came to Solomon saying, 12 As to this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and practise mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them, then will I perform my word as to thee which I spoke unto David thy father; 13 and I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. 14 And Solomon built the house and finished it. 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, from the floor of the house to the walls of the roof; he overlaid [them] on the inside with wood, and overlaid the floor of the house with boards of cypress. 16 And he built twenty cubits of the innermost part of the house, both floor and walls, with boards of cedar; and he built [them] for it within, to [be] the oracle, the most holy place. 17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits [long]. 18 And the cedar of the house within was carved with colocynths and half-open flowers: all was cedar; there was no stone seen. 19 And he prepared the oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah. 20 And the oracle within was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold; and he overlaid the cedar-wood altar -- 21 and Solomon overlaid the house within with pure gold, and shut off the oracle in front with chains of gold, and overlaid it with gold. 22 And the whole house he overlaid with gold, the whole house entirely; also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. 23 And he made in the oracle two cherubim of olive-wood, ten cubits high; 24 and one wing of the cherub was five cubits, and five cubits the other wing of the cherub, ten cubits from the end of one wing to the end of the other wing; 25 and the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so of the other cherub. 27 And he set the cherubim in the midst of the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched, wing to wing, in the midst of the house. 28 And he overlaid the cherubim with gold. 29 And he carved all the walls of the house round about with carved sculptures of cherubim, and palm-trees, and half-open flowers, within and without. 30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. 31 And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel [and] side posts were the fifth part [of the breadth of the house]. 32 The two doors were of olive-wood; and he carved on them carvings of cherubim, and palm-trees and half-open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim and on the palm-trees. 33 And he also made for the doorway of the temple posts of olive-wood, of the fourth part [of the breadth of the house]. 34 And the two folding-doors were of cypress-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 35 And he carved on them cherubim, and palm-trees, and half-open flowers; and overlaid them with gold fitted on the carved work. 36 And he built the inner court of three rows of hewn stone, and a row of cedar-beams. 37 In the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Zif; 38 and in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished in all its parts, and according to all the fashion of it. So he was seven years in building it.
ERV(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. 2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty [cubits], and the height thereof thirty cubits. 3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; [and] ten cubits was the breadth thereof before the house. 4 And for the house he made windows of fixed lattice-work. 5 And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made side-chambers round about: 6 The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for on the outside he made rebatements [in the wall] of the house round about, that [the beams] should not have hold in the walls of the house. 7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry: and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. 8 The door for the middle side-chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle [chambers], and out of the middle into the third. 9 So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar. 10 And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. 11 And the word of the LORD came to Solomon, saying, 12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father. 13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. 14 So Solomon built the house, and finished it. 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar; from the floor of the house unto the walls of the cieling, he covered them on the inside with wood: and he covered the floor of the house with boards of fir. 16 And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls: he even built [them] for it within, for an oracle, even for the most holy place. 17 And the house, that is, the temple before [the oracle], was forty cubits [long]. 18 And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. 19 And he prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. 20 And within the oracle was [a space of] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar. 21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold. 22 And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold. 23 And in the oracle he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high. 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubim within the inner house: and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. 28 And he overlaid the cherubim with gold. 29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, within and without. 30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. 31 And for the entering of the oracle he made doors of olive wood: the lintel [and] door posts were a fifth part [of the wall]. 32 So [he made] two doors of olive wood; and he carved upon them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm trees. 33 So also made he for the entering of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part [of the wall]; 34 and two doors of fir wood; the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 35 And he carved [thereon] cherubim and palm trees and open flowers: and he overlaid them with gold fitted upon the graven work. 36 And he built the inner court with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams. 37 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Ziv. 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
ASV(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah. 2 And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty [cubits], and the height thereof thirty cubits. 3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; [and] ten cubits was the breadth thereof before the house. 4 And for the house he made windows of fixed lattice-work. 5 And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about. 6 The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets [in the wall] of the house round about, that [the beams] should not have hold in the walls of the house. 7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. 8 The door for the middle side-chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle [story], and out of the middle into the third. 9 So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar. 10 And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
11 And the word of Jehovah came to Solomon, saying, 12 Concerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father. 13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
14 So Solomon built the house, and finished it. 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house unto the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir. 16 And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls [of the ceiling]: he built [them] for it within, for an oracle, even for the most holy place. 17 And the house, that is, the temple before [the oracle], was forty cubits [long]. 18 And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. 19 And he prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah. 20 And within the oracle was [a space of] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar. 21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold. 22 And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
23 And in the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high. 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. 28 And he overlaid the cherubim with gold.
29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without. 30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. 31 And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel [and] door-posts were a fifth part [of the wall]. 32 So [he made] two doors of olive-wood; and he carved upon them carvings of cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm-trees. 33 So also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, out of a fourth part [of the wall]; 34 and two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 35 And he carved [thereon] cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted upon the graven work. 36 And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.
37 In the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Ziv. 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
ASV_Strongs(i)
  1 H702 And it came to pass in the four H3967 hundred H8084 and eightieth H8141 year H1121 after the children H3478 of Israel H3318 were come out H776 of the land H4714 of Egypt, H7243 in the fourth H8141 year H8010 of Solomon's H4427 reign H3478 over Israel, H2320 in the month H2099 Ziv, H8145 which is the second H2320 month, H1129 that he began to build H1004 the house H3068 of Jehovah.
  2 H1004 And the house H4428 which king H8010 Solomon H1129 built H3068 for Jehovah, H753 the length H8346 thereof was threescore H520 cubits, H7341 and the breadth H6242 thereof twenty H6967 cubits, and the height H7970 thereof thirty H520 cubits.
  3 H197 And the porch H6440 before H1964 the temple H1004 of the house, H6242 twenty H520 cubits H753 was the length H7341 thereof, according to the breadth H1004 of the house; H6235 and ten H520 cubits H7341 was the breadth H1004 thereof before the house.
  4 H1004 And for the house H6213 he made H2474 windows H331 of fixed H8261 lattice-work.
  5 H7023 And against the wall H1004 of the house H1129 he built H3326 stories H5439 round about, H7023 against the walls H1004 of the house H5439 round about, H1964 both of the temple H1687 and of the oracle; H6213 and he made H6763 side-chambers H5439 round about.
  6 H8481 The nethermost H3326 story H2568 was five H520 cubits H7341 broad, H8484 and the middle H8337 was six H520 cubits H7341 broad, H7992 and the third H7651 was seven H520 cubits H7341 broad; H5414 for on the outside he made H4052 offsets H2351 in the wall of H1004 the house H5439 round about, H270 that the beams should not have hold H7023 in the walls H1004 of the house.
  7 H1004 And the house, H1129 when it was in building, H1129 was built H68 of stone H8003 made ready H4551 at the quarry; H4717 and there was neither hammer H1631 nor axe H3627 nor any tool H1270 of iron H8085 heard H1004 in the house, H1129 while it was in building.
  8 H6607 The door H8484 for the middle H6763 side-chambers H3233 was in the right H3802 side H1004 of the house: H5927 and they went up H3883 by winding stairs H8484 into the middle H8484 story, and out of the middle H7992 into the third.
  9 H1129 So he built H1004 the house, H3615 and finished H5603 it; and he covered H1004 the house H1356 with beams H7713 and planks H730 of cedar.
  10 H1129 And he built H3326 the stories H1004 against all the house, H2568 each five H520 cubits H6967 high: H270 and they rested H1004 on the house H6086 with timber H730 of cedar.
  11 H1697 And the word H3068 of Jehovah H8010 came to Solomon, H559 saying,
  12 H1004 Concerning this house H1129 which thou art building, H3212 if thou wilt walk H2708 in my statutes, H6213 and execute H4941 mine ordinances, H8104 and keep H4687 all my commandments H3212 to walk H6965 in them; then will I establish H1697 my word H1696 with thee, which I spake H1732 unto David H1 thy father.
  13 H7931 And I will dwell H8432 among H1121 the children H3478 of Israel, H5800 and will not forsake H5971 my people H3478 Israel.
  14 H8010 So Solomon H1129 built H1004 the house, H3615 and finished it.
  15 H1129 And he built H7023 the walls H1004 of the house H1004 within H6763 with boards H730 of cedar: H7172 from the floor H1004 of the house H7023 unto the walls H5604 of the ceiling, H6823 he covered H1004 them on the inside H6086 with wood; H6823 and he covered H7172 the floor H1004 of the house H6763 with boards H1265 of fir.
  16 H1129 And he built H6242 twenty H520 cubits H3411 on the hinder H1004 part of the house H4480 with H6763 boards H730 of cedar H7172 from the floor H7023 unto the walls H1129 of the ceiling: he built H1004 them for it within, H1687 for an oracle, H6944 even for the most H6944 holy place.
  17 H1004 And the house, H1964 that is, the temple H3942 before H705 the oracle, was forty H520 cubits long.
  18 H730 And there was cedar H1004 on the house H6441 within, H4734 carved H6497 with knops H6362 and open H6731 flowers: H730 all was cedar; H68 there was no stone H7200 seen.
  19 H3559 And he prepared H1687 an oracle H8432 in H1004 the midst of the house H6441 within, H5414 to set H727 there the ark H1285 of the covenant H3068 of Jehovah.
  20 H6440 And within H1687 the oracle H6242 was a space of twenty H520 cubits H753 in length, H6242 and twenty H520 cubits H7341 in breadth, H6242 and twenty H520 cubits H6967 in the height H6823 thereof; and he overlaid H5462 it with pure H2091 gold: H6823 and he covered H4196 the altar H730 with cedar.
  21 H8010 So Solomon H6823 overlaid H1004 the house H6441 within H5462 with pure H2091 gold: H5674 and he drew H7572 chains H2091 of gold H6440 across before H1687 the oracle; H6823 and he overlaid H2091 it with gold.
  22 H1004 And the whole house H6823 he overlaid H2091 with gold, H1004 until all the house H8552 was finished: H4196 also the whole altar H1687 that belonged to the oracle H6823 he overlaid H2091 with gold.
  23 H1687 And in the oracle H6213 he made H8147 two H3742 cherubim H8081 of olive-wood, H6086   H6235 each ten H520 cubits H6967 high.
  24 H2568 And five H520 cubits H259 was the one H3671 wing H3742 of the cherub, H2568 and five H520 cubits H8145 the other H3671 wing H3742 of the cherub: H7098 from the uttermost part H3671 of the one wing H7098 unto the uttermost part H3671 of the other H6235 were ten H520 cubits.
  25 H8145 And the other H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits: H8147 both H3742 the cherubim H259 were of one H4060 measure H259 and one H7095 form.
  26 H6967 The height H259 of the one H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits, H8145 and so was it of the other H3742 cherub.
  27 H5414 And he set H3742 the cherubim H8432 within H6442 the inner H1004 house; H3671 and the wings H3742 of the cherubim H6566 were stretched forth, H3671 so that the wing H259 of the one H5060 touched H7023 the one wall, H3671 and the wing H8145 of the other H3742 cherub H5060 touched H8145 the other H7023 wall; H3671 and their wings H5060 touched H3671 one H3671 another H8432 in the midst H1004 of the house.
  28 H6823 And he overlaid H3742 the cherubim H2091 with gold.
  29 H7049 And he carved H7023 all the walls H1004 of the house H4524 round about H6603 with carved H4734 figures H3742 of cherubim H8561 and palm-trees H6362 and open H6731 flowers, H6441 within H2435 and without.
  30 H7172 And the floor H1004 of the house H6823 he overlaid H2091 with gold, H6441 within H2435 and without.
  31 H6607 And for the entrance H1687 of the oracle H6213 he made H1817 doors H8081 of olive-wood: H6086   H352 the lintel H4201 and door-posts H2549 were a fifth part of the wall.
  32 H8147 So he made two H1817 doors H8081 of olive-wood; H6086   H7049 and he carved H4734 upon them carvings H3742 of cherubim H8561 and palm-trees H6362 and open H6731 flowers, H6823 and overlaid H2091 them with gold; H7286 and he spread H2091 the gold H3742 upon the cherubim, H8561 and upon the palm-trees.
  33 H6213 So also made H6607 he for the entrance H1964 of the temple H4201 door-posts H8081 of olive-wood, H6086   H7243 out of a fourth part of the wall;
  34 H8147 and two H1817 doors H1265 of fir-wood: H6086   H8147 the two H6763 leaves H259 of the one H1817 door H1550 were folding, H8147 and the two H7050 leaves H8145 of the other H1817 door H1550 were folding.
  35 H7049 And he carved H3742 thereon cherubim H8561 and palm-trees H6362 and open H6731 flowers; H6823 and he overlaid H2091 them with gold H3474 fitted H2707 upon the graven work.
  36 H1129 And he built H6442 the inner H2691 court H7969 with three H2905 courses H1496 of hewn stone, H2905 and a course H730 of cedar H3773 beams.
  37 H7243 In the fourth H8141 year H3245 was the foundation H1004 of the house H3068 of Jehovah H3245 laid, H3391 in the month H2099 Ziv.
  38 H259 And in the eleventh H8141 year, H3391 in the month H945 Bul, H8066 which is the eighth H2320 month, H1004 was the house H3615 finished H1697 throughout all the parts H4941 thereof, and according to all the fashion H7651 of it. So was he seven H8141 years H1129 in building it.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. 2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. 3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. 4 And for the house he made windows broad within, and narrow without. 5 And against the wall of the house he built a side-structure round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the sanctuary; and he made side-chambers round about; 6 the nethermost story of the side-structure was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made rebatements in the wall of the house round about, that the beams should not have hold in the walls of the house. - 7 For the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. - 8 The door for the lowest row of chambers was in the right side of the house and they went up by winding stairs into the middle row, and out of the middle into the third. 9 So he built the house, and finished it; and he covered in the house with planks of cedar over beams. 10 And he built the stories of the side-structure against all the house, each five cubits high; and they rested on the house with timber of cedar. 11 And the word of the LORD came to Solomon, saying: 12 'As for this house which thou art building, if thou wilt walk in My statutes, and execute Mine ordinances, and keep all My commandments to walk in them; then will I establish My word with thee, which I spoke unto David thy father; 13 in that I will dwell therein among the children of Israel, and will not forsake My people Israel.' 14 So Solomon built the house, and finished it. 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar; from the floor of the house unto the joists of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of cypress. 16 And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the joists; he even built them for himself within, for a Sanctuary, even for the most holy place. 17 And the house, that is, the temple before the Sanctuary, was forty cubits long. 18 And the cedar on the house within was carved with knops and open flowers; all was cedar; there was no stone seen. 19 And he prepared the Sanctuary in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. 20 And before the Sanctuary which was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof, overlaid with pure gold, he set an altar, which he covered with cedar. 21 So Solomon overlaid the house within with pure gold; and he drew chains of gold across the wall before the Sanctuary; and he overlaid it with gold. 22 And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished; also the whole altar that belonged to the Sanctuary he overlaid with gold. 23 And in the Sanctuary he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high. 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub; from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits; both the cherubim were of one measure and one form. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. 28 And he overlaid the cherubim with gold. 29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without. 30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. 31 And for the entrance of the Sanctuary he made doors of olive-wood, the door-posts within the frame having five angles. 32 And as for the two doors of olive-wood, he carved upon them carvings of cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm-trees. 33 So also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, within a frame four-square; 34 and two doors of cypress-wood; the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 35 And he carved thereon cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted upon the graven work. 36 And he built the inner court with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams. 37 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Ziv. 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
Rotherham(i) 1 And so it came to pass, in the four hundred and eightieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fourth year (in the month of Zif, the same, being the second month) of the reign of Solomon over Israel, that he began to build the house unto Yahweh. 2 Now, the house which King Solomon built unto Yahweh, was sixty cubits in length, and twenty in breadth,––and thirty cubits in height. 3 And, the porch in front of the temple of the house, was twenty cubits in length, according to the breadth of the house,––ten cubits in breadth, in front of the house. 4 And he made to the house windows, with closed bars. 5 And he built––by the wall of the house––a gallery, round about, against the walls of the house, round about, both to the temple, and to the shrine,––and he made side chambers round about. 6 The, lowest gallery, was five cubits broad, and, the middle, six cubits broad, and, the third, seven cubits broad,––for he put, ledges, against the house round about, on the outer side, so as not to make fastenings in the walls of the house. 7 Now, the house, when it was in building, with whole quarry–stones, was built,––neither hammer, nor axe, nor any tools of iron, was heard in the house, when it was in building. 8 The entrance of the lowest story, was on the right side of the house,––and, by winding stairs, went they up unto the middle [story], and, out of the middle, into, the third. 9 So he built the house, and finished it,––and ceiled the house with planks and beams of cedar; 10 and built the gallery against all the house, five cubits in height,––and so fastened the house, with timber of cedar.
11 Then came the word of Yahweh unto Solomon, saying: 12 Concerning this house, which thou art building, If thou wilt walk in my statutes, and, my regulations, wilt practise, and so observe all my commandments, by walking in them, Then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father; 13 and will make my habitation in the midst of the sons of Israel,––and will not forsake my people Israel. 14 Thus Solomon built the house, and finished it;
15 and he built the walls of the house on the inside, with boards of cedar, from the floor of the house, unto the cross–beams of the ceiling, he overlaid it with wood, on the inside,––and he overlaid the floor of the house with boards of fir. 16 And he built twenty cubits, at the hinder part of the house, with boards of cedar, from the floor as far as the cross–beams,––and he built it within, for a shrine, even for the holy of holies; 17 but, forty cubits, was the house itself,––the same, was the temple, before the oracle. 18 And, the cedar for the house within, was carved with colocynths, and with festoons of flowers,––the whole, was cedar, there was no stone to be seen. 19 And, the shrine in the midst of the house within, made he ready,––for placing there, the ark of the covenant of Yahweh. 20 And, the interior of the shrine, was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in height, and he overlaid it, with pure gold,––and overlaid the altar with cedar. 21 Thus then did Solomon overlay the house within, with pure gold,––and he drew chains of gold across the front of the shrine, and overlaid it with gold; 22 yea, all the house, overlaid he with gold, until he had made all the house into one whole,––even all the altar that was by the shrine, overlaid he with gold. 23 And he made, within the shrine, two cherubim of wild olive wood,––ten cubits in height; 24 and, five cubits, was the one wing of the cherub, and, five cubits, the second wing of the cherub,––ten cubits, from the one end of his wings unto the other end of his wings. 25 Ten cubits, also was the second cherub,––of one size and one shape, were the two cherubim. 26 The height of the one cherub, was ten cubits,––and, so, of the second cherub. 27 And he placed the cherubim in the midst of the inner house, and the cherubim stretched forth their wings,––so that the wing of the one touched the [one] wall, and the wing of the other cherub, was touching the other wall,––and, their wings in the midst of the house, were touching, wing to wing. 28 And he overlaid the cherubim with gold. 29 And, all the walls of the house round about, carved he with figures of cherubim, and palm–trees, and festoons of flowers,––within and without. 30 Even the floor of the house, overlaid he with gold,––within and without. 31 And, the entrance of the shrine, made he with doors, of wild olive–wood, the pillars and posts being a fifth. 32 The two doors, also were of olive–wood, and he carved upon them carvings of cherubim, and palm–trees, and festoons of flowers, and overlaid them with gold,––yea he spread out, over the cherubim and over the palm–trees, the gold. 33 So, also, made he for the entrance of the temple, with posts of wild olive–wood,––a fourth part. 34 And, the two doors, were of fir wood,––the two leaves of the one door, were folding, and, the two leaves of the other door, were folding. 35 And he carved cherubim, and palm–trees, and festoons of flowers, and overlaid them with gold, smoothed out on the carved work. 36 And he built the inner court, with three rows of hewn stone,––and a row of beams of cedar. 37 In the fourth year, was laid the foundation of the house of Yahweh,––in the month Zif; 38 and, in the eleventh year, in the month Bul––the same, is the eighth month, was the house finished, as to all the particulars thereof, and as to all the appointments thereof,––so then he built it in seven years.
CLV(i) 1 And it comes to pass, in the four hundred and eightieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year--in the month of Zif, it [is] the second month--of the reigning of Solomon over Israel, that he builds the house for Yahweh. 2 As to the house that king Solomon has built for Yahweh, sixty cubits [is] its length, and twenty its breadth, and thirty cubits its height. 3 As to the porch on the front of the temple of the house, twenty cubits [is] its length on the front of the breadth of the house; ten by the cubit [is] its breadth on the front of the house;" 4 and he makes for the house windows of narrow lights. 5 And he builds against the wall of the house a couch round about, [even] the walls of the house round about, of the temple and of the oracle, and makes sides round about. 6 The low couch, five by the cubit [is] its breadth; and the middle, six by the cubit [is] its breadth; and the third, seven by the cubit [is] its breadth, for withdrawings he has put to the house round about, without--not to lay hold on the walls of the house. 7 And the house, in its being built, of perfect stone brought [thither] has been built, and hammer, and the axe--any instrument of iron--was not heard in the house, in its being built. 8 The opening of the middle side [is] at the right shoulder of the house, and with windings they go up on the middle one, and from the middle one unto the third. 9 And he builds the house, and completes it, and covers the house [with] beams and rows of cedars. 10 And he builds the couch against all the house, five cubits [is] its height, and it takes hold of the house by cedar-wood. 11 And the word of Yahweh is unto Solomon, saying, 12 `This house that you are building--if you do walk in My statutes, and My judgments do do, yea, have done all My commands, to walk in them, then I have established My word with you, which I spoke unto David your father, 13 and have tabernacled in the midst of the sons of Israel, and do not forsake My people Israel.. 14 And Solomon builds the house and completes it; 15 and he builds the walls of the house within with beams of cedar, from the floor of the house unto the walls of the ceiling; he has overlaid with wood the inside, and covers the floor of the house with ribs of fir. 16 And he builds the twenty cubits on the sides of the house with ribs of cedar, from the floor unto the walls; and he builds for it within, for the oracle, for the holy of holies. 17 And forty by the cubit was the house, it [is] the temple before [it]. 18 And the cedar for the house within [is] carvings of knobs and openings of flowers; the whole [is] cedar, there is not a stone seen. 19 And the oracle in the midst of the house within he has prepared, to put there the ark of the covenant of Yahweh. 20 And before the oracle [is] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits [is] its height; and he overlays it with gold refined, and overlays the altar with cedar. 21 And Solomon overlays the house within with gold refined, and causes [it] to pass over in chains of gold before the oracle, and overlays it with gold. 22 And the whole of the house he has overlaid with gold, till the completion of all the house; and the whole of the altar that the oracle has, he has overlaid with gold. 23 And he makes within the oracle two cherubs, of the oil-tree, ten cubits [is] their height;" 24 and five cubits [is] the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, ten cubits from the ends of its wings even unto the ends of its wings;" 25 and ten by the cubit [is] the second cherub, one measure and one form [are] to the two cherubs, 26 the height of the one cherub [is] ten by the cubit, and so [is] the second cherub;" 27 and he sets the cherubs in the midst of the inner house, and they spread out the wings of the cherubs, and a wing of the one comes against the wall, and a wing of the second cherub is coming against the second wall, and their wings [are] unto the midst of the house, coming wing against wing;" 28 and he overlays the cherubs with gold, 29 and all the walls of the house round about he has carved with openings of carvings, cherubs, and palm trees, and openings of flowers, within and without. 30 And the floor of the house he has overlaid with gold, within and without;" 31 as to the opening of the oracle, he made doors of the oil-tree; the lintel, side-posts, a fifth. 32 And the two doors [are] of the oil-tree, and he has carved upon them carvings of cherubs, and palm-trees, and openings of flowers, and overlaid with gold, and he causes the gold to go down on the cherubs and on the palm-trees. 33 And so he has made for the opening of the temple, side-posts of the oil-tree, from the fourth. 34 And the two doors [are] of fir-tree, the two sides of the one door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving. 35 And he has carved cherubs, and palms, and openings of flowers, and overlaid with straightened gold the graved work. 36 And he builds the inner court, three rows of hewn work, and a row of beams of cedar. 37 In the fourth year has the house of Yahweh been founded, in the month Zif, 38 and in the eleventh year, in the month Bul--[that is] the eighth month--has the house been finished in all its matters, and in all its ordinances, and he builds it seven years.
BBE(i) 1 In the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year that Solomon was king of Israel, in the month Ziv, which is the second month, the building of the Lord's house was started. 2 The house which Solomon made for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide and thirty cubits high. 3 The covered way before the Temple of the house was twenty cubits long, as wide as the house, and ten cubits wide in front of the house. 4 And for the house he made windows, with network across. 5 And against the walls all round, and against the walls of the Temple and of the inmost room, he put up wings, with side rooms all round: 6 The lowest line of them being five cubits wide, the middle six cubits wide and the third seven cubits; for there was a space all round the outside walls of the house so that the boards supporting the rooms did not have to be fixed in the walls of the house. 7 And the stones used in the building of the house were squared at the place where they were cut out; there was no sound of hammer or axe or any iron instrument while they were building the house. 8 The door to the lowest side rooms was in the right side of the house; and they went up by twisting steps into the middle rooms, and from the middle into the third. 9 So he put up the house and made it complete, roofing it with boards of cedar-wood. 10 And he put up the line of side rooms against the walls of the house, fifteen cubits high, resting against the house on boards of cedar-wood. 11 {\I And the word of the Lord came to Solomon, saying, 12 About this house which you are building: if you will keep my laws and give effect to my decisions and be guided by my rules, I will give effect to my word which I gave to David your father. 13 And I will be ever among the children of Israel, and will not go away from my people. 14 So Solomon made the building of the house complete.} 15 The walls of the house were covered inside with cedar-wood boards; from the floor to the roof of the house they were covered inside with wood; and the floor was covered with boards of cypress-wood. 16 And at the back of the house a further space of twenty cubits was shut in with boards of cedar-wood, for the inmost room. 17 And the house, that is, the Temple, in front of the holy place was forty cubits long. 18 All the inside of the house was cedar-wood, ornamented with designs of buds and flowers; no stonework was to be seen inside. 19 And he made ready an inmost room in the middle of the house, in which to put the ark of the agreement of the Lord. 20 And the inmost room was twenty cubits square and twenty cubits high, plated over with clear gold, and he made an altar of cedar-wood, plating it with gold. 21 Solomon had all the inside of the house covered with gold, and he put chains of gold across in front of the inmost room, which itself was covered with gold. 22 Plates of gold were put all through the house till it was covered completely and the altar in the inmost room was all covered with gold. 23 In the inmost room he made two winged beings of olive-wood, ten cubits high; 24 With outstretched wings five cubits wide; the distance from the edge of one wing to the edge of the other was ten cubits. 25 The two winged ones were ten cubits high, of the same size and form. 26 The two of them were ten cubits high. 27 These were placed inside the inner house, their outstretched wings touching the walls of the house, one touching one wall and one the other, while their other wings were touching in the middle. 28 These winged ones were plated over with gold. 29 And all the walls of the house inside and out were ornamented with forms of winged ones and palm-trees and open flowers. 30 And the floor of the house was covered with gold, inside and out. 31 For the way into the inmost room he made doors of olive-wood, the arch and the door supports forming a five-sided opening. 32 On the olive-wood doors were cut designs of winged ones and palm-trees and open flowers, all of them, with the doors, plated with gold. 33 Then he made pillars of olive-wood for the way into the Temple; the pillars were square: 34 And two folding doors of cypress-wood, with two leaves. 35 These were ornamented with designs of winged ones and palm-trees and open flowers, plated over with gold. 36 And the inner space was walled with three lines of squared stones and a line of cedar-wood boards. 37 In the fourth year the base of the house was put in its place, in the month Ziv. 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the building of the house was complete in every detail, as it had been designed. So he was seven years building it.
MKJV(i) 1 And it happened in the four hundred and eightieth year after the sons of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, he began to build the house of Jehovah. 2 And the house which King Solomon built for Jehovah, its length was sixty cubits and its breadth twenty cubits, and its height thirty cubits. 3 And the porch before the temple of the house was twenty cubits in length, according to the breadth of the house. Ten cubits was its breadth on the front of the house. 4 And for the house he made windows of narrow frames. 5 And against the wall of the house he built floors all around, against the walls of the house all around, of the temple and of the sanctuary. And he made rooms all around. 6 The lowest story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad. For around the outside of the house he made narrowed ledges for the house all around, so as not to lay hold of the walls of the house. 7 And when it was being built, the house was built of stone made ready beforehand. And there was not heard in the house a hammer or an axe, or any iron tool, while it was being built. 8 The door for the middle story was in the right side of the house. And they went up with winding stairs into the middle story, and out of the middle into the third. 9 And he built the house and finished it. And he covered the house with beams and rows of cedar. 10 And he built the side-stories on all the house, five cubits high. And they rested on the house with timbers of cedar. 11 And the Word of Jehovah came to Solomon saying, 12 As to this house which you are building, if you will walk in My statutes and do My judgments and keep all My commandments, to walk in them, then I will perform My work with you which I spoke to David your father. 13 And I will live among the sons of Israel, and will not forsake My people Israel. 14 And Solomon built the house and finished it. 15 And he built the walls of the house inside with boards of cedar, from the floor of the house and the walls of the ceiling. He covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar. He even built them for it inside, for the sanctuary, for the Holy of Holies. 17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits. 18 And the cedar of the house inside was carved with gourds and open flowers. All was cedar; there was no stone seen. 19 And he prepared the Holy of Holies in the house inside, to set there the ark of the covenant of Jehovah. 20 And the Holy of Holies in the front part was twenty cubits in length and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in height. And he overlaid it with pure gold, and covered the altar of cedar. 21 And Solomon overlaid the house inside with pure gold. And he drew chains of gold across before the Holy of Holies. And he overlaid it with gold. 22 And he overlaid the whole house with gold, until he had finished all the house. Also all of the altar that belonged to the Holy of Holies, he overlaid with gold: 23 And inside the Holy of Holies he made two cherubs of olive wood, ten cubits high. 24 And one wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub was five cubits; ten cubits from the ends of its wings even to the ends of its wings. 25 And the other cherub was ten cubits. Both the cherubs were of one measure and one size. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was the other cherub. 27 And he set the cherubs inside the inner house. And they stretched forth the wings of the cherubs so that the wing of the one touched the one wall and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched one another in the midst of the house. 28 And he overlaid the cherubs with gold. 29 And he carved all the walls of the house all around with carved figures of cherubs and palm trees and open flowers, inside and out. 30 And the floor of the house was overlaid with gold inside and out. 31 As to the entrance of the holy place he made doors of olive wood. The lintel and side posts were a fifth part, 32 and the two doors were of olive wood. And he carved on them carvings of cherubs and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold and spread gold on the cherubs and on the palm trees. 33 So also he made side posts for the entrance of the temple from the olive tree, a fourth part. 34 And the two doors were of fir tree. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 35 And he carved on them cherubs and palm trees and open bowers. And he covered them with gold fitted on the carved work. 36 And he built the inner court with three rows of cut stone, and a row of cedar beams. 37 In the fourth year, in the month Zif, the foundation of the house of Jehovah was laid. 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the house was finished as to all its parts, and as to all its plans. So he was seven years in building it.
LITV(i) 1 And it happened in the four hundred and eightieth year from the exodus of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year, in the month of Zif, it is the second month, in the reigning of Solomon over Israel he built the house for Jehovah. 2 As to the house that king Solomon built for Jehovah, its length was sixty cubits, its breadth twenty, and its height thirty cubits. 3 As to the porch on the front of the temple of the house, its length was twenty cubits according to the breadth of the house; its breadth on the front of the house was ten cubits. 4 And he made windows of narrowing frames for the house. 5 And he built a side-structure on the wall of the house all around, against the walls of the house all around; to the temple and to the sanctuary. And he made side sections all around. 6 The lowest side-structure was five cubits wide; and the middle was six cubits wide; and the third story side-structure was seven cubits wide. For outside of the house he made narrowed ledges for the house all around, so as not to lay hold of the walls of the house. 7 And when it was being built, the house was built of finished stone made ready beforehand. And there was not heard in the house a hammer or an axe, or any iron tool, while it was being built. 8 The door for the middle side section was in the right side of the house. And they went up with winding stairs into the middle one; and from the middle one into the third. 9 And he built the house and finished it, and covered the house with beams and rows of cedars. 10 And he built the side-stories on all the house, each five cubits in height; and they held to the house with timbers of cedar. 11 And the word of Jehovah came to Solomon, saying, 12 As to this house that you are building, if you shall walk in My statutes, and shall do My judgments, and shall do all My commandments, to walk in them, then I shall establish your word with you which I spoke to your father David. 13 And I shall dwell in the midst of the sons of Israel, and shall not forsake My people Israel. 14 And Solomon built the house, and finished it. 15 And he built the walls of the house inside with beams of cedar, from the floor of the house to the walls of the ceiling. He overlaid the inside with wood, and covered the floor of the house with boards of fir. 16 And he built the twenty cubits on the back part of the house with boards of cedar, from the floor to the walls. And he built for it inside, for the sanctuary, for the Holy of Holies. 17 And the house was forty cubits, that is, the temple before it . 18 And the cedar for the house inside was with carvings of gourds and flowers spread out; the whole was cedar; not a stone was seen. 19 And he prepared the Holy of Holies in the middle of the house, to place the ark of the covenant of Jehovah there. 20 And the face of the Holy of Holies was twenty cubits in length, and twenty cubits in height. And he overlaid it with refined gold, and overlaid the altar with cedar. 21 And Solomon overlaid the house inside with refined gold, and caused it to pass over in chains of gold to the face of the Holy of Holies, and overlaid it with gold. 22 And he overlaid all of the house with gold, until all of the house was complete. And he overlaid with gold all of the altar that belonged to the Holy of Holies. 23 And inside the Holy of Holies he made two cherubs of the olive tree; their height was ten cubits. 24 And one wing of the cherub was five cubits; and the second wing of the cherub five cubits; ten cubits from the ends of its wings even to the ends of its wings. 25 And the second cherub was ten cubits; one measure and one form to the two cherubs. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was the second cherub. 27 And he set the cherubs in the middle of the inner house. And they spread out the wings of the cherubs. And the wing of the one touched the wall; and the wing of the second touched the second wall; and their wings were to the middle of the house, coming wing against wing. 28 And he overlaid the cherubs with gold. 29 And all the walls of the house all around he carved with figures of cherubs and palm trees, and spread out flowers inside and out. 30 And he overlaid the floor of the house with gold, inside and out. 31 As to the entrance of the Holy of Holies, he made doors of the olive tree; the lintel, the side posts, being a fifty part. 32 And the two doors were of olive wood. And he carved on them carvings of cherubs, and palm trees, and spread out flowers; and he overlaid them with gold. And he caused the gold to go down on the cherubs and on the palm trees. 33 So also he made side post for the entrance of the temple from the olive tree, a fourth part. 34 And the two doors were of fir wood; the two sides of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 35 And he carved cherubs, and palm trees, and spread out flowers, and overlaid them with gold fitted on the carved work. 36 And he built the inner court, three rows of hewn stone, and a row of cedar beams. 37 The house of Jehovah was founded in the fourth year, in the month of Zif. 38 And in the eleventh year, in the month Bul, the eighth month, the house was finished as to all its parts, and according to all its plans. So he built it for seven years.
ECB(i) 1
THE BUILDING OF THE HOUSE OF YAH VEH
And so be it, in the four hundred and eightieth year after the sons of Yisra El go from the land of Misrayim - in the fourth year of the reign of Shelomoh over Yisra El - the month Zif - the second month he begins to build the house of Yah Veh. 2 And the house sovereign Shelomoh builds for Yah Veh, sixty cubits long and twenty wide and thirty cubits high; 3 and the porch at the face of the manse of the house, twenty cubits long at the face of the width of the house, and ten cubits wide at the face of the house. 4 And for the house he works lookouts of shuttered lights: 5 and against the wall of the house he builds chambers all around against the walls of the house - all around the manse and the pulpit: and he works ribs all around: 6 the nethermost chamber, five cubits wide; and the middle, six cubits wide; and the third, seven cubits wide: and outside the house he gives ledges all around not held to the walls of the house. 7 And in building, the house is built of stone which they shalam at the quarry: so that, in building, they hear neither hammer nor axe nor instrument of iron in the house. 8 The portal for the middle rib is in the right shoulder of the house: and they ascend with spiral stairs to the middle, and from the middle to the third. 9 And he builds the house; and finishes and ciels the house with carvings and shingles of cedar: 10 and he builds chambers against all the house, five cubits high: and they hold on the house with timber of cedar. 11 And the word of Yah Veh comes to Shelomoh, saying, 12 This house you build, if you walk in my statutes and work my judgments and guard all my misvoth to walk in them; then I raise with you the word I worded to David your father: 13 and I tabernacle among the sons of Yisra El, and forsake not my people Yisra El. 14 And Shelomoh builds and finishes the house: 15 and he builds the walls of the house with ribs of cedar inside - both the floor of the house and the walls of the ceiling: and he overlays them on the house with timber and overlays the floor of the house with ribs of cypress: 16 and he builds twenty cubits on the flanks of the house from the floor to the walls with ribs of cedar: he even builds a house for the pulpit - for the Holy of Holies. 17 And the house - the manse at the face in front, forty cubits; 18 and the cedar inside the house are carvings with knobs and open blossoms; all cedar; no stone is seen. 19 And he prepares the pulpit midst the house inside, to give there the ark of the covenant of Yah Veh: 20 and the face of the pulpit, twenty cubits long and twenty cubits wide and twenty cubits high; and he overlays it with concentrated gold; and overlays the sacrifice altar with cedar. 21 And Shelomoh overlays the house inside with concentrated gold; and he makes an overpass by the chains of gold at the face of the pulpit; and he overlays it with gold: 22 and he overlays the whole house with gold until he consummates all the house: and he overlays the whole sacrifice altar by the pulpit with gold; 23 and inside the pulpit he works two cherubim of oil tree, ten cubits high: 24 and the one wing of the cherub, five cubits and the second wing of the cherub, five cubits - ten cubits from the end of the wing to the end of the wing. 25 And the second cherub, ten cubits; both cherubim of one measure and one shape: 26 the height of the one cherub, ten cubits; and thus the second cherub: 27 and he gives the cherubim inside the inner house; and they spread the wings of the cherubim so that the wing of the one touches the one wall; and the wing of the second cherub touches the second wall; and their wings touch wing to wing midst the house: 28 and he overlays the cherubim with gold. 29 And he carves all the walls of the house all around with carvings of cherubim and palm trees and open blossoms inside and outside: 30 and he overlays the floor of the house with gold inside and outside: 31 and for the portal of the pulpit he works doors of oil tree; the pilaster and side posts, a fifth: 32 the two doors of oil tree; and on them he carves carvings of cherubim and palm trees and open blossoms; and overlays them with gold; and overlays gold on the cherubim and on the palm trees: 33 and thus for the opening of the manse he works posts of oil tree, a fourth: 34 and the two doors of cypress tree; the two ribs of the one door fold; and the two hangings of the second door fold: 35 and he carves cherubim and palm trees and open blossoms: and overlays them with gold straight on the engraved work. 36 And he builds the inner court with three rows of hewed stone and a row of cedar beams. 37 In the fourth year, in the month Zif, the house of Yah Veh is foundationed: 38 and in the eleventh year, in the month Buwl - the eighth month, the house is finished in every word and every judgment: thus is he seven years in building.
ACV(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of LORD. 2 And the house which king Solomon built for LORD, the length of it was sixty cubits, and the breadth of it twenty, and the height of it thirty cubits, 3 and the porch in front of the temple of the house, twenty cubits was the length of it, according to the breadth of the house, and ten cubits was the breadth of it in front of the house. 4 And he made windows of fixed lattice-work for the house. 5 And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle. And he made side-chambers round about. 6 The lowest story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad, for on the outside he made offsets in the wall of the house round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. 7 And the house, when it was being built, was built of stone made ready at the quarry. And there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was being built. 8 The door for the middle side-chambers was in the right side of the house. And they went up by winding stairs into the middle story, and out of the middle into the third. 9 So he built the house, and finished it. And he covered the house with beams and planks of cedar. 10 And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. 11 And the word of LORD came to Solomon, saying, 12 Concerning this house that thou are building, if thou will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them, then I will establish my word with thee, which I spoke to David thy father. 13 And I will dwell among the sons of Israel, and will not forsake my people Israel. 14 So Solomon built the house, and finished it. 15 And he built the walls of the house inside with boards of cedar. From the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood. And he covered the floor of the house with boards of fir. 16 And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor to the walls of the ceiling. He built them for it inside, for an oracle, even for the most holy place. 17 And the house, that is, the temple in front of the oracle, was forty cubits long. 18 And there was cedar on the house inside, carved with knops and open flowers. All was cedar; there was no stone seen. 19 And he prepared an oracle in the midst of the house inside, to set there the ark of the covenant of LORD. 20 And inside the oracle was a space of twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height of it. And he overlaid it with pure gold. And he covered the altar with cedar. 21 So Solomon overlaid the house inside with pure gold. And he drew chains of gold across before the oracle, and he overlaid it with gold. 22 And the whole house he overlaid with gold until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold. 23 And in the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high. 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub. From the outermost part of the one wing to the outermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits; both of the cherubim were of one measure and one form. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so it was of the other cherub. 27 And he set the cherubim inside the inner house. And the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched each another in the middle of the house. 28 And he overlaid the cherubim with gold. 29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and outside. 30 And the floor of the house he overlaid with gold, inside and outside. 31 And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood. The lintel and door-posts were a fifth part of the wall. 32 So he made two doors of olive-wood. And he carved upon them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold. And he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm trees. 33 So he also made for the entrance of the temple door-posts of olive-wood out of a fourth part of the wall, 34 and two doors of fir-wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 35 And he carved thereon cherubim and palm trees and open flowers. And he overlaid them with gold fitted upon the graven work. 36 And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams. 37 In the fourth year the foundation of the house of LORD was laid, in the month Ziv. 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all the parts of it, and according to all the fashion of it. So he was seven years in building it.
WEB(i) 1 In the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, he began to build Yahweh’s house. 2 The house which king Solomon built for Yahweh had a length of sixty cubits, and its width twenty, and its height thirty cubits. 3 The porch in front of the temple of the house had a length of twenty cubits, which was along the width of the house. Ten cubits was its width in front of the house. 4 He made windows of fixed lattice work for the house. 5 Against the wall of the house, he built floors all around, against the walls of the house all around, both of the temple and of the inner sanctuary; and he made side rooms all around. 6 The lowest floor was five cubits wide, and the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for on the outside he made offsets in the wall of the house all around, that the beams should not be inserted into the walls of the house. 7 The house, when it was under construction, was built of stone prepared at the quarry; and no hammer or ax or any tool of iron was heard in the house while it was under construction. 8 The door for the middle side rooms was in the right side of the house. They went up by winding stairs into the middle floor, and out of the middle into the third. 9 So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar. 10 He built the floors all along the house, each five cubits high; and they rested on the house with timbers of cedar. 11 Yahweh’s word came to Solomon, saying, 12 “Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then I will establish my word with you, which I spoke to David your father. 13 I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.” 14 So Solomon built the house, and finished it. 15 He built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with cypress boards. 16 He built twenty cubits on the back part of the house with boards of cedar from the floor to the ceiling. He built them for it within, for an inner sanctuary, even for the most holy place. 17 In front of the temple sanctuary was forty cubits. 18 There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers. All was cedar. No stone was visible. 19 He prepared an inner sanctuary in the middle of the house within, to set the ark of Yahweh’s covenant there. 20 Within the inner sanctuary was twenty cubits in length, and twenty cubits in width, and twenty cubits in its height; and he overlaid it with pure gold; and he covered the altar with cedar. 21 So Solomon overlaid the house within with pure gold. He drew chains of gold across before the inner sanctuary, and he overlaid it with gold. 22 He overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. He also overlaid the whole altar that belonged to the inner sanctuary with gold. 23 In the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high. 24 Five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub. From the tip of one wing to the tip of the other was ten cubits. 25 The other cherub was ten cubits. Both the cherubim were of one measure and one form. 26 One cherub was ten cubits high, and so was the other cherub. 27 He set the cherubim within the inner house. The wings of the cherubim were stretched out, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the middle of the house. 28 He overlaid the cherubim with gold. 29 He carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers, inside and outside. 30 He overlaid the floor of the house with gold, inside and outside. 31 For the entrance of the inner sanctuary, he made doors of olive wood. The lintel and door posts were a fifth part of the wall. 32 So he made two doors of olive wood; and he carved on them carvings of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold. He spread the gold on the cherubim and on the palm trees. 33 He also did so for the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall; 34 and two doors of cypress wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 35 He carved cherubim, palm trees, and open flowers; and he overlaid them with gold fitted on the engraved work. 36 He built the inner court with three courses of cut stone and a course of cedar beams. 37 The foundation of Yahweh’s house was laid in the fourth year, in the month Ziv. 38 In the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all its parts, and according to all its specifications. So he spent seven years building it.
WEB_Strongs(i)
  1 H702 It happened in the four H3967 hundred H8084 and eightieth H8141 year H1121 after the children H3478 of Israel H3318 had come out H776 of the land H4714 of Egypt, H7243 in the fourth H8141 year H8010 of Solomon's H4427 reign H3478 over Israel, H2320 in the month H2099 Ziv, H8145 which is the second H2320 month, H1129 that he began to build H1004 the house H3068 of Yahweh.
  2 H1004 The house H4428 which king H8010 Solomon H1129 built H3068 for Yahweh, H753 its length H8346 was sixty H520 cubits, H7341 and its breadth H6242 twenty, H6967 and its height H7970 thirty H520 cubits.
  3 H197 The porch H6440 before H1964 the temple H1004 of the house, H6242 twenty H520 cubits H753 was its length, H7341 according to the breadth H1004 of the house. H6235 Ten H520 cubits H7341 was its breadth H1004 before the house.
  4 H1004 For the house H6213 he made H2474 windows H331 of fixed H8261 lattice work.
  5 H7023 Against the wall H1004 of the house H1129 he built H3326 stories H5439 all around, H7023 against the walls H1004 of the house H5439 all around, H1964 both of the temple H1687 and of the oracle; H6213 and he made H6763 side rooms H5439 all around.
  6 H8481 The nethermost H3326 story H2568 was five H520 cubits H7341 broad, H8484 and the middle H8337 was six H520 cubits H7341 broad, H7992 and the third H7651 was seven H520 cubits H7341 broad; H5414 for on the outside he made H4052 offsets H2351 in the wall of H1004 the house H5439 all around, H270 that the beams should not have hold H7023 in the walls H1004 of the house.
  7 H1004 The house, H1129 when it was in building, H1129 was built H68 of stone H8003 prepared H4551 at the quarry; H4717 and there was neither hammer H1631 nor axe H3627 nor any tool H1270 of iron H8085 heard H1004 in the house, H1129 while it was in building.
  8 H6607 The door H8484 for the middle H6763 side rooms H3233 was in the right H3802 side H1004 of the house: H5927 and they went up H3883 by winding stairs H8484 into the middle H8484 story, and out of the middle H7992 into the third.
  9 H1129 So he built H1004 the house, H3615 and finished H5603 it; and he covered H1004 the house H1356 with beams H7713 and planks H730 of cedar.
  10 H1129 He built H3326 the stories H1004 against all the house, H2568 each five H520 cubits H6967 high: H270 and they rested H1004 on the house H6086 with timber H730 of cedar.
  11 H1697 The word H3068 of Yahweh H8010 came to Solomon, H559 saying,
  12 H1004 "Concerning this house H1129 which you are building, H3212 if you will walk H2708 in my statutes, H6213 and execute H4941 my ordinances, H8104 and keep H4687 all my commandments H3212 to walk H6965 in them; then will I establish H1697 my word H1696 with you, which I spoke H1732 to David H1 your father.
  13 H7931 I will dwell H8432 among H1121 the children H3478 of Israel, H5800 and will not forsake H5971 my people H3478 Israel."
  14 H8010 So Solomon H1129 built H1004 the house, H3615 and finished it.
  15 H1129 He built H7023 the walls H1004 of the house H1004 within H6763 with boards H730 of cedar: H7172 from the floor H1004 of the house H7023 to the walls H5604 of the ceiling, H6823 he covered H1004 them on the inside H6086 with wood; H6823 and he covered H7172 the floor H1004 of the house H6763 with boards H1265 of fir.
  16 H1129 He built H6242 twenty H520 cubits H3411 on the hinder H1004 part of the house H4480 with H6763 boards H730 of cedar H7172 from the floor H7023 to H1129 the ceiling: he built H1004 them for it within, H1687 for an oracle, H6944 even for the most H6944 holy place.
  17 H3942 In front H1964 of the temple H1004 sanctuary H705 was forty H520 cubits.
  18 H730 There was cedar H1004 on the house H6441 within, H4734 carved H6497 with buds H6362 and open H6731 flowers: H730 all was cedar; H68 there was no stone H7200 seen.
  19 H3559 He prepared H1687 an oracle H8432 in H1004 the midst of the house H6441 within, H5414 to set H727 there the ark H1285 of the covenant H3068 of Yahweh.
  20 H6440 Within H1687 the oracle H6242 was twenty H520 cubits H753 in length, H6242 and twenty H520 cubits H7341 in breadth, H6242 and twenty H520 cubits H6967 in its height; H6823 and he overlaid H5462 it with pure H2091 gold: H6823 and he covered H4196 the altar H730 with cedar.
  21 H8010 So Solomon H6823 overlaid H1004 the house H6441 within H5462 with pure H2091 gold: H5674 and he drew H7572 chains H2091 of gold H6440 across before H1687 the oracle; H6823 and he overlaid H2091 it with gold.
  22 H1004 The whole house H6823 he overlaid H2091 with gold, H1004 until all the house H8552 was finished: H4196 also the whole altar H1687 that belonged to the oracle H6823 he overlaid H2091 with gold.
  23 H1687 In the oracle H6213 he made H8147 two H3742 cherubim H8081 of olive H6086 wood, H6235 each ten H520 cubits H6967 high.
  24 H2568 Five H520 cubits H259 was the one H3671 wing H3742 of the cherub, H2568 and five H520 cubits H8145 the other H3671 wing H3742 of the cherub: H7098 from the uttermost part H3671 of the one wing H7098 to the uttermost part H3671 of the other H6235 were ten H520 cubits.
  25 H8145 The other H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits: H8147 both H3742 the cherubim H259 were of one H4060 measure H259 and one H7095 form.
  26 H6967 The height H259 of the one H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits, H8145 and so was it of the other H3742 cherub.
  27 H5414 He set H3742 the cherubim H8432 within H6442 the inner H1004 house; H3671 and the wings H3742 of the cherubim H6566 were stretched forth, H3671 so that the wing H259 of the one H5060 touched H7023 the one wall, H3671 and the wing H8145 of the other H3742 cherub H5060 touched H8145 the other H7023 wall; H3671 and their wings H5060 touched H3671 one H3671 another H8432 in the midst H1004 of the house.
  28 H6823 He overlaid H3742 the cherubim H2091 with gold.
  29 H7049 He carved H7023 all the walls H1004 of the house H4524 around H6603 with carved H4734 figures H3742 of cherubim H8561 and palm trees H6362 and open H6731 flowers, H6441 inside H2435 and outside.
  30 H7172 The floor H1004 of the house H6823 he overlaid H2091 with gold, H6441 inside H2435 and outside.
  31 H6607 For the entrance H1687 of the oracle H6213 he made H1817 doors H8081 of olive H6086 wood: H352 the lintel H4201 and door posts H2549 were a fifth part of the wall.
  32 H8147 So he made two H1817 doors H8081 of olive H6086 wood; H7049 and he carved H4734 on them carvings H3742 of cherubim H8561 and palm trees H6362 and open H6731 flowers, H6823 and overlaid H2091 them with gold; H7286 and he spread H2091 the gold H3742 on the cherubim, H8561 and on the palm trees.
  33 H6213 So also made H6607 he for the entrance H1964 of the temple H4201 door posts H8081 of olive H6086 wood, H7243 out of a fourth part of the wall;
  34 H8147 and two H1817 doors H1265 of fir H6086 wood: H8147 the two H6763 leaves H259 of the one H1817 door H1550 were folding, H8147 and the two H7050 leaves H8145 of the other H1817 door H1550 were folding.
  35 H7049 He carved H3742 cherubim H8561 and palm trees H6362 and open H6731 flowers; H6823 and he overlaid H2091 them with gold H3474 fitted H2707 on the engraved work.
  36 H1129 He built H6442 the inner H2691 court H7969 with three H2905 courses H1496 of cut stone, H2905 and a course H730 of cedar H3773 beams.
  37 H7243 In the fourth H8141 year H3245 was the foundation H1004 of the house H3068 of Yahweh H3245 laid, H3391 in the month H2099 Ziv.
  38 H259 In the eleventh H8141 year, H3391 in the month H945 Bul, H8066 which is the eighth H3391 month, H1004 was the house H3615 finished H1697 throughout all its parts, H4941 and according to all its fashion. H7651 So was he seven H8141 years H1129 in building it.
NHEB(i) 1 It happened in the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. 2 The house which king Solomon built for the LORD, its length was one hundred three feet and four inches, and its breadth thirty-four feet and five inches, and its height fifty-one feet and eight inches. 3 The porch before the temple of the house, thirty-four feet and five inches was its length, according to the breadth of the house. Seventeen feet and three inches was its breadth before the house. 4 For the house he made windows of fixed lattice work. 5 Against the wall of the house he built stories all around, against the walls of the house all around, both of the temple and of the inner sanctuary; and he made side-rooms all around. 6 The lowest story was eight feet and seven inches broad, and the middle was ten feet and four inches broad, and the third was twelve feet and one inch broad; for on the outside he made offsets in the wall of the house all around, that the beams should not have hold in the walls of the house. 7 The house, when it was in building, was built of stone prepared at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. 8 And the door for the lowest side-rooms was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle story, and out of the middle into the third. 9 So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar. 10 He built the stories against all the house, each eight feet and seven inches high: and they rested on the house with timber of cedar. 11 The word of the LORD came to Solomon, saying, 12 "Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with you, which I spoke to David your father. 13 I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel." 14 So Solomon built the house, and finished it. 15 He built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir. 16 He built thirty-four feet and five inches on the back part of the house with boards of cedar from the floor to the beams, and he built this within as an inner sanctuary, the most holy place. 17 In front of the temple sanctuary was sixty-eight feet and eleven inches. 18 And the inside of the house was cedar, carved with buds and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. 19 He prepared an inner sanctuary in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. 20 And before the sanctuary was thirty-four feet and five inches in length, and thirty-four feet and five inches in breadth, and thirty-four feet and five inches in its height; and he overlaid it with pure gold. And he made the altar of cedar. 21 So Solomon overlaid the house within with pure gold, and he drew chains of gold across, in front of the inner sanctuary, and he overlaid it with gold. 22 The whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold. 23 In the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each seventeen feet and three inches high. 24 Eight feet and seven inches was the one wing of the cherub, and eight feet and seven inches the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were seventeen feet and three inches. 25 The other cherub was seventeen feet and three inches: both the cherubim were of one measure and one form. 26 The height of the one cherub was seventeen feet and three inches, and so was it of the other cherub. 27 He set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. 28 He overlaid the cherubim with gold. 29 He carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and outside. 30 The floor of the house he overlaid with gold, inside and outside. 31 For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood: the lintel and door posts were a fifth part of the wall. 32 So he made two doors of olive wood; and he carved on them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold on the cherubim, and on the palm trees. 33 So also he made for the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall; 34 and two doors of fir wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 35 He carved cherubim and palm trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted on the engraved work. 36 He built the inner court with three courses of cut stone, and a course of cedar beams. 37 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Ziv. 38 In the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all its parts, and according to all its fashion. So was he seven years in building it.
AKJV(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. 2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was three score cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. 3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. 4 And for the house he made windows of narrow lights. 5 And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: 6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. 7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor ax nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. 8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. 9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. 10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. 11 And the word of the LORD came to Solomon, saying, 12 Concerning this house which you are in building, if you will walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with you, which I spoke to David your father: 13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. 14 So Solomon built the house, and finished it. 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. 17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. 18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. 19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. 20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. 21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. 22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. 23 And within the oracle he made two cherubim of olive tree, each ten cubits high. 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one size. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubim within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the middle of the house. 28 And he overlaid the cherubim with gold. 29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, within and without. 30 And the floors of the house he overlaid with gold, within and without. 31 And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. 32 The two doors also were of olive tree; and he carved on them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim, and on the palm trees. 33 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. 34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 35 And he carved thereon cherubim and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted on the carved work. 36 And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. 37 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1961 And it came H702 to pass in the four H3967 hundred H8084 and eightieth H8141 year H1121 after the children H3478 of Israel H3318 were come H776 out of the land H4714 of Egypt, H7243 in the fourth H8141 year H8010 of Solomon’s H4427 reign H5921 over H3478 Israel, H2320 in the month H2099 Zif, H1931 which H8145 is the second H2320 month, H1129 that he began to build H1004 the house H3068 of the LORD.
  2 H1004 And the house H834 which H4428 king H8010 Solomon H1129 built H3068 for the LORD, H753 the length H8346 thereof was three score H520 cubits, H7341 and the breadth H6242 thereof twenty H6967 cubits, and the height H7970 thereof thirty H520 cubits.
  3 H197 And the porch H5921 before H6440 H1964 the temple H1004 of the house, H6242 twenty H520 cubits H753 was the length H5921 thereof, according H6440 H7341 to the breadth H1004 of the house; H6235 and ten H520 cubits H7341 was the breadth H5921 thereof before H6440 H1004 the house.
  4 H1004 And for the house H6213 he made H2474 windows H331 of narrow H8261 lights.
  5 H5921 And against H7023 the wall H1004 of the house H1129 he built H3326 chambers H5439 round H7023 about, against the walls H1004 of the house H5439 round H1964 about, both of the temple H1687 and of the oracle: H6213 and he made H6763 chambers H5439 round about:
  6 H8481 The nethermost H3326 chamber H2568 was five H520 cubits H7341 broad, H8484 and the middle H8337 was six H520 cubits H7341 broad, H7992 and the third H7651 was seven H520 cubits H7341 broad: H2351 for without H1004 in the wall of the house H5414 he made H4052 narrowed H5439 rests round H270 about, that the beams should not be fastened H7023 in the walls H1004 of the house.
  7 H1004 And the house, H1129 when it was in building, H1129 was built H68 of stone H8003 made ready H4551 before H4551 it was brought H3808 thither: so that there was neither H4717 hammer H1631 nor ax H3605 nor any H3627 tool H1270 of iron H8085 heard H1004 in the house, H1129 while it was in building.
  8 H6607 The door H8484 for the middle H6763 chamber H3233 was in the right H3802 side H1004 of the house: H5927 and they went H3883 up with winding H3883 stairs H5921 into H8484 the middle H8484 chamber, and out of the middle H413 into H7992 the third.
  9 H1129 So he built H1004 the house, H3615 and finished H5603 it; and covered H1004 the house H1356 with beams H7713 and boards H730 of cedar.
  10 H1129 And then he built H3326 chambers H5921 against H3605 all H1004 the house, H2568 five H520 cubits H6967 high: H270 and they rested H1004 on the house H6086 with timber H730 of cedar.
  11 H1697 And the word H3068 of the LORD H1961 came H8010 to Solomon, H559 saying,
  12 H2088 Concerning this H1004 house H834 which H1129 you are in building, H518 if H3212 you will walk H2708 in my statutes, H6213 and execute H4941 my judgments, H8104 and keep H3605 all H4687 my commandments H3212 to walk H6965 in them; then will I perform H1697 my word H834 with you, which H1696 I spoke H1732 to David H1 your father:
  13 H7931 And I will dwell H8432 among H1121 the children H3478 of Israel, H5800 and will not forsake H5971 my people H3478 Israel.
  14 H8010 So Solomon H1129 built H1004 the house, H3615 and finished it.
  15 H1129 And he built H7023 the walls H1004 of the house H1004 within H6763 with boards H730 of cedar, H7172 both the floor H1004 of the house, H7023 and the walls H5604 of the ceiling: H6823 and he covered H1004 them on the inside H6086 with wood, H6823 and covered H7172 the floor H1004 of the house H6763 with planks H1265 of fir.
  16 H1129 And he built H6242 twenty H520 cubits H3411 on the sides H1004 of the house, H7172 both the floor H7023 and the walls H6763 with boards H730 of cedar: H1129 he even built H1004 them for it within, H1687 even for the oracle, H6944 even for the most H6944 holy place.
  17 H1004 And the house, H1964 that is, the temple H3942 before H705 it, was forty H520 cubits long.
  18 H730 And the cedar H1004 of the house H6441 within H4734 was carved H6497 with knops H6358 and open H6731 flowers: H3605 all H730 was cedar; H369 there was no H68 stone H7200 seen.
  19 H1687 And the oracle H3559 he prepared H1004 in the house H6441 within, H5414 to set H8033 there H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD.
  20 H1687 And the oracle H6440 in the forepart H6242 was twenty H520 cubits H753 in length, H6242 and twenty H520 cubits H7341 in breadth, H6242 and twenty H520 cubits H6967 in the height H6823 thereof: and he overlaid H5462 it with pure H2091 gold; H6823 and so covered H4196 the altar H730 which was of cedar.
  21 H8010 So Solomon H6823 overlaid H1004 the house H6441 within H5462 with pure H2091 gold: H5674 and he made a partition H7569 by the chains H2091 of gold H6440 before H1687 the oracle; H6823 and he overlaid H2091 it with gold.
  22 H3605 And the whole H1004 house H6823 he overlaid H2091 with gold, H5704 until H8552 he had finished H3605 all H1004 the house: H3605 also the whole H4196 altar H1687 that was by the oracle H6823 he overlaid H2091 with gold.
  23 H1687 And within the oracle H6213 he made H8147 two H3742 cherubim H8081 of olive H6086 tree, H6235 each ten H520 cubits H6967 high.
  24 H2568 And five H520 cubits H259 was the one H3671 wing H3742 of the cherub, H2568 and five H520 cubits H8145 the other H3671 wing H3742 of the cherub: H7098 from the uttermost H3671 part of the one wing H7098 to the uttermost H3671 part of the other H6235 were ten H520 cubits.
  25 H8145 And the other H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits: H8147 both H3742 the cherubim H259 were of one H4060 measure H259 and one H7095 size.
  26 H6967 The height H259 of the one H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits, H3651 and so H8145 was it of the other H3742 cherub.
  27 H5414 And he set H3742 the cherubim H8432 within H6442 the inner H1004 house: H6566 and they stretched H3671 forth the wings H3742 of the cherubim, H3671 so that the wing H259 of the one H5060 touched H7023 the one wall, H3671 and the wing H8145 of the other H3742 cherub H5060 touched H8145 the other H7023 wall; H3671 and their wings H5060 touched H3671 one H3671 another H8432 in the middle H1004 of the house.
  28 H6823 And he overlaid H3742 the cherubim H2091 with gold.
  29 H7049 And he carved H3605 all H7023 the walls H1004 of the house H4524 round H4524 about H6603 with carved H4734 figures H3742 of cherubim H8561 and palm H6358 trees and open H6731 flowers, H6441 within H2435 and without.
  30 H7172 And the floors H1004 of the house H6823 he overlaid H2091 with gold, H6441 within H2435 and without.
  31 H6607 And for the entering H1687 of the oracle H6213 he made H1817 doors H8081 of olive H6086 tree: H352 the lintel H4201 and side posts H2549 were a fifth part of the wall.
  32 H8147 The two H1817 doors H8081 also were of olive H6086 tree; H7049 and he carved H4734 on them carvings H3742 of cherubim H8561 and palm H6358 trees and open H6731 flowers, H6823 and overlaid H2091 them with gold, H7286 and spread H2091 gold H3742 on the cherubim, H8561 and on the palm trees.
  33 H3651 So H6213 also made H6607 he for the door H1964 of the temple H4201 posts H8081 of olive H6086 tree, H7243 a fourth part of the wall.
  34 H8147 And the two H1817 doors H1265 were of fir H6086 tree: H8147 the two H6763 leaves H259 of the one H1817 door H1550 were folding, H8147 and the two H7050 leaves H8145 of the other H1817 door H1550 were folding.
  35 H7049 And he carved H3742 thereon cherubim H8561 and palm H6358 trees and open H6731 flowers: H6823 and covered H2091 them with gold H3474 fitted H2707 on the carved work.
  36 H1129 And he built H6442 the inner H2691 court H7969 with three H2905 rows H1496 of hewed H1496 stone, H2905 and a row H730 of cedar H3773 beams.
  37 H7243 In the fourth H8141 year H3245 was the foundation H1004 of the house H3068 of the LORD H7901 laid, H3391 in the month H2099 Zif:
  38 H259 And in the eleventh H6240 H8141 year, H3391 in the month H945 Bul, H1931 which H8066 is the eighth H2320 month, H1004 was the house H3615 finished H3605 throughout all H1697 the parts H3605 thereof, and according to all H4941 the fashion H7651 of it. So was he seven H8141 years H1129 in building it.
KJ2000(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. 2 As for the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. 3 And the porch in front of the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof in front of the house. 4 And for the house he made windows of narrow lights. 5 And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the inner sanctuary: and he made chambers round about: 6 The lowest chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for outside in the wall of the house he made narrowed ledges round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. 7 And the house, when it was being built, was built of stone made ready before it was brought there: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was being built. 8 The door for the lowest chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. 9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. 10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. 11 And the word of the LORD came to Solomon, saying, 12 Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with you, which I spoke unto David your father: 13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. 14 So Solomon built the house, and finished it. 15 And he built the walls of the house inside with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it inside, even for the inner sanctuary, even for the most holy place. 17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. 18 And the cedar of the house inside was carved with knobs and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. 19 And the inner sanctuary he prepared in the house inside, to set there the ark of the covenant of the LORD. 20 And the inner sanctuary was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height: and he overlaid it with pure gold; and also covered the altar which was of cedar. 21 So Solomon overlaid the house inside with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the inner sanctuary; and he overlaid it with gold. 22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the inner sanctuary he overlaid with gold. 23 And within the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high. 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the tip of the one wing unto the tip of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one size. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubim within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the middle of the house. 28 And he overlaid the cherubim with gold. 29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, in the inner and outer rooms. 30 And the floor of the house he overlaid with gold, in the inner and outer rooms. 31 And for the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. 32 The two doors also were of olive wood; and he carved upon them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubim, and upon the palm trees. 33 So also he made for the door of the temple posts of olive wood, a fourth part of the wall. 34 And the two doors were of fir wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 35 And he carved thereon cherubim and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. 36 And he built the inner court with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams. 37 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Ziv: 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all its parts, and according to all its plans. So was he seven years in building it.
UKJV(i) 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. 2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. 3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. 4 And for the house he made windows of narrow lights. 5 And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: 6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. 7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. 8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. 9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. 10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. 11 And the word of the LORD came to Solomon, saying, 12 Concerning this house which you are in building, if you will walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with you, which I spoke unto David your father: 13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. 14 So Solomon built the house, and finished it. 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. 17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. 18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. 19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. 20 And the oracle in the front part was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. 21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. 22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. 23 And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. 28 And he overlaid the cherubims with gold. 29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. 30 And the floors of the house he overlaid with gold, within and without. 31 And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. 32 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. 33 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. 34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 35 And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. 36 And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. 37 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
CKJV_Strongs(i)
  1 H702 And it came to pass in the four H3967 hundred H8084 and eightieth H8141 year H1121 after the sons H3478 of Israel H3318 were come out H776 of the land H4714 of Egypt, H7243 in the fourth H8141 year H8010 of Solomon's H4427 reign H3478 over Israel, H2320 in the month H2099 Zif, H8145 which is the second H2320 month, H1129 that he began to build H1004 the house H3068 of the Lord.
  2 H1004 And the house H4428 which king H8010 Solomon H1129 built H3068 for the Lord, H753 the length H8346 there was sixty H520 cubits, H7341 and the breadth H6242 there twenty H6967 cubits, and the height H7970 there thirty H520 cubits.
  3 H197 And the porch H6440 before H1964 the temple H1004 of the house, H6242 twenty H520 cubits H753 was the length H7341 there, according to the breadth H1004 of the house; H6235 and ten H520 cubits H7341 was the breadth H1004 there before the house.
  4 H1004 And for the house H6213 he made H2474 windows H331 of narrow H8261 lights.
  5 H7023 And against the wall H1004 of the house H1129 he built H3326 chambers H5439 round about, H7023 against the walls H1004 of the house H5439 round about, H1964 both of the temple H1687 and of the oracle: H6213 and he made H6763 chambers H5439 round about:
  6 H8481 The nethermost H3326 chamber H2568 was five H520 cubits H7341 broad, H8484 and the middle H8337 was six H520 cubits H7341 broad, H7992 and the third H7651 was seven H520 cubits H7341 broad: H2351 for outside in the wall of H1004 the house H5414 he made H4052 narrowed rests H5439 round about, H270 that the beams should not be fastened H7023 in the walls H1004 of the house.
  7 H1004 And the house, H1129 when it was in building, H1129 was built H68 of stone H8003 made ready H4551 before it was brought H4717 there: so that there was neither hammer H1631 nor axe H3627 nor any tool H1270 of iron H8085 heard H1004 in the house, H1129 while it was in building.
  8 H6607 The door H8484 for the middle H6763 chamber H3233 was in the right H3802 side H1004 of the house: H5927 and they went up H3883 with winding stairs H8484 into the middle H8484 chamber, and out of the middle H7992 into the third.
  9 H1129 So he built H1004 the house, H3615 and finished H5603 it; and covered H1004 the house H1356 with beams H7713 and boards H730 of cedar.
  10 H1129 And then he built H3326 chambers H1004 against all the house, H2568 five H520 cubits H6967 high: H270 and they rested H1004 on the house H6086 with timber H730 of cedar.
  11 H1697 And the word H3068 of the Lord H8010 came to Solomon, H559 saying,
  12 H1004 Concerning this house H1129 which you are in building, H3212 if you will walk H2708 in my statutes, H6213 and execute H4941 my judgments, H8104 and keep H4687 all my commandments H3212 to walk H6965 in them; then will I perform H1697 my word H1696 with you, which I spoke H1732 unto David H1 your father:
  13 H7931 And I will live H8432 among H1121 the sons H3478 of Israel, H5800 and will not forsake H5971 my people H3478 Israel.
  14 H8010 So Solomon H1129 built H1004 the house, H3615 and finished it.
  15 H1129 And he built H7023 the walls H1004 of the house H1004 inside H6763 with boards H730 of cedar, H7172 both the floor H1004 of the house, H7023 and the walls H5604 of the ceiling: H6823 and he covered H1004 them on the inside H6086 with wood, H6823 and covered H7172 the floor H1004 of the house H6763 with planks H1265 of fir.
  16 H1129 And he built H6242 twenty H520 cubits H3411 on the sides H1004 of the house, H4480 both H7172 the floor H7023 and the walls H6763 with boards H730 of cedar: H1129 he even built H1004 them for it inside, H1687 even for the oracle, H6944 even for the most H6944 holy place.
  17 H1004 And the house, H1964 that is, the temple H3942 before H705 it, was forty H520 cubits long.
  18 H730 And the cedar H1004 of the house H6441 inside H4734 was carved H6497 with buds H6362 and open H6731 flowers: H730 all was cedar; H68 there was no stone H7200 seen.
  19 H1687 And the oracle H3559 he prepared H8432 in H1004 the house H6441 inside, H5414 to set H727 there the ark H1285 of the covenant H3068 of the Lord.
  20 H1687 And the oracle H6440 in the front H6242 was twenty H520 cubits H753 in length, H6242 and twenty H520 cubits H7341 in breadth, H6242 and twenty H520 cubits H6967 in the height H6823 there: and he overlaid H5462 it with pure H2091 gold; H6823 and so covered H4196 the altar H730 which was of cedar.
  21 H8010 So Solomon H6823 overlaid H1004 the house H6441 inside H5462 with pure H2091 gold: H5674 and he made a partition H7572 by the chains H2091 of gold H6440 before H1687 the oracle; H6823 and he overlaid H2091 it with gold.
  22 H1004 And the whole house H6823 he overlaid H2091 with gold, H8552 until he had finished H1004 all the house: H4196 also the whole altar H1687 that was by the oracle H6823 he overlaid H2091 with gold.
  23 H1687 And inside the oracle H6213 he made H8147 two H3742 cherubims H8081 of olive H6086 tree, H6235 each ten H520 cubits H6967 high.
  24 H2568 And five H520 cubits H259 was the one H3671 wing H3742 of the cherub, H2568 and five H520 cubits H8145 the other H3671 wing H3742 of the cherub: H7098 from the outermost part H3671 of the one wing H7098 unto the outermost part H3671 of the other H6235 were ten H520 cubits.
  25 H8145 And the other H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits: H8147 both H3742 the cherubims H259 were of one H4060 measure H259 and one H7095 size.
  26 H6967 The height H259 of the one H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits, H8145 and so was it of the other H3742 cherub.
  27 H5414 And he set H3742 the cherubims H8432 inside H6442 the inner H1004 house: H6566 and they stretched forth H3671 the wings H3742 of the cherubims, H3671 so that the wing H259 of the one H5060 touched H7023 the one wall, H3671 and the wing H8145 of the other H3742 cherub H5060 touched H8145 the other H7023 wall; H3671 and their wings H5060 touched H3671 one H3671 another H8432 in the middle H1004 of the house.
  28 H6823 And he overlaid H3742 the cherubims H2091 with gold.
  29 H7049 And he carved H7023 all the walls H1004 of the house H4524 round about H6603 with carved H4734 figures H3742 of cherubims H8561 and palm trees H6362 and open H6731 flowers, H6441 inside H2435 and outside.
  30 H7172 And the floor H1004 of the house H6823 he overlaid H2091 with gold, H6441 inside H2435 and outside.
  31 H6607 And for the entering H1687 of the oracle H6213 he made H1817 doors H8081 of olive H6086 tree: H352 the lintel H4201 and side posts H2549 were a fifth part of the wall.
  32 H8147 The two H1817 doors H8081 also were of olive H6086 tree; H7049 and he carved H4734 upon them carvings H3742 of cherubims H8561 and palm trees H6362 and open H6731 flowers, H6823 and overlaid H2091 them with gold, H7286 and spread H2091 gold H3742 upon the cherubims, H8561 and upon the palm trees.
  33 H6213 So also made H6607 he for the door H1964 of the temple H4201 posts H8081 of olive H6086 tree, H7243 a fourth part of the wall.
  34 H8147 And the two H1817 doors H1265 were of fir H6086 tree: H8147 the two H6763 leaves H259 of the one H1817 door H1550 were folding, H8147 and the two H7050 leaves H8145 of the other H1817 door H1550 were folding.
  35 H7049 And he carved H3742 on it cherubims H8561 and palm trees H6362 and open H6731 flowers: H6823 and covered H2091 them with gold H3474 fitted H2707 upon the carved work.
  36 H1129 And he built H6442 the inner H2691 court H7969 with three H2905 rows H1496 of hewed stone, H2905 and a row H730 of cedar H3773 beams.
  37 H7243 In the fourth H8141 year H3245 was the foundation H1004 of the house H3068 of the Lord H3245 laid, H3391 in the month H2099 Zif:
  38 H259 And in the eleventh H8141 year, H3391 in the month H945 Bul, H8066 which is the eighth H2320 month, H1004 was the house H3615 finished H1697 throughout all the parts H4941 there, and according to all the fashion H7651 of it. So was he seven H8141 years H1129 in building it.
EJ2000(i) 1 ¶ And it came to pass in the year four hundred and eighty after the sons of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of the beginning of Solomon’s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. 2 And the house which King Solomon built for the LORD, was sixty cubits long and twenty cubits wide and thirty cubits high. 3 And the porch before the temple of the house was twenty cubits long, according to the width of the house; and its width was ten cubits before the house. 4 And for the house he made windows broad within and narrow without. 5 And against the wall of the house, he built wings round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made chambers round about. 6 The lower wing was five cubits wide, and the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide, for without in the wall of the house, he had made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. 7 And the house, when it was built, was put together of perfect stones made ready before they were brought there; so that there was no hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was being built. 8 The door for the middle wing was in the right side of the house; and they went up with winding stairs into the middle wing and out of the middle into the third. 9 So he built the house and finished it and covered the house with work of cedar placed in order. 10 And then he built the wing against all the house, five cubits high; and they rested on the house with timber of cedar. 11 ¶ And the word of the LORD came to Solomon, saying, 12 Concerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes and execute my rights and keep all my commandments to walk in them, then I will perform my word with thee, which I spoke unto David thy father; 13 and I will dwell among the sons of Israel and will not forsake my people Israel. 14 So Solomon built the house and finished it. 15 ¶ And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house and the walls of the ceiling; and he covered them on the inside with wood and covered the floor of the house with planks of fir. 16 And he built twenty cubits on the end of the house, both the floor and the walls with boards of cedar; and he built an oracle in the house, which is the holy of holies. 17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. 18 And the cedar of the house within was carved with wild gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen. 19 And he prepared the oracle in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. 20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length and twenty cubits wide and twenty cubits high, and he overlaid it with pure gold and likewise covered the altar which was of cedar. 21 So Solomon overlaid the house within with pure gold, and he closed the door of the oracle with chains of gold, and he overlaid it with gold. 22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house; also the whole altar that was in front of the oracle he overlaid with gold. 23 And within the oracle he made two cherubims of olive wood, each ten cubits high. 24 And one wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub five cubits; from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 Likewise, the other cherub was ten cubits, for both the cherubims were of one measure and one size. 26 The height of one cherub was ten cubits, and so was the other cherub. 27 And he set the cherubims within the inner house, and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. 28 And he overlaid the cherubims with gold. 29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. 30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. 31 And at the entrance of the oracle he made doors of olive wood; the lintel and side posts had five sides. 32 The two doors were of olive wood, and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers and overlaid them with gold and covered the cherubims and the palm trees with gold. 33 In the same manner he made posts of olive wood at the entrance of the temple with four sides. 34 The two doors were of fir; the two sides of the one door were rounded, and the two leaves of the other door were rounded. 35 And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers and covered them with gold fitted upon the carved work. 36 And he built the inner court with three orders of hewed stone and an order of cedar beams. 37 In the fourth year the foundation of the house of the LORD was laid, in the month Zif. 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all its parts and with everything necessary. So he was seven years in building it.
CAB(i) 1 And it came to pass in the four hundred and fortieth year after the departure of the children of Israel out of Egypt, in the fourth year and second month of the reign of King Solomon over Israel, that the king commanded that they should take great and costly stones for the foundation of the house, and hewn stones. And the men of Solomon, and the men of Hiram hewed the stones, and laid them for a foundation. In the fourth year he laid the foundation of the house of the Lord, in the month of Ziv, in the second month. In the eleventh year, in the eighth month, the house was completed according to all its plan, and according to all its arrangement. 2 And the house which the king built to the Lord was forty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and its height was twenty-five cubits. 3 And the porch in front of the temple was twenty cubits in length according to the breadth of the house in front of the house. And he built the house, and finished it. 4 And he made secret windows for the house inclining inward. 5 And against the wall of the house he set chambers round about the temple and the ark. 6 The under side was five cubits broad, and the middle part six, and the third was seven cubits broad; for he formed an interval to the house round about without the house, that they might not touch the walls of the house. 7 And the house was built in the construction of it with rough hewn stones; and there was not heard in the house in the building of it neither hammer or ax, or any iron tool. 8 And the porch of the under side was below the right wing of the house, and there was a winding ascent into the middle chamber, and from the middle to the third story. 9 So he built the house and finished it; and he made the ceiling of the house with cedars. 10 And he made the partitions through all the house, each five cubits high, and enclosed each partition with cedar boards. 11 (TEXT OMITTED) 12 (TEXT OMITTED) 13 (TEXT OMITTED) 14 (TEXT OMITTED) 15 And he framed the walls of the house inside with cedar boards, from the floor of the house and on to the inner walls and to the beams; he lined the parts enclosed with boards inside, and compassed the inward parts of the house with planks of fir. 16 And he built the twenty cubits from the top of the wall, one side from the floor to the beams, and he made it from the oracle to the Most Holy Place. 17 And the temple was forty cubits long, 18 (TEXT OMITTED) 19 in front of the oracle in the midst of the house inside, in order to put there the ark of the covenant of the Lord. 20 The length was twenty cubits, and the breadth was twenty cubits, and the height of it was twenty cubits. And he covered it with perfect gold, and he made an altar in front of the oracle, and covered it with gold. 21 And he covered the whole house with gold, till he had finished gilding the whole house. 22 (TEXT OMITTED) 23 And he made in the oracle two cherubim of ten cubits high. 24 And the wing of one cherub was five cubits, and his other wing was five cubits; ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other wing. 25 Thus it was with the other cherub, both were alike finished with one measure. 26 And the height of the one cherub was ten cubits, and so with the second cherub. 27 And both the cherubim were in the midst of the innermost part of the house; and they spread out their wings, and one wing touched the wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings in the midst of the house touched each other. 28 And he covered the cherubim with gold. 29 He engraved all the walls of the house round about with the engraving of cherubim, and he sculptured palm trees within and without the house. 30 And he covered the floor of the house within and without with gold. 31 And for the doorway of the oracle he made doors of juniper wood; there were porches in a four-fold way. 32 (TEXT OMITTED) 33 (TEXT OMITTED) 34 In both the doors were planks of fir; the one door had two leaves and their hinges, and the other door had two leaves and turned on hinges, 35 being carved with cherubim, and there were palm trees and open flower leaves, and it was overlaid with gold gilded upon the engraving. 36 And he built the inner court, three rows of hewn stones, and a row of wrought cedar round about, and he made the curtain of the court of the porch of the house that was in front of the temple. 37 (TEXT OMITTED) 38 (TEXT OMITTED)
LXX2012(i) 1 And it came to pass in the four hundred and forties year after the departure of the children of Israel out of Egypt, in the fourth year and second month of the reign of king Solomon over Israel, that the king commanded that they should take great [and] costly stones for the foundation of the house, and hewn stones. And the men of Solomon, and the men of Chiram hewed [the stones], and laid them [for a foundation]. In the fourth year he laid the foundation of the house of the Lord, in the month Ziu, even in the second month. In the eleventh year, in the month Baal, this [is] the eighth month, the house was completed according to all its plan, and according to all its arrangement. 2 And the house which the king built to the Lord [was] forty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and its height five and twenty cubits. 3 And the porch in front of the temple—twenty cubits [was] its length according to the breadth of the house in front of the house: and he built the house, and finished it. 4 And he made to the house secret windows inclining inward. 5 And against the wall of the house he set chambers round about the temple and the ark. 6 The under side [was] five cubits broad, and the middle [part] six, and the third [was] seven cubits broad; for he formed an interval to the house round about without the house, that they might not touch the walls of the house. 7 And the house was built in the construction of it with rough hewn stones: and there was not heard in the house in the building of it hammer or axe, or any iron tool. 8 And the porch of the under side [was] below the right wing of the house, and [there was] a winding ascent into the middle [chamber], and from the middle to the third story. 9 So he built the house and finished it; and he made the ceiling of the house with cedars. 10 And he made the partitions through all the house, each five cubits high, and enclosed each partition with cedar boards. 15 And he framed the walls of the house within with cedar boards, from the floor of the house and on to the inner walls and to the beams: he lined the parts enclosed with boards within, and compassed the inward parts of the house with planks of fir. 16 And he built the twenty cubits from the top of the wall, one side from the floor to the beams, and he made it from the oracle to the most holy place. 17 And the temple was forty cubits [in extent], 19 in front of the oracle in the midst of the house within, [in order] to put there the ark of the covenant of the Lord. 20 The length [was] twenty cubits, and the breadth [was] twenty cubits, and the height of it was twenty cubits. And he covered it with perfect gold, and he made an altar in front of the oracle, and covered it with gold. 21 And he covered the whole house with gold, till he had finished [gilding] the whole house. 23 And he made in the oracle two cherubs of ten cubits measured size. 24 And the wing of one cherub was five cubits, and his other wing was five cubits; ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other wing. 25 Thus it was with the other cherub, both were alike finished with one measure. 26 And the height of the one cherub [was] ten cubits, and so [was it] with the second cherub. 27 And both the cherubs [were] in the midst of the innermost part of the house; and they spread out their wings, and one wing touched the wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings in the midst of the house touched each other. 28 And he covered the cherubs with gold. 29 He graved all the walls of the house round about with the graving of cherubs, and [he sculptured] palm trees within and without [the house]. 30 And he covered the floor of the house within and without with gold. 31 And for the door-way of the oracle he made doors of juniper wood, [there were] porches in a four-fold way. 34 In both the doors [were] planks of fir; the one door had two leaves and their hinges, and the other door had two leaves and turned [on hinges], 35 being carved with cherubs, and [there were] palm-trees and open flower-leaves, and it [was] overlaid with gold gilt upon the engraving. 36 And he built the inner court, three rows of hewn stones, and a row of wrought cedar round about, and he made the curtain of the court of the porch of the house that was in front of the temple.
NSB(i) 15 The inside walls were covered with cedar panels from the floor to the ceiling. The floor was made of pine. 16 An inner room, called the Most Holy Place, was built in the rear of the Temple. It was thirty feet long and was partitioned off by cedar boards reaching from the floor to the ceiling. 17 The room in front of the Most Holy Place was sixty feet long. 18 The cedar panels were decorated with carvings of gourds and flowers. The entire interior was covered with cedar. The stones of the walls could not be seen. 19 An inner room was built in the rear of the Temple. The Ark of the Covenant was to be placed there. 20 This inner room was thirty feet long, thirty feet wide, and thirty feet high, all covered with pure gold. The altar was covered with cedar panels. 21 The inside of the Temple was covered with gold. Gold chains were placed across the entrance of the inner room. 22 The whole interior of the Temple was covered with gold, as well as the altar in the Most Holy Place. 23 Two cherubim made of olive wood were placed in the Most Holy Place. Each one was fifteen feet tall. 24 Each had two wings, each wing was seven and one half feet long. The distance from one wing tip to the other was fifteen feet. 25 The other cherub was fifteen feet tall. 26 Both were the same size and shape. 27 They were placed side by side in the Most Holy Place. Their outstretched wings touched each other in the middle of the room, and the other two wings touched the walls. 28 The two cherubim were covered with gold. 29 The walls of the main room and of the inner room were all decorated with carved figures of cherubim, palm trees, and flowers. 30 Even the floor was covered with gold. 31 A double door made of olive wood was hung at the entrance of the Most Holy Place. There was a pointed arch on top of the doorway. 32 The doors were decorated with carved figures of cherubim, palm trees, and flowers. The doors, the cherubim, and the palm trees were covered with gold. 33 A rectangular doorframe of olive wood was made for the entrance to the main room. 34 There were two folding doors made of pine 35 and decorated with carved figures of cherubim, palm trees, and flowers, which were evenly covered with gold. 36 An inner court was built in front of the Temple. They enclosed it with walls that had one layer of cedar beams for every three layers of stone. 37 The foundation of the Temple was laid in the second month, the month of Ziv, in the fourth year of Solomon's reign. 38 In the eighth month, the month of Bul, in the eleventh year of Solomon's reign, the Temple was completely finished exactly as it had been planned. It took Solomon seven years to build it. 1 Solomon began work on the Temple. It was four hundred and eighty years after the people of Israel left Egypt, during the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the second month, the month of Ziv. 2 The Temple Solomon built was ninety feet long, thirty feet wide, and forty-five feet high inside. 3 The entrance room was fifteen feet deep and thirty feet wide. It was as wide as the sanctuary. 4 He made windows for the Temple. Their openings were narrower on the outside than on the inside. 5 A third-story annex, seven and one half feet high, was built against the outside walls. It was on the sides and the back of the Temple. 6 Each room in the lowest story was seven and one half feet wide. The middle story was nine feet wide. The top story was ten and one half feet wide. The Temple wall on each floor was thinner than on the floor below, so that the rooms could rest on the wall without having their beams built into it. 7 The stones with which the Temple was built were prepared at the quarry. That way there was no noise made by hammers, axes, or any other iron tools as the Temple was built. 8 The entrance to the lowest story of the annex was on the south side of the Temple. It had stairs leading up to the second and third stories. 9 King Solomon finished building the Temple. He put in a ceiling made of beams and boards of cedar. 10 The three-story annex, each story seven and one half feet high, was built against the outside walls of the Temple. Cedar beams were used to join it to them. 11 Jehovah spoke to Solomon: 12 »If you obey all my laws and commands, I will do for you what I promised your father David. 13 »I will live among my people Israel in this Temple that you are building. I will never abandon them.« 14 Solomon finished building the Temple.
ISV(i) 1 Temple Construction Begins
During the month of Ziv, which was the second month of the fourth year of Solomon’s reign over Israel, 480 years after the Israelis left the land of Egypt, Solomon began to build the LORD’s Temple. 2 The Temple for the LORD that Solomon was building was 60 cubits long and 20 cubits wide. 3 A portico extended in front of the Temple for 20 cubits outward, corresponding to the width of the Temple. Along the front of the Temple its depth was ten cubits. 4 Solomon also constructed windows in the Temple with specially designed frames.
5 Against the wall of the Temple he built a series of rooms that encompassed the exterior of the Temple walls around the inner sanctuary. He built these side chambers all around the building. 6 The lower structures were five cubits wide, the middle structures were six cubits wide and the third structures were seven cubits wide. Offsets were placed all around the Temple so that beams would not protrude through the walls of the Temple. 7 The Temple was constructed of stone precut at the quarry so that no hammer, axe, or any other iron implement would be heard in the Temple while it was being built. 8 A passageway to the side chamber was constructed on the south side of the Temple by which people could ascend winding stairs to the middle story, then from there to the third story.
9 Interior Finishing with Gold and CedarAfter Solomon built the Temple and finished it, he covered the Temple with beams and planks made of cedar. 10 He constructed this structure to adjoin the entire Temple, five cubits high, and fastened it to the Temple with cedar timbers.
11 Then this message from the LORD came to Solomon: 12 “Concerning this Temple that you’re building, if you live your life according to my statutes, carry out my ordinances, and keep all of my commands, and live according to them, then I will do what I promised to your father David. 13 I will reside among the Israelis and will never abandon my people Israel.”
14 So Solomon kept on building the Temple and finished it. 15 Then he built the inside walls of the Temple, lining them from floor to ceiling with cedar boards, and overlaying the Temple floor with boards made of cypress wood. 16 He lined 20 cubits of the rear part of the Temple from floor to ceiling with cedar boards specially constructed for the inside to serve as the Most Holy Place. 17 The rest of the main nave in the front was 40 cubits long. 18 Cedar carvings in the form of gourds and blooming flowers covered the entire interior of the Temple so that no stone could be seen.
19 Solomon also prepared an inner sanctuary within the Temple where the LORD’s Ark of the Covenant was placed. 20 The inner sanctuary was 20 cubits long, 20 cubits wide, and 20 cubits high, and overlaid with pure gold. The altar was also overlaid with cedar. 21 Solomon overlaid the inside of the Temple with pure gold, fastened gold chains across the front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold. 22 He finished the Temple by overlaying it entirely with gold, including overlaying with gold the whole altar that was by the inner sanctuary.
23 Temple Furnishings
Inside the inner sanctuary Solomon placed two cherubim crafted from olive wood, each ten cubits high. 24 Each wing of one cherub was five cubits long, and each wing of the other cherub was five cubits long, so that the distance from the end of one wing to the end of the other wing was ten cubits. 25 Each cherub was ten cubits high, and both were of the same size and shape, 26 the height of one cherub being ten cubits, as was the height of the other.
27 Solomon placed the cherubim in the middle of the inner sanctuary, with their wings spread in such a way that the wing of one was touching the one wall and the opposite wing of the other cherub was touching the opposite wall. Furthermore, their wings in the center of the wall were touching each other wing-to-wing. 28 Each cherub was overlaid with gold.
29 Solomon also inlaid all the inner walls of the Temple—both the inner and outer sanctuaries—with carved engravings of cherubim, palm trees, and blooming flowers. 30 He also overlaid the floor of the Temple with gold in both the inner and outer sanctuaries.
31 Solomon also provided doors, lintels, and five-sided doorposts for the entrance to the inner sanctuary. 32 He installed two doors made of olive wood, inlaying them with carvings of cherubim, palm trees, and blooming flowers, and overlaying them with gold. Then he added more gold to cover the cherubim and palm trees.
33 Solomon also provided four-sided doorposts made of cypress wood for the entrance to the outer sanctuary, 34 along with two doors of cypress wood, one door of which had two leaves that turned on hinges, as did the other door, which also had two leaves that turned on hinges.
35 Solomon also inlaid the doors with cherubim, palm trees, and blooming flowers. He overlaid them with gold that was carefully applied on the engraved work. 36 He constructed the inner court with three rows of precut stone and a row of cedar beams.
37 Temple Construction is CompletedThe foundation for the LORD’s Temple was laid in the month of Ziv during the fourth year of Solomon’s reign, 38 and the Temple was completely finished according to its plans and specifications in the eighth month of the eleventh year of Solomon’s reign, that is, during the month of Bul. It took about seven years to build.
LEB(i) 1 It happened in the four hundred and eightieth year after the Israelites* went out from the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's rule* over Israel, the month of Ziv (that is the second month), that he began to build the house for Yahweh. 2 Now the house that King Solomon built for Yahweh was sixty cubits in its length and twenty cubits in its width and thirty cubits in its height. 3 The vestibule on the face of the main hall of the temple* was twenty cubits in its length, and the width of the temple* was ten cubits wide on the face of the temple.* 4 And he made for the temple* specially designed framed windows, 5 and he built a structure against the wall of the temple* running all along the walls of the house, for the outer sanctuary and for the inner sanctuary, and made side rooms all around. 6 The lower structure was five cubits in its width and the middle was six cubits in its width and the third was seven cubits in its width, for he made niches for the temple* all around to the outside, so that beams would not attach to the walls of the temple.* 7 Now while the temple* was being built, it was built with stones finished at the quarry, so that no hammer or stone shaping tool or any instrument of iron was heard in the temple* as it was being built. 8 The doorway of the side room in the middle of the side of the temple* was on the south; they went up with a stairway to the middle and from the middle to the third floor. 9 So he built the house and finished it. He covered the temple* with rafters and wood planks and with the cedars. 10 He also built the structure against all of the temple* five cubits in height and fastened it to the temple* with beams of cedar. 11 Then the word of Yahweh came to Solomon, saying, 12 "Regarding this temple* that you are building: if you walk in my ordinances and if you do my judgments and you keep all my commandments to walk in them, then I will establish my promise with you which I made to David your father. 13 And I will dwell among* the Israelites,* and I will not forsake my people Israel." 14 So Solomon built the temple* and finished it. 15 He lined the walls of the inside of the house* with boards of cedar; from the floor of the temple* up to the rafters of the ceiling he covered them with wood on the inside.* He also covered the floor of the temple* with cypress boards. 16 He built twenty cubits from the rear of the house with boards of cedar from the floor up to the ceiling, and he built for it an inner sanctuary on the inside, as the most holy place.* 17 The main hall of the temple* was forty cubits in front of the inner sanctuary,* 18 with the cedar within the inner house having carvings of gourds and buds of flowers. It was entirely of cedar; there was not a stone visible. 19 Now in the inner sanctuary in the middle of the temple* he prepared the inside to place the ark of the covenant of Yahweh there. 20 In front, the inner sanctuary was twenty cubits long and twenty cubits wide and twenty cubits high, and he overlaid it with pure gold and covered the altar with cedar. 21 Solomon overlaid the temple* on the inside with pure gold, and he drew across it with golden chains in front of the inner sanctuary, which he overlaid with gold. 22 All of the temple* he overlaid with gold until all of the temple* was finished; all of the altar which belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold. 23 He made two cherubim of olive wood for the inner sanctuary, ten cubits high. 24 Five cubits was the first wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, from the tip of his one wing up to the tip of his other wing. 25 The second cherub was ten cubits according to the same* measurement, and there was one shape for the two cherubim. 26 The height of the first cherub was ten cubits and so was the second cherub. 27 He placed the cherubim in the middle of the inner house, and they spread out the wings of the cherubim; the wing of the first cherub touched against the wall and the wing of the second cherub was touching against the second wall; their wings spread to the middle of the house and were touching wing to wing. 28 He also overlaid the cherubim with gold. 29 On all of the walls around the house, he carved engravings of cherubim and palm tree images and budding flowers both inside and out. 30 He overlaid the floor of the house with gold both inside and out. 31 He made doors of olive wood for the doorway of the inner sanctuary, as well as for the doorpost of the fifth doorframe. 32 On the two doors of olive wood he made carvings of cherubim and palm tree images and budding flowers, and he overlaid them with gold by beating* out the gold on the cherubim and the palm tree images. 33 Thus he made doorframes of olive wood on four sides for the doorway of the main hall 34 and two doors of cypress wood; one door with two folding panels and the second door with two folding panels. 35 He carved cherubim and palm tree images and budding flowers and overlaid them with gold evenly applied on the carved work. 36 Then he built the inner courtyard with three rows of dressed stone and a row of cedar beams. 37 In the fourth year,* the house of Yahweh was founded in the month of Ziv. 38 In the eleventh year in the month of Bul, that is, the eighth month, the house was finished according to all his specifications and according to all his plans. He had built it in seven years.
BSB(i) 1 In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt, in the month of Ziv, the second month of the fourth year of Solomon’s reign over Israel, he began to build the house of the LORD. 2 The house that King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high. 3 The portico at the front of the main hall of the temple was twenty cubits long, extending across the width of the temple and projecting out ten cubits in front of the temple. 4 He also had narrow windows framed high in the temple. 5 Against the walls of the temple and the inner sanctuary, Solomon built a chambered structure around the temple, in which he constructed the side rooms. 6 The bottom floor was five cubits wide, the middle floor six cubits, and the third floor seven cubits. He also placed offset ledges around the outside of the temple, so that nothing would be inserted into its walls. 7 The temple was constructed using finished stones cut at the quarry, so that no hammer or chisel or any other iron tool was heard in the temple while it was being built. 8 The entrance to the bottom floor was on the south side of the temple. A stairway led up to the middle level, and from there to the third floor. 9 So Solomon built the temple and finished it, roofing it with beams and planks of cedar. 10 He built chambers all along the temple, each five cubits high and attached to the temple with beams of cedar. 11 Then the word of the LORD came to Solomon, saying: 12 “As for this temple you are building, if you walk in My statutes, carry out My ordinances, and keep all My commandments by walking in them, I will fulfill through you the promise I made to your father David. 13 And I will dwell among the Israelites and will not abandon My people Israel.” 14 So Solomon built the temple and finished it. 15 He lined the interior walls with cedar paneling from the floor of the temple to the ceiling, and he covered the floor with cypress boards. 16 He partitioned off the twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place. 17 And the main hall in front of this room was forty cubits long. 18 The cedar paneling inside the temple was carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; not a stone could be seen. 19 Solomon also prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the LORD there. 20 The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar. 21 So Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold. 22 So he overlaid with gold the whole interior of the temple, until everything was completely finished. He also overlaid with gold the entire altar that belonged to the inner sanctuary. 23 In the inner sanctuary he made two cherubim, each ten cubits high, out of olive wood. 24 One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing was five cubits long as well. So the full wingspan was ten cubits. 25 The second cherub also measured ten cubits; both cherubim had the same size and shape, 26 and the height of each cherub was ten cubits. 27 And he placed the cherubim inside the innermost room of the temple. Since their wings were spread out, the wing of the first cherub touched one wall, while the wing of the second cherub touched the other wall, and in the middle of the room their wingtips touched. 28 He also overlaid the cherubim with gold. 29 Then he carved the walls all around the temple, in both the inner and outer sanctuaries, with carved engravings of cherubim, palm trees, and open flowers. 30 And he overlaid the temple floor with gold in both the inner and outer sanctuaries. 31 For the entrance to the inner sanctuary, Solomon constructed doors of olive wood with five-sided doorposts. 32 The double doors were made of olive wood, and he carved into them cherubim, palm trees, and open flowers and overlaid the cherubim and palm trees with hammered gold. 33 In the same way he made four-sided doorposts of olive wood for the sanctuary entrance. 34 The two doors were made of cypress wood, and each had two folding panels. 35 He carved into them cherubim, palm trees, and open flowers; and he overlaid them with gold, hammered evenly over the carvings. 36 Solomon built the inner courtyard with three rows of dressed stone and one row of trimmed cedar beams. 37 The foundation of the house of the LORD was laid in the fourth year of Solomon’s reign, in the month of Ziv. 38 In his eleventh year and eighth month, the month of Bul, the temple was finished in every detail and according to every specification. So he built the temple in seven years.
MSB(i) 1 In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt, in the month of Ziv, the second month of the fourth year of Solomon’s reign over Israel, he began to build the house of the LORD. 2 The house that King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high. 3 The portico at the front of the main hall of the temple was twenty cubits long, extending across the width of the temple and projecting out ten cubits in front of the temple. 4 He also had narrow windows framed high in the temple. 5 Against the walls of the temple and the inner sanctuary, Solomon built a chambered structure around the temple, in which he constructed the side rooms. 6 The bottom floor was five cubits wide, the middle floor six cubits, and the third floor seven cubits. He also placed offset ledges around the outside of the temple, so that nothing would be inserted into its walls. 7 The temple was constructed using finished stones cut at the quarry, so that no hammer or chisel or any other iron tool was heard in the temple while it was being built. 8 The entrance to the bottom floor was on the south side of the temple. A stairway led up to the middle level, and from there to the third floor. 9 So Solomon built the temple and finished it, roofing it with beams and planks of cedar. 10 He built chambers all along the temple, each five cubits high and attached to the temple with beams of cedar. 11 Then the word of the LORD came to Solomon, saying: 12 “As for this temple you are building, if you walk in My statutes, carry out My ordinances, and keep all My commandments by walking in them, I will fulfill through you the promise I made to your father David. 13 And I will dwell among the Israelites and will not abandon My people Israel.” 14 So Solomon built the temple and finished it. 15 He lined the interior walls with cedar paneling from the floor of the temple to the ceiling, and he covered the floor with cypress boards. 16 He partitioned off the twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place. 17 And the main hall in front of this room was forty cubits long. 18 The cedar paneling inside the temple was carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; not a stone could be seen. 19 Solomon also prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the LORD there. 20 The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar. 21 So Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold. 22 So he overlaid with gold the whole interior of the temple, until everything was completely finished. He also overlaid with gold the entire altar that belonged to the inner sanctuary. 23 In the inner sanctuary he made two cherubim, each ten cubits high, out of olive wood. 24 One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing was five cubits long as well. So the full wingspan was ten cubits. 25 The second cherub also measured ten cubits; both cherubim had the same size and shape, 26 and the height of each cherub was ten cubits. 27 And he placed the cherubim inside the innermost room of the temple. Since their wings were spread out, the wing of the first cherub touched one wall, while the wing of the second cherub touched the other wall, and in the middle of the room their wingtips touched. 28 He also overlaid the cherubim with gold. 29 Then he carved the walls all around the temple, in both the inner and outer sanctuaries, with carved engravings of cherubim, palm trees, and open flowers. 30 And he overlaid the temple floor with gold in both the inner and outer sanctuaries. 31 For the entrance to the inner sanctuary, Solomon constructed doors of olive wood with five-sided doorposts. 32 The double doors were made of olive wood, and he carved into them cherubim, palm trees, and open flowers and overlaid the cherubim and palm trees with hammered gold. 33 In the same way he made four-sided doorposts of olive wood for the sanctuary entrance. 34 The two doors were made of cypress wood, and each had two folding panels. 35 He carved into them cherubim, palm trees, and open flowers; and he overlaid them with gold, hammered evenly over the carvings. 36 Solomon built the inner courtyard with three rows of dressed stone and one row of trimmed cedar beams. 37 The foundation of the house of the LORD was laid in the fourth year of Solomon’s reign, in the month of Ziv. 38 In his eleventh year and eighth month, the month of Bul, the temple was finished in every detail and according to every specification. So he built the temple in seven years.
MLV(i) 1 And it happened in the four hundred and eightieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.
2 And the house which king Solomon built for Jehovah, the length of it was sixty cubits and the breadth of it twenty and the height of it thirty cubits, 3 and the porch in front of the temple of the house, twenty cubits was the length of it, according to the breadth of the house, and ten cubits was the breadth of it in front of the house.
4 And he made windows of fixed lattice-work for the house. 5 And against the wall of the house he built stories all around, against the walls of the house all around, both of the temple and of the oracle. And he made side-chambers all around.
6 The lowest story was five cubits broad and the middle was six cubits broad and the third was seven cubits broad, for on the outside he made offsets in the wall of the house all around, that the beams should not be fastened in the walls of the house.
7 And the house, when it was being built, was built of stone made ready at the quarry. And there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was being built. 8 The door for the middle side-chambers was in the right side of the house. And they went up by winding stairs into the middle story and out of the middle into the third.
9 So he built the house and finished it. And he covered the house with beams and planks of cedar. 10 And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
11 And the word of Jehovah came to Solomon, saying, 12 Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes and execute my ordinances and keep all my commandments to walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father. 13 And I will dwell among the sons of Israel and will not forsake my people Israel.
14 So Solomon built the house and finished it. 15 And he built the walls of the house inside with boards of cedar. From the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood. And he covered the floor of the house with boards of fir. 16 And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor to the walls of the ceiling. He built them for it inside, for an oracle, even for the most holy place. 17 And the house, that is, the temple in front of the oracle, was forty cubits long. 18 And there was cedar on the house inside, carved with gourds and open flowers. All was cedar; there was no stone seen.
19 And he prepared an oracle in the midst of the house inside, to set there the ark of the covenant of Jehovah. 20 And inside the oracle was a space of twenty cubits in length and twenty cubits in breadth and twenty cubits in the height of it. And he overlaid it with pure gold. And he covered the altar with cedar.
21 So Solomon overlaid the house inside with pure gold. And he drew chains of gold across before the oracle and he overlaid it with gold. 22 And the whole house he overlaid with gold until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
23 And in the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high. 24 And five cubits was the one wing of the cherub and five cubits the other wing of the cherub. From the outermost part of the one wing to the outermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits; both of the cherubim were of one measure and one form. 26 The height of the one cherub was ten cubits and so it was of the other cherub.
27 And he set the cherubim inside the inner house. And the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched each another in the middle of the house. 28 And he overlaid the cherubim with gold.
29 And he carved all the walls of the house all around with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and outside. 30 And the floor of the house he overlaid with gold, inside and outside.
31 And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood. The lintel and door-posts were a fifth part of the wall. 32 So he made two doors of olive-wood. And he carved upon them carvings of cherubim and palm trees and open flowers and overlaid them with gold. And he spread the gold upon the cherubim and upon the palm trees.
33 So he also made for the entrance of the temple door-posts of olive-wood out of a fourth part of the wall, 34 and two doors of fir-wood. The two leaves of the one door were folding and the two leaves of the other door were folding. 35 And he carved on it cherubim and palm trees and open flowers. And he overlaid them with gold fitted upon the graven work. 36 And he built the inner court with three courses of hewn stone and a course of cedar beams.
37 In the fourth year the foundation of the house of Jehovah was laid, in the month Ziv. 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all the parts of it and according to all the fashion of it. So he was seven years in building it.

VIN(i) 1 In the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, he began to build the LORD's house. 2 And the house which King Solomon built for the LORD, was sixty cubits long and twenty cubits wide and thirty cubits high. 3 The vestibule on the face of the main hall of the temple was twenty cubits in its length, and the width of the temple was ten cubits wide on the face of the temple. 4 He made windows of fixed lattice work for the house. 5 And against the wall of the house he set chambers round about the temple and the ark. 6 The lowest floor was five cubits wide, and the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for on the outside he made offsets in the wall of the house all around, that the beams should not be inserted into the walls of the house. 7 The temple was constructed of stone precut at the quarry so that no hammer, axe, or any other iron implement would be heard in the temple while it was being built. 8 The entrance of the lowest story, was on the right side of the house,—and, by winding stairs, went they up unto the middle [story], and, out of the middle, into, the third. 9 So he put up the house and made it complete, roofing it with boards of cedar-wood. 10 He built the storeys against the whole house, each five cubits high: and they were attached to the house by cedar beams. 11 The word of the LORD came to Solomon, saying, 12 As for this house, which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments, walking in them, I will fulfil my word to thee, which I spoke to David thy father. 13 I will reside among the Israelites and will never abandon my people Israel." 14 So Solomon built the temple and finished it. 15 The inside walls were covered with cedar panels from the floor to the ceiling. The floor was made of pine. 16 He built twenty cubits on the back part of the house with boards of cedar from the floor to the beams, and he built this within as an inner sanctuary, the most holy place. 17 And the house, that is, the temple in front of [the oracle], was forty cubits [long]. 18 And the inside of the house was cedar, carved with buds and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. 19 He prepared an inner sanctuary in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. 20 In front, the inner sanctuary was twenty cubits long and twenty cubits wide and twenty cubits high, and he overlaid it with pure gold and covered the altar with cedar. 21 Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold, fastened gold chains across the front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold. 22 He overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. He also overlaid the whole altar that belonged to the inner sanctuary with gold. 23 In the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high. 24 And the wing of one cherub was five cubits, and his other wing was five cubits; ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other wing. 25 The other cherub was ten cubits. Both the cherubim were of one measure and one form. 26 The two of them were ten cubits high. 27 And both the cherubim were in the middle of the innermost house, and they spread their wings so that a wing of one cherubim touched one wall, and a wings; of the other cherubim touched the other wall, and their wings touched one another in the middle of the house. 28 He overlaid the cherubim with gold. 29 And all the walls of the house inside and out were ornamented with forms of winged ones and palm-trees and open flowers. 30 And he overlaid the floor both of the inner and outer apartment with gold. 31 For the entrance of the inner sanctuary, he made doors of olive wood. The lintel and door posts were a fifth part of the wall. 32 The doors were decorated with carved figures of cherubim, palm trees, and flowers. The doors, the cherubim, and the palm trees were covered with gold. 33 In the same manner he made posts of olive wood at the entrance of the temple with four sides. 34 And two folding doors of cypress-wood, with two leaves. 35 He carved cherubim, palm trees, and open flowers; and he overlaid them with gold fitted on the engraved work. 36 And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams. 37 The foundation of the LORD’s house was laid in the fourth year, in the month Ziv. 38 In the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all its parts, and according to all its specifications. So he spent seven years building it.
Luther1545(i) 1 Im vierhundertundachtzigsten Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monden Sif, das ist der andere Mond, ward das Haus dem HERRN gebauet. 2 Das Haus aber, das der König Salomo dem HERRN bauete, war sechzig Ellen lang und zwanzig Ellen breit und dreißig Ellen hoch. 3 Und bauete eine Halle vor dem Tempel, zwanzig Ellen lang, nach der Breite des Hauses, und zehn Ellen breit vor dem Hause her. 4 Und er machte an das Haus Fenster, inwendig weit, auswendig enge. 5 Und er bauete einen Umgang an der Wand des Hauses rings umher, daß er beide um den Tempel und Chor herging; und machte seine äußere Wand umher. 6 Der unterste Gang war fünf Ellen weit und der mittelste sechs Ellen weit und der dritte sieben Ellen weit; denn er legte Tramen außen am Hause umher, daß sie nicht an der Wand des Hauses sich hielten. 7 Und da das Haus gesetzt ward, waren die Steine zuvor ganz zugerichtet, daß man keinen Hammer noch Beil, noch irgend ein Eisenzeug im Bauen hörete. 8 Eine Tür aber war zur rechten Seite mitten am Hause, daß man durch Wendelsteine hinaufging auf den Mittelgang und vom Mittelgang auf den dritten. 9 Also bauete er das Haus und vollendete es; und spündete das Haus mit Zedern, beide oben und an Wänden. 10 Er bauete auch einen Gang oben auf dem ganzen Hause herum, fünf Ellen hoch, und deckte das Haus mit Zedernholz. 11 Und es geschah des HERRN Wort zu Salomo und sprach: 12 Das sei das Haus, das du bauest. Wirst du in meinen Geboten wandeln und nach meinen Rechten tun und alle meine Gebote halten, drinnen zu wandeln, will ich mein Wort mit dir bestätigen, wie ich deinem Vater David geredet habe. 13 Und will wohnen unter den Kindern Israel und will mein Volk Israel nicht verlassen. 14 Also bauete Salomo das Haus und vollendete es. 15 Und bauete die Wände des Hauses inwendig an den Seiten von Zedern, von des Hauses Boden an bis an die Decke; und spündete es mit Holz inwendig und täfelte den Boden des Hauses mit tannenen Brettern. 16 Und er bauete hinten im Hause zwanzig Ellen lang eine zederne Wand vom Boden an bis an die Decke; und bauete daselbst inwendig den Chor und das Allerheiligste. 17 Aber das Haus des Tempels (vor dem Chor) war vierzig Ellen lang. 18 Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern, mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, das man keinen Stein sah. 19 Aber den Chor bereitete er inwendig im Hause, daß man die Lade des Bundes des HERRN daselbst hin täte. 20 Und vor dem Chor, der zwanzig Ellen lang, zwanzig Ellen weit und zwanzig Ellen hoch war und überzogen mit lauterm Golde, spündete er den Altar mit Zedern. 21 Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterm Golde und zog güldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Golde überzogen hatte, 22 also daß das ganze Haus gar mit Golde überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Golde. 23 Er machte auch im Chor zween Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz. 24 Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren von dem Ende seines einen Flügels zum Ende seines andern Flügels. 25 Also hatte der andere Cherub auch zehn Ellen, und war einerlei Maß und einerlei Raum beider Cherubim, 26 daß also ein jeglicher Cherub zehn Ellen hoch war. 27 Und er tat die Cherubim inwendig ins Haus. Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, daß eines Flügel rührete an diese Wand und des andern Cherub Flügel rührete an die andere Wand; aber mitten im Hause rührete ein Flügel den andern. 28 Und er überzog die Cherubim mit Golde. 29 Und an allen Wänden des Hauses um und um ließ er Schnitzwerk machen von ausgehöhlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk, inwendig und auswendig. 30 Auch überzog er den Boden des Hauses mit güldenen Blechen, inwendig und auswendig. 31 Und im Eingange des Chors machte er zwo Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten. 32 Und ließ Schnitzwerk darauf machen von Cherubim, Palmen und Blumenwerk; und überzog sie mit güldenen Blechen. 33 Also machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz 34 und zwo Türen von Tannenholz, daß eine jegliche Tür zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln. 35 Und machte Schnitzwerk drauf von Cherubim, Palmen und Blumenwerk; und überzog sie mit Golde, recht wie es befohlen war. 36 Und er bauete auch einen Hof drinnen von dreien Riegen gehauener Steine und von einer Riege gehöfelter Zedern. 37 Im vierten Jahr, im Monden Sif, ward der Grund gelegt am Hause des HERRN. 38 Und im elften Jahr, im Monden Bul (das ist der achte Mond), ward das Haus bereitet, wie es sein sollte, daß sie sieben Jahre dran baueten.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H8141 Im vierhundertundachtzigsten Jahr H1121 nach dem Ausgang der Kinder H3478 Israel H3318 aus H4714 Ägyptenland H702 , im vierten H8141 Jahr H4427 des Königreichs H8010 Salomo H3478 über Israel H2320 , im Monden H776 Sif, das H8145 ist der andere H8141 Mond, ward H1004 das Haus H3068 dem HErrn gebauet.
  2 H1004 Das Haus H4428 aber, das der König H8010 Salomo H3068 dem HErrn H8346 bauete, war sechzig H520 Ellen H753 lang H1129 und H6242 zwanzig H520 Ellen H7341 breit H7970 und dreißig H6967 Ellen hoch .
  3 H1004 Und H197 bauete eine Halle H6440 vor H1964 dem Tempel H6242 , zwanzig H520 Ellen H753 lang H7341 , nach der Breite H1004 des Hauses H6235 , und zehn H520 Ellen H7341 breit H1004 vor dem Hause her.
  4 H6213 Und er machte H1004 an das Haus H2474 Fenster H331 , inwendig weit, auswendig enge .
  5 H1004 Und H1129 er H3326 bauete einen Umgang H7023 an der Wand H1004 des Hauses H5439 rings umher H5439 , daß er beide um H1964 den Tempel H1687 und Chor H6213 herging; und machte H7023 seine äußere Wand H5439 umher .
  6 H8481 Der unterste H3326 Gang H2568 war fünf H520 Ellen H7341 weit H8484 und der mittelste H8337 sechs H520 Ellen H7341 weit H7992 und der dritte H7651 sieben H520 Ellen H7341 weit H5414 ; denn er legte H2351 Tramen außen H1004 am Hause H5439 umher H270 , daß sie H7023 nicht an der Wand H1004 des Hauses sich hielten.
  7 H1129 Und H8085 da das H1004 Haus H1129 gesetzt ward H8003 , waren H68 die Steine H4551 zuvor ganz H4717 zugerichtet, daß man keinen Hammer H1631 noch Beil H1129 , noch irgend ein Eisenzeug im Bauen hörete.
  8 H6607 Eine Tür H3233 aber war zur rechten H6763 Seite H1004 mitten am Hause H5927 , daß man durch Wendelsteine hinaufging auf H8484 den Mittelgang H3802 und H8484 vom Mittelgang H7992 auf den dritten .
  9 H1129 Also bauete er H1004 das Haus H3615 und vollendete H1004 es; und spündete das Haus H5603 mit H730 Zedern, beide oben und an Wänden.
  10 H1129 Er H3326 bauete auch einen Gang H1004 oben auf dem ganzen Hause H2568 herum, fünf H520 Ellen H6967 hoch H6086 , und H1004 deckte das Haus H270 mit H730 Zedernholz .
  11 H3068 Und es geschah des HErrn H1697 Wort H8010 zu Salomo H559 und sprach :
  12 H1004 Das sei das Haus H1696 , das du H4687 bauest. Wirst du in meinen Geboten H3212 wandeln H4941 und nach meinen Rechten H2708 tun und alle meine Gebote H8104 halten H3212 , drinnen zu wandeln H1129 , will H1697 ich mein Wort H6965 mit dir bestätigen H1 , wie ich deinem Vater H1732 David H6213 geredet habe .
  13 H7931 Und will wohnen H8432 unter H1121 den Kindern H3478 Israel H5971 und will mein Volk H3478 Israel H5800 nicht verlassen .
  14 H8010 Also bauete Salomo H1004 das Haus H1129 und H3615 vollendete es.
  15 H1129 Und H7023 bauete die Wände H1004 des Hauses H1004 inwendig H6763 an den Seiten H730 von Zedern H1004 , von des Hauses H7172 Boden H5604 an bis an die Decke H7023 ; und H6086 spündete es mit Holz H1004 inwendig H7172 und täfelte den Boden H1004 des Hauses H6763 mit tannenen Brettern .
  16 H1129 Und H1129 er H3411 bauete hinten H1004 im Hause H6242 zwanzig H520 Ellen H7023 lang eine zederne Wand H7172 vom Boden H1004 an bis an die Decke; und bauete daselbst inwendig H1687 den Chor H6944 und das Allerheiligste .
  17 H1004 Aber das Haus H1964 des Tempels H3942 [vor H705 dem Chor] war vierzig H520 Ellen lang.
  18 H6441 Inwendig H1004 war das ganze Haus H730 eitel Zedern H4734 , mit gedrehten H6497 Knoten H6362 und Blumenwerk H68 , das man keinen Stein H7200 sah .
  19 H1687 Aber den Chor H3559 bereitete H5414 er H1004 inwendig H8432 im H727 Hause, daß man die Lade H1285 des Bundes H3068 des HErrn daselbst hin täte.
  20 H6440 Und vor H1687 dem Chor H6242 , der zwanzig H520 Ellen H753 lang H6242 , zwanzig H520 Ellen H7341 weit H6242 und zwanzig H520 Ellen H6967 hoch H6823 war und überzogen H2091 mit lauterm Golde H4196 , spündete er den Altar H730 mit Zedern .
  21 H8010 Und Salomo H6823 überzog H1004 das Haus H6441 inwendig H2091 mit lauterm Golde H5674 und zog H7572 güldene Riegel H6440 vor H1687 dem Chor H2091 her, den er mit Golde H6823 überzogen hatte,
  22 H1004 also daß das ganze Haus H2091 gar mit Golde H6823 überzogen H8552 war H4196 ; dazu auch den ganzen Altar H1687 vor dem Chor H6823 überzog H2091 er mit Golde .
  23 H6213 Er machte H1687 auch im Chor H3742 zween Cherubim H6235 , zehn H520 Ellen H6967 hoch H8081 , von Ölbaumholz .
  24 H2568 Fünf H520 Ellen H259 hatte ein H3671 Flügel H3742 eines jeglichen Cherubs H6235 , daß zehn H520 Ellen H7098 waren von dem Ende H7098 seines einen Flügels zum Ende H8145 seines andern Flügels.
  25 H8145 Also hatte der andere H3742 Cherub H6235 auch zehn H520 Ellen H259 , und war einerlei H4060 Maß H259 und einerlei H8147 Raum beider H3742 Cherubim,
  26 H259 daß also ein H3742 jeglicher Cherub H6235 zehn H520 Ellen H6967 hoch war.
  27 H3671 Und H5414 er tat H3742 die Cherubim H6442 inwendig H1004 ins Haus H3671 . Und H3742 die Cherubim H6566 breiteten H3671 ihre Flügel H3671 aus, daß eines Flügel H7023 rührete an diese Wand H8145 und des andern H3742 Cherub H3671 Flügel H8145 rührete an die andere H7023 Wand H8432 ; aber mitten H8432 im H1004 Hause H259 rührete ein H3671 Flügel den andern.
  28 H6823 Und er überzog H3742 die Cherubim H2091 mit Golde .
  29 H7023 Und an allen Wänden H4524 des Hauses um H7049 und um ließ er H4734 Schnitzwerk H6603 machen von ausgehöhlten H3742 Cherubim H8561 , Palmen H6362 und Blumenwerk H1004 , inwendig H2435 und auswendig .
  30 H6823 Auch überzog H7172 er den Boden H1004 des Hauses mit güldenen Blechen, inwendig H2435 und auswendig .
  31 H6086 Und H1687 im Eingange des Chors H6213 machte H6607 er zwo Türen H8081 von Ölbaumholz H2549 mit fünfeckigen H352 Pfosten .
  32 H6086 Und H7049 ließ Schnitzwerk H4734 darauf machen H3742 von Cherubim H8561 , Palmen H6362 und Blumenwerk H6823 ; und überzog H8147 sie H7286 mit güldenen Blechen.
  33 H6213 Also machte H6607 er auch im Eingang H1964 des Tempels H7243 viereckige H4201 Pfosten H8081 von Ölbaumholz
  34 H6086 und H1817 zwo Türen H1265 von Tannenholz H259 , daß eine H1817 jegliche Tür H8147 zwei H6763 Blatt H8145 hatte aneinander H1550 hangen H7050 in ihren Angeln .
  35 H7049 Und machte Schnitzwerk H3742 drauf von Cherubim H8561 , Palmen H6362 und Blumenwerk H6823 ; und überzog H2091 sie mit Golde H3474 , recht wie es befohlen war.
  36 H1129 Und er H2691 bauete auch einen Hof H7969 drinnen von dreien H1496 Riegen gehauener Steine H730 und von einer Riege gehöfelter Zedern .
  37 H7243 Im vierten H8141 Jahr H3391 , im Monden H3245 Sif, ward der Grund H1004 gelegt am Hause H3068 des HErrn .
  38 H8141 Und im elften Jahr H3391 , im Monden H945 Bul H1697 [das H8066 ist der achte H1004 Mond], ward das Haus H4941 bereitet, wie H3615 es sein sollte H1129 , daß sie H7651 sieben H8141 Jahre dran baueten.
Luther1912(i) 1 Im vierhundertachtzigsten Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monat Siv April, Mai, das ist der zweite Monat, ward das Haus des HERRN gebaut. 2 Das Haus aber, das der König Salomo dem HERRN baute, war sechzig Ellen lang, zwanzig Ellen breit und dreißig Ellen hoch. 3 Und er baute eine Halle vor dem Tempel, zwanzig Ellen lang nach der Breite des Hauses und zehn Ellen breit vor dem Hause her. 4 Und er machte an das Haus Fenster mit festen Stäben davor. 5 Und er baute einen Umgang an der Wand des Hauses ringsumher, daß er um den Tempel und um den Chor her ging, und machte Seitengemächer umher. 6 Der unterste Gang war fünf Ellen weit und der mittelste sechs Ellen weit und der dritte sieben Ellen weit; denn er machte Absätze außen am Hause umher, daß die Balken nicht in die Wände des Hauses eingriffen. 7 Und da das Haus gesetzt ward, waren die Steine zuvor ganz zugerichtet, daß man kein Hammer noch Beil noch irgend ein eisernes Werkzeug im Bauen hörte. 8 Eine Tür aber war zur rechten Seite mitten im Hause, daß man durch eine Wendeltreppe hinaufging auf den Mittelgang und vom Mittelgang auf den dritten. 9 Also baute er das Haus und vollendete es; und er deckte das Haus mit Balken und Tafelwerk von Zedern. 10 Und er baute die Gänge um das ganze Haus herum, je fünf Ellen hoch, und verband sie mit dem Hause durch Balken von Zedernholz. 11 Und es geschah des HERRN Wort zu Salomo und sprach: 12 Also sei es mit dem Hause, das du baust: Wirst du in meinen Geboten wandeln und nach meinen Rechten tun und alle meine Gebote halten, darin zu wandeln, so will ich mein Wort mit dir bestätigen, wie ich deinem Vater David geredet habe, 13 und will wohnen unter den Kindern Israel und will mein Volk Israel nicht verlassen. 14 Und Salomo baute das Haus und vollendete es. 15 Er baute die Wände des Hauses inwendig mit Brettern von Zedern; von des Hauses Boden bis an die Decke täfelte er es mit Holz inwendig, und den Boden des Hauses täfelte er mit Tannenbrettern. 16 Und er baute von der hintern Seite des Hauses an zwanzig Ellen mit zedernen Brettern vom Boden bis an die Decke und baute also inwendig den Chor, das Allerheiligste. 17 Aber das Haus des Tempels [vor dem Chor] war vierzig Ellen lang. 18 Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, daß man keinen Stein sah. 19 Aber den Chor bereitete er inwendig im Haus, daß man die Lade des Bundes des HERRN dahin täte. 20 Und vor dem Chor, der zwanzig Ellen lang, zwanzig Ellen weit und zwanzig Ellen hoch war und überzogen mit lauterem Gold, täfelte er den Altar mit Zedern. 21 Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterem Golde und zog goldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Gold überzogen hatte, 22 also daß das ganze Haus ganz mit Gold überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Gold. 23 Er machte auch im Chor zwei Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz. 24 Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren vom Ende seines einen Flügels zum Ende des andern Flügels. 25 Also hatte der andere Cherub auch zehn Ellen, und war einerlei Maß und einerlei Gestalt beider Cherubim; 26 auch war ein jeglicher Cherub zehn Ellen hoch. 27 Und er tat die Cherubim inwendig ins Haus. Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, daß eines Flügel rührte an diese Wand und des andern Cherubs Flügel rührte an die andere Wand; aber mitten im Hause rührte ein Flügel an den andern. 28 Und er überzog die Cherubim mit Gold. 29 Und an allen Wänden des Hauses um und um ließ er Schnitzwerk machen von ausgehöhlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk inwendig und auswendig. 30 Auch überzog er den Boden des Hauses mit goldenen Blechen inwendig und auswendig. 31 Und am Eingang des Chors machte er zwei Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten 32 und ließ Schnitzwerk darauf machen von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog sie mit goldenen Blechen. 33 Also machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz 34 und zwei Türen von Tannenholz, daß eine jegliche Tür zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln, 35 und machte Schnitzwerk darauf von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog es mit Gold, genau wie es eingegraben war. 36 Und er baute auch den inneren Hof von drei Reihen behauener Steine und von einer Reihe zederner Balken. 37 Im vierten Jahr, im Monat Siv, ward der Grund gelegt am Hause des HERRN, 38 und im elften Jahr, im Monat Bul [das ist der achte Monat], ward das Haus bereitet, wie es sein sollte, daß sie sieben Jahre daran bauten,
Luther1912_Strongs(i)
  1 H8141 H3967 H702 H8084 Im H8141 Jahr H3318 nach dem Ausgang H1121 der Kinder H3478 Israel H4714 H776 aus Ägyptenland H7243 , im vierten H8141 Jahr H4427 des Königreichs H8010 Salomo H3478 über Israel H2320 , im Monat H2099 Siv H8145 , das ist der zweite H2320 Monat H1004 , ward das Haus H3068 des HERRN H1129 gebaut .
  2 H1004 Das Haus H4428 aber, das der König H8010 Salomo H3068 dem HERRN H1129 baute H8346 , war H520 Ellen H753 lang H6242 , H7341 Ellen breit H7970 H520 und 30 Ellen H6967 hoch .
  3 H197 Und er baute eine Halle H6440 vor H1964 H1004 dem Tempel H6242 , H520 Ellen H753 lang H7341 nach der Breite H1004 des Hauses H6235 und zehn H520 Ellen H7341 breit H1004 vor dem Hause her.
  4 H6213 Und er machte H1004 an das Haus H2474 Fenster H331 mit festen H8261 Stäben davor.
  5 H1129 Und er baute H3326 H3326 einen Umgang H7023 an der Wand H1004 des Hauses H5439 ringsumher H1964 , daß er um den Tempel H1687 und um den Chor H6213 her ging, und machte H6763 Seitengemächer H5439 umher .
  6 H8481 Der unterste H3326 H3326 Gang H2568 war fünf H520 Ellen H7341 weit H8484 und der mittelste H8337 sechs H520 Ellen H7341 weit H7992 und der dritte H7651 sieben H520 Ellen H7341 weit H5414 ; denn er machte H4052 Absätze H2351 außen H1004 am Hause H5439 umher H7023 , daß die Balken nicht in die Wände H1004 des Hauses H270 eingriffen .
  7 H1004 Und da das Haus H1129 gesetzt H1129 ward H68 , waren die Steine H4551 zuvor H8003 ganz zugerichtet H4717 , daß man keinen Hammer H1631 noch Beil H1270 noch irgend ein eisernes H3627 Werkzeug H1129 im Bauen H8085 hörte .
  8 H6607 Eine Tür H3233 aber war zur rechten H3802 Seite H8484 mitten H1004 im Hause H3883 , daß man durch eine Wendeltreppe H5927 hinaufging H8484 auf den Mittelgang H8484 und vom Mittelgang H7992 auf den dritten .
  9 H1129 Also baute H1004 er das Haus H3615 und vollendete H5603 es; und er deckte H1004 das Haus H1356 mit Balken H7713 und Tafelwerk H730 von Zedern .
  10 H1129 Und er baute H3326 H3326 die Gänge H1004 um das ganze Haus H2568 herum, je fünf H520 Ellen H6967 hoch H270 , und verband H1004 sie mit dem Hause H6086 durch Balken H730 von Zedernholz .
  11 H3068 Und es geschah des HERRN H1697 Wort H8010 zu Salomo H559 und sprach :
  12 H1004 Also sei es mit dem Hause H1129 , das du baust H2708 : Wirst du in meinen Geboten H3212 wandeln H4941 und nach meinen Rechten H6213 tun H4687 und alle meine Gebote H8104 halten H3212 , darin zu wandeln H1697 , so will ich mein Wort H6965 mit dir bestätigen H1 , wie ich deinem Vater H1732 David H1696 geredet habe,
  13 H7931 und will wohnen H8432 unter H1121 den Kindern H3478 Israel H5971 und will mein Volk H3478 Israel H5800 nicht verlassen .
  14 H8010 Und Salomo H1129 baute H1004 das Haus H3615 und vollendete es.
  15 H1129 Er baute H7023 die Wände H1004 des Hauses H1004 inwendig H6763 mit Brettern H730 von Zedern H1004 ; von des Hauses H7172 Boden H7023 bis H5604 an die Decke H6823 täfelte H6086 er es mit Holz H1004 inwendig H7172 , und den Boden H1004 des Hauses H6823 täfelte H1265 H6763 er mit Tannenbrettern .
  16 H1129 Und er baute H3411 von der hintern Seite H1004 des Hauses H6242 H520 an 20 Ellen H730 mit zedernen H6763 Brettern H7172 vom Boden H7023 bis H7023 an die Decke H1129 und baute H1004 also inwendig H1687 den Chor H6944 H6944 , das Allerheiligste .
  17 H1004 Aber das Haus H1964 des Tempels H3942 [vor H705 dem Chor] war H520 Ellen lang.
  18 H6441 Inwendig H1004 war das ganze Haus H730 eitel Zedern H4734 mit gedrehten H6497 Knoten H6731 H6362 und Blumenwerk H68 , daß man keinen Stein H7200 sah .
  19 H1687 Aber den Chor H3559 bereitete H6441 er inwendig H8432 im H1004 Haus H727 , daß man die Lade H1285 des Bundes H3068 des HERRN H5414 dahin täte .
  20 H6440 Und vor H1687 dem Chor H6242 , der H520 Ellen H753 lang H6242 , H520 Ellen H7341 weit H6242 und H520 Ellen H6967 hoch H6823 war und überzogen H5462 mit lauterem H2091 Gold H6823 , täfelte H4196 er den Altar H730 mit Zedern .
  21 H8010 Und Salomo H6823 überzog H1004 das Haus H6441 inwendig H5462 mit lauterem H2091 Golde H5674 und zog H2091 goldene H7572 H7572 Riegel H6440 vor H1687 dem Chor H2091 her, den er mit Gold H6823 überzogen hatte,
  22 H1004 also daß das ganze Haus H2091 ganz mit Gold H6823 überzogen H8552 war H4196 ; dazu auch den ganzen Altar H1687 vor dem Chor H6823 überzog H2091 er mit Gold .
  23 H6213 Er machte H1687 auch im Chor H8147 zwei H3742 Cherubim H6235 , zehn H520 Ellen H6967 hoch H8081 H6086 , von Ölbaumholz .
  24 H2568 Fünf H520 Ellen H259 hatte ein H3671 Flügel H3742 eines jeglichen Cherubs H6235 , daß zehn H520 Ellen H7098 waren vom Ende H3671 seines einen Flügels H7098 zum Ende H3671 seines andern Flügels .
  25 H8145 Also hatte der andere H3742 Cherub H6235 auch zehn H520 Ellen H259 , und war einerlei H4060 Maß H259 und einerlei H7095 Gestalt H8147 beider H3742 Cherubim;
  26 H259 auch war ein jeglicher H3742 Cherub H6235 zehn H520 Ellen H6967 hoch .
  27 H5414 Und er tat H3742 die Cherubim H8432 inwendig H6442 ins H1004 Haus H3742 . Und die Cherubim H6566 breiteten H3671 ihre Flügel H259 aus, daß eines H3671 Flügel H5060 rührte H7023 an diese Wand H8145 und des andern H3742 Cherubs H3671 Flügel H5060 rührte H8145 an die andere H7023 Wand H8432 ; aber mitten H1004 im Hause H5060 rührte H3671 ein H3671 Flügel H3671 an den andern .
  28 H6823 Und er überzog H3742 die Cherubim H2091 mit Gold .
  29 H7023 Und an allen Wänden H1004 des Hauses H4524 um und um H7049 ließ er Schnitzwerk H6603 H4734 machen von ausgehöhlten H3742 Cherubim H8561 , Palmen H6731 H6362 und Blumenwerk H6441 inwendig H2435 und auswendig .
  30 H6823 Auch überzog H7172 er den Boden H1004 des Hauses H2091 mit goldenen H6441 Blechen inwendig H2435 und auswendig .
  31 H6607 Und im Eingang H1687 des Chors H6213 machte H1817 er zwei Türen H8081 H6086 von Ölbaumholz H2549 mit fünfeckigen H4201 H352 Pfosten
  32 H7049 und ließ H4734 Schnitzwerk H7049 darauf machen H3742 von Cherubim H8561 , Palmen H6731 H6362 und Blumenwerk H6823 und überzog H2091 sie mit goldenen Blechen.
  33 H6213 Also machte H6607 er auch im Eingang H1964 des Tempels H7243 viereckige H4201 Pfosten H8081 H6086 von Ölbaumholz
  34 H8147 und zwei H1817 Türen H1265 H6086 von Tannenholz H259 , daß eine H1817 jegliche Tür H8147 zwei H6763 Blatt H1550 hatte aneinander hangen in ihren Angeln,
  35 H7049 und machte Schnitzwerk H3742 darauf von Cherubim H8561 , Palmen H6731 H6362 und Blumenwerk H6823 und überzog H2091 es mit Gold H3474 , genau H2707 wie es eingegraben war.
  36 H1129 Und er baute H6442 auch den inneren H2691 Hof H7969 von drei H2905 Reihen H1496 behauener Steine H2905 und von einer Reihe H730 zederner H3773 Balken .
  37 H7243 Im vierten H8141 Jahr H3391 , im Monat H2099 Siv H3245 , ward der Grund gelegt H1004 am Hause H3068 des HERRN,
  38 H259 H6240 und im elften H8141 Jahr H3391 , im Monat H945 Bul H8066 [das ist der achte H2320 Monat H1004 , ward das Haus H3615 bereitet H4941 , wie es sein sollte H7651 , daß sie sieben H8141 Jahre H1129 daran bauten .
ELB1871(i) 1 Und es geschah im 480. Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im vierten Jahre der Regierung Salomos über Israel, im Monat Siw, das ist der zweite Monat, da baute er Jehova das Haus. 2 Und das Haus, das der König Salomo Jehova baute: sechzig Ellen war seine Länge, und zwanzig Ellen seine Breite, und dreißig Ellen seine Höhe. 3 Und die Halle vor dem Tempel des Hauses: zwanzig Ellen war ihre Länge vor der Breite des Hauses her; zehn Ellen war ihre Breite vor dem Hause her. 4 Und er machte dem Hause Fenster, die mit unbeweglichen Querstäben vergittert waren. 5 Und er baute an die Wand des Hauses Stockwerke ringsum, an die Wände des Hauses ringsum, des Tempels und des Sprachortes; und er machte Seitenzimmer ringsum. 6 Das untere Stockwerk: fünf Ellen war seine Breite, und das mittlere, sechs Ellen seine Breite, und das dritte, sieben Ellen seine Breite; denn er hatte außen am Hause ringsum Absätze gemacht, um nicht in die Wände des Hauses einzugreifen. 7 Und das Haus wurde bei seiner Erbauung aus vollständig behauenen Steinen erbaut; und Hammer und Meißel, irgend ein eisernes Werkzeug, wurde nicht am Hause gehört, als es erbaut wurde. 8 Der Eingang der mittleren Seitenzimmer war an der rechten Seite des Hauses; und mittelst Wendeltreppen stieg man zu den mittleren, und von den mittleren zu den dritten hinauf. 9 Und er baute das Haus und vollendete es, und er deckte das Haus mit Balken und Reihen von Cedern. 10 Und er baute die Stockwerke an das ganze Haus, fünf Ellen ihre Höhe; und sie waren mit dem Hause durch Cedernhölzer verbunden. 11 Und das Wort Jehovas geschah zu Salomo, indem er sprach: 12 Dieses Haus, das du bauest - wenn du in meinen Satzungen wandeln und meine Rechte tun und alle meine Gebote beobachten wirst, daß du darin wandelst, so werde ich dir mein Wort aufrecht halten, das ich zu deinem Vater David geredet habe; 13 und ich werde inmitten der Kinder Israel wohnen und werde mein Volk Israel nicht verlassen. 14 Und Salomo baute das Haus und vollendete es. - 15 Und er baute die Wände des Hauses innerhalb mit Cedernbrettern; vom Fußboden des Hauses bis an die Wände der Decke überzog er sie innerhalb mit Holz; und er überzog den Fußboden des Hauses mit Cypressenbrettern. 16 Und er baute die zwanzig Ellen an der Hinterseite des Hauses mit Cedernbrettern, vom Fußboden bis an die Wände; und er baute sie ihm inwendig zum Sprachorte, zum Allerheiligsten. 17 Und das Haus, das ist der Tempel, vorn vor dem Sprachorte, war vierzig Ellen lang. 18 Und das Cedernholz am Hause, inwendig, war Schnitzwerk von Koloquinthen und aufbrechenden Blumen; alles war Cedernholz, kein Stein wurde gesehen. 19 Und den Sprachort im Innersten des Hauses richtete er zu, um die Lade des Bundes Jehovas dahin zu setzen; 20 und das Innere des Sprachortes: zwanzig Ellen die Länge, und zwanzig Ellen die Breite, und zwanzig Ellen seine Höhe; und er überzog ihn mit geläutertem Golde; auch den Cedernholzaltar überzog er damit. 21 Und Salomo überzog das Haus inwendig mit geläutertem Golde; und er zog goldene Ketten vor dem Sprachorte her, und überzog ihn mit Gold. 22 Und das ganze Haus überzog er mit Gold, das ganze Haus vollständig; auch den ganzen Altar, der zum Sprachorte gehörte, überzog er mit Gold. 23 Und er machte im Sprachorte zwei Cherubim von Ölbaumholz, zehn Ellen ihre Höhe; 24 und fünf Ellen maß der eine Flügel des Cherubs, und fünf Ellen der andere Flügel des Cherubs: zehn Ellen von dem einen Ende seiner Flügel bis zu dem anderen Ende seiner Flügel; 25 und zehn Ellen maß der andere Cherub: beide Cherubim hatten ein Maß und einen Schnitt. 26 Die Höhe des einen Cherubs war zehn Ellen, und ebenso die des anderen Cherubs. 27 Und er stellte die Cherubim in das innerste Haus; und die Cherubim breiteten die Flügel aus, so daß der Flügel des einen an diese Wand rührte, und der Flügel des anderen Cherubs an die andere Wand rührte; und ihre Flügel, nach der Mitte des Hauses zu, rührten Flügel an Flügel. 28 Und er überzog die Cherubim mit Gold. 29 Und an allen Wänden des Hauses ringsum schnitzte er eingegrabenes Schnitzwerk von Cherubim und Palmen und aufbrechenden Blumen, innerhalb und außerhalb. 30 Und den Fußboden des Hauses überzog er mit Gold, innerhalb und außerhalb. 31 Und für den Eingang des Sprachortes machte er Türflügel von Ölbaumholz; die Einfassung, die Pfosten, bildeten den fünften Teil der Wand. 32 Und in die zwei Türflügel von Ölbaumholz, darein schnitzte er Schnitzwerk von Cherubim und Palmen und aufbrechenden Blumen, und er überzog sie mit Gold: er breitete das Gold aus über die Cherubim und über die Palmen. 33 Und ebenso machte er für den Eingang des Tempels Pfosten von Ölbaumholz aus dem vierten Teile der Wand, 34 und zwei Türflügel von Cypressenholz: aus zwei drehbaren Blättern war der eine Flügel, und aus zwei drehbaren Blättern der andere Flügel. 35 Und er schnitzte Cherubim und Palmen und aufbrechende Blumen ein und überzog sie mit Gold, geschlichtet über das Eingegrabene. 36 Und er baute den inneren Hof aus drei Reihen behauener Steine und aus einer Reihe Cedernbalken. 37 Im vierten Jahre wurde der Grund des Hauses Jehovas gelegt, im Monat Siw; 38 und im elften Jahre, im Monat Bul, das ist der achte Monat, war das Haus vollendet nach allen seinen Stücken und nach all seiner Vorschrift; und so baute er sieben Jahre daran.
ELB1905(i) 1 Und [2.Chr 3] es geschah im vierhundertachtzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im vierten Jahre der Regierung Salomos über Israel, im Monat Siw, das ist der zweite Monat, da baute er Jahwe das Haus. O. da baute er das Haus Jahwes 2 Und das Haus, das der König Salomo Jahwe baute: sechzig Ellen war seine Länge, und zwanzig Ellen seine Breite, und dreißig Ellen seine Höhe. 3 Und die Halle vor dem Tempel dh. dem Heiligen des Hauses: zwanzig Ellen war ihre Länge vor der Breite des Hauses her; zehn Ellen war ihre Breite vor dem Hause her. 4 Und er machte dem Hause Fenster, die mit unbeweglichen Querstäben vergittert waren. 5 Und er baute an die Wand des Hauses Stockwerke ringsum, an die Wände des Hauses ringsum, des Tempels und des Sprachortes; O. des Hinterraumes, so auch nachher und er machte Seitenzimmer ringsum. 6 Das untere Stockwerk: fünf Ellen war seine Breite, und das mittlere, sechs Ellen seine Breite, und das dritte, sieben Ellen seine Breite; denn er hatte außen am Hause ringsum Absätze gemacht, um nicht in die Wände des Hauses einzugreifen. nämlich durch die Balkenköpfe der einzelnen Stockwerke 7 Und das Haus wurde bei seiner Erbauung aus vollständig behauenen Steinen W. von vollständigen Steinen des Steinbruchs erbaut; und Hammer und Meißel, irgend ein eisernes Werkzeug, wurde nicht am Hause gehört, als es erbaut wurde. 8 Der Eingang der mittleren Wahrsch. zu l.: der unteren Seitenzimmer war an der rechten di. südlichen Seite des Hauses; und mittelst Wendeltreppen stieg man zu den mittleren, und von den mittleren zu den dritten hinauf. 9 Und er baute das Haus und vollendete es, und er deckte das Haus mit Balken und Reihen von Zedern. 10 Und er baute die Stockwerke an das ganze Haus, fünf Ellen ihre Höhe; und sie waren mit dem Hause durch Zedernhölzer verbunden. Eig. sie faßten an das Haus durch Zedernhölzer 11 Und das Wort Jahwes geschah zu Salomo, indem er sprach: 12 Dieses Haus, das du baust, wenn du in meinen Satzungen wandeln und meine Rechte tun und alle meine Gebote beobachten wirst, daß du darin wandelst, so werde ich dir mein Wort aufrecht halten, das ich zu deinem Vater David geredet habe; 13 und ich werde inmitten der Kinder Israel wohnen und werde mein Volk Israel nicht verlassen. 14 Und Salomo baute das Haus und vollendete es. 15 Und er baute die Wände des Hauses innerhalb mit Zedernbrettern; vom Fußboden des Hauses bis an die Wände der Decke überzog er sie innerhalb mit Holz; und er überzog den Fußboden des Hauses mit Zypressenbrettern. 16 Und er baute die zwanzig Ellen an der Hinterseite des Hauses mit Zedernbrettern, vom Fußboden bis an die Wände; O. sowohl den Fußboden als auch die Wände und er baute sie ihm inwendig zum Sprachorte, zum Allerheiligsten. 17 Und das Haus, das ist der Tempel, vorn vor dem Sprachorte, war vierzig Ellen lang. 18 Und das Zedernholz am Hause, inwendig, war Schnitzwerk von Koloquinthen und aufbrechenden Blumen; Und.: und Gehängen von Blumen; so auch [V. 29] alles war Zedernholz, kein Stein wurde gesehen. 19 Und den Sprachort im Innersten des Hauses richtete er zu, um die Lade des Bundes Jahwes dahin zu setzen; 20 und das Innere des Sprachortes: Da diese Übersetzung zweifelhaft ist, so ist vielleicht zu l.: und der Sprachort zwanzig Ellen die Länge, und zwanzig Ellen die Breite, und zwanzig Ellen seine Höhe; und er überzog ihn mit geläutertem Golde; auch den Zedernholzaltar überzog er damit. 21 Und Salomo überzog das Haus inwendig mit geläutertem Golde; und er zog goldene Ketten vor dem Sprachorte her, und überzog ihn mit Gold. 22 Und das ganze Haus überzog er mit Gold, das ganze Haus vollständig; auch den ganzen Altar, der zum Sprachorte gehörte, überzog er mit Gold. 23 Und er machte im Sprachorte zwei Cherubim von Ölbaumholz, zehn Ellen ihre Höhe; 24 und fünf Ellen maß der eine Flügel des Cherubs, und fünf Ellen der andere Flügel des Cherubs: zehn Ellen von dem einen Ende seiner Flügel bis zu dem anderen Ende seiner Flügel; 25 und zehn Ellen maß der andere Cherub: beide Cherubim hatten ein Maß und einen Schnitt. 26 Die Höhe des einen Cherubs war zehn Ellen, und ebenso die des anderen Cherubs. 27 Und er stellte die Cherubim in das innerste Haus; und die Cherubim breiteten die Flügel aus, W. und man breitete die Flügel der Cherubim aus so daß der Flügel des einen an diese Wand rührte, und der Flügel des anderen Cherubs an die andere Wand rührte; und ihre Flügel, nach der Mitte des Hauses zu, rührten Flügel an Flügel. 28 Und er überzog die Cherubim mit Gold. 29 Und an allen Wänden des Hauses ringsum schnitzte er eingegrabenes Schnitzwerk von Cherubim und Palmen und aufbrechenden Blumen, innerhalb und außerhalb. 30 Und den Fußboden des Hauses überzog er mit Gold, innerhalb und außerhalb. 31 Und für den Eingang des Sprachortes machte er Türflügel von Ölbaumholz; die Einfassung, die Pfosten, bildeten den fünften Teil der Wand. 32 Und in die zwei Türflügel von Ölbaumholz, darein schnitzte er Schnitzwerk von Cherubim und Palmen und aufbrechenden Blumen, und er überzog sie mit Gold: er breitete das Gold aus über die Cherubim und über die Palmen. 33 Und ebenso machte er für den Eingang des Tempels Pfosten von Ölbaumholz aus dem vierten Teile der Wand, 34 und zwei Türflügel von Zypressenholz: aus zwei drehbaren Blättern war der eine Flügel, und aus zwei drehbaren Blättern der andere Flügel. 35 Und er schnitzte Cherubim und Palmen und aufbrechende Blumen ein und überzog sie mit Gold, geschlichtet über das Eingegrabene. 36 Und er baute den inneren Hof aus drei Reihen behauener Steine und aus einer Reihe Zedernbalken. 37 Im vierten Jahre wurde der Grund des Hauses Jahwes gelegt, im Monat Siw; 38 und im elften Jahre, im Monat Bul, das ist der achte Monat, war das Haus vollendet nach allen seinen Stücken und nach all seiner Vorschrift; O. Gebühr und so baute er sieben Jahre daran.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H702 -H3967 -H8141 -H8084 -H8141 Und es geschah im vierhundertachtzigsten H8141 Jahre H1121 nach dem Auszuge der Kinder H3478 Israel H3318 aus H776 dem Lande H4714 Ägypten H7243 , im vierten H8010 Jahre der Regierung Salomos H3478 über Israel H2320 , im Monat H8145 Siw, das ist der zweite H2320 Monat H1129 , da baute H4427 er H3068 Jehova H1004 das Haus .
  2 H1004 Und das Haus H4428 , das der König H8010 Salomo H3068 Jehova H1129 baute H8346 : sechzig H520 Ellen H753 war seine Länge H6242 , und zwanzig H520 Ellen H7341 seine Breite H7970 , und dreißig H6967 Ellen seine Höhe .
  3 H197 Und die Halle H6440 vor H1964 dem Tempel H1004 des Hauses H6242 : zwanzig H520 Ellen H753 war ihre Länge H7341 vor der Breite H1004 des Hauses H6235 her; zehn H520 Ellen H7341 war ihre Breite H1004 vor dem Hause her.
  4 H6213 Und er machte H1004 dem Hause H2474 Fenster, die mit unbeweglichen Querstäben vergittert waren.
  5 H5439 Und H1129 er baute H7023 an die Wand H1004 des Hauses H7023 Stockwerke ringsum, an die Wände H1004 des Hauses H1964 ringsum, des Tempels H5439 und H5439 des Sprachortes; und H6213 er machte Seitenzimmer ringsum.
  6 H8481 Das untere H2568 Stockwerk: fünf H520 Ellen H7341 war seine Breite H8337 , und das mittlere, sechs H520 Ellen H7341 seine Breite H7992 , und das dritte H7651 , sieben H520 Ellen H7341 seine Breite H2351 ; denn er hatte außen H1004 am Hause H4052 ringsum Absätze H5414 gemacht H5439 , um H7023 nicht in die Wände H1004 des Hauses einzugreifen.
  7 H1129 Und H1004 das Haus H68 wurde bei seiner Erbauung aus vollständig behauenen Steinen H1129 erbaut; und H4717 Hammer H1129 und H1270 Meißel, irgend ein eisernes H3627 Werkzeug H1004 , wurde nicht am Hause H8085 gehört, als es erbaut wurde.
  8 H6607 Der Eingang H8484 der mittleren H3233 Seitenzimmer war an der rechten H6763 Seite H1004 des Hauses H3802 ; und H8484 mittelst Wendeltreppen stieg man zu den mittleren H8484 , und von den mittleren H7992 zu den dritten H5927 hinauf .
  9 H1129 Und er baute H1004 das Haus H3615 und vollendete H5603 es, und er deckte H1004 das Haus H1356 mit Balken H7713 und Reihen H730 von Zedern .
  10 H6086 Und H1129 er baute H1004 die Stockwerke an das ganze Haus H2568 , fünf H520 Ellen H6967 ihre Höhe H270 ; und sie H1004 waren mit dem Hause durch Zedernhölzer verbunden.
  11 H1697 Und das Wort H3068 Jehovas H8010 geschah zu Salomo H559 , indem er sprach :
  12 H1004 Dieses Haus H2708 , das du baust-wenn du in meinen Satzungen H3212 wandeln H4941 und meine Rechte H4687 tun und alle meine Gebote H3212 beobachten wirst, daß du darin wandelst H1129 , so werde H1697 ich dir mein Wort H8104 aufrecht halten H1 , das ich zu deinem Vater H1732 David H1696 geredet H6213 habe;
  13 H8432 und H1121 ich werde inmitten der Kinder H3478 Israel H7931 wohnen H5971 und werde mein Volk H3478 Israel H5800 nicht verlassen .
  14 H8010 Und Salomo H1129 baute H1004 das Haus H3615 und vollendete es. -
  15 H1265 Und H1129 er baute H7023 die Wände H1004 des Hauses H1004 innerhalb mit Zedernbrettern; vom Fußboden des Hauses H7023 bis an die Wände H5604 der Decke H6823 überzog H6086 er sie innerhalb mit Holz H6823 ; und er überzog H1004 den Fußboden des Hauses mit Zypressenbrettern.
  16 H1129 Und er baute H6242 die zwanzig H520 Ellen H3411 an H1004 der Hinterseite des Hauses H7023 mit Zedernbrettern, vom Fußboden bis an die Wände H1129 ; und er baute H6944 sie H1004 ihm inwendig H6944 zum Sprachorte, zum Allerheiligsten .
  17 H1004 Und das Haus H1964 , das ist der Tempel H3942 , vorn vor H705 dem Sprachorte, war vierzig H520 Ellen lang.
  18 H730 Und das Zedernholz H1004 am Hause H6441 , inwendig H4734 , war Schnitzwerk H730 von Koloquinthen und aufbrechenden Blumen; alles war Zedernholz H68 , kein Stein H7200 wurde gesehen .
  19 H8432 Und den Sprachort im H1004 Innersten des Hauses H5414 richtete H3559 er zu H727 , um die Lade H1285 des Bundes H3068 Jehovas dahin zu setzen;
  20 H6242 und das Innere des Sprachortes: zwanzig H520 Ellen H753 die Länge H6242 , und zwanzig H520 Ellen H7341 die Breite H6242 , und zwanzig H520 Ellen H6967 seine Höhe H6823 ; und er überzog H6440 ihn H2091 mit geläutertem Golde H730 ; auch den Zedernholz H4196 - Altar H6823 überzog er damit.
  21 H8010 Und Salomo H6823 überzog H1004 das Haus H6441 inwendig H2091 mit geläutertem Golde H5674 ; und er zog H2091 goldene H6440 Ketten vor H6823 dem Sprachorte her, und überzog H2091 ihn mit Gold .
  22 H1004 Und das ganze Haus H6823 überzog H2091 er mit Gold H1004 , das ganze Haus H4196 vollständig; auch den ganzen Altar H6823 , der zum Sprachorte gehörte, überzog H2091 er mit Gold .
  23 H6086 Und H6213 er machte H8147 im Sprachorte zwei H3742 Cherubim H8081 von Ölbaumholz H6235 , zehn H520 Ellen H6967 ihre Höhe;
  24 H2568 und fünf H520 Ellen H259 maß der eine H3671 Flügel H3742 des Cherubs H2568 , und fünf H520 Ellen H8145 der andere H3671 Flügel H3742 des Cherubs H6235 : zehn H520 Ellen H7098 von dem einen Ende H3671 seiner Flügel H7098 bis zu dem anderen Ende H3671 seiner Flügel;
  25 H6235 und zehn H520 Ellen H4060 maß H8145 der andere H3742 Cherub H8147 : beide H3742 Cherubim H259 hatten ein H259 Maß und einen Schnitt.
  26 H6967 Die Höhe H259 des einen H3742 Cherubs H6235 war zehn H520 Ellen H3742 , und ebenso die des anderen Cherubs .
  27 H5414 Und er H3742 stellte die Cherubim H8432 in H1004 das innerste Haus H3742 ; und die Cherubim H6566 breiteten H3671 die Flügel H8432 aus H8145 , so daß der H3671 Flügel H259 des einen H5060 an H7023 diese Wand H5060 rührte H3671 , und der Flügel H3742 des anderen Cherubs H8145 an die andere H7023 Wand H5060 rührte H3671 ; und ihre Flügel H1004 , nach der Mitte des Hauses H3671 zu, rührten Flügel H3671 an Flügel .
  28 H6823 Und er überzog H3742 die Cherubim H2091 mit Gold .
  29 H7023 Und an allen Wänden H1004 des Hauses H7049 ringsum schnitzte er H4734 eingegrabenes Schnitzwerk H3742 von Cherubim H8561 und Palmen und aufbrechenden Blumen, innerhalb und außerhalb.
  30 H1004 Und den Fußboden des Hauses H6823 überzog H2091 er mit Gold, innerhalb und außerhalb.
  31 H6086 Und H6607 für den Eingang H6213 des Sprachortes machte H1817 er Türflügel H8081 von Ölbaumholz H352 ; die Einfassung, die Pfosten, bildeten den fünften Teil der Wand.
  32 H6086 Und H8147 in die zwei H8081 Türflügel von Ölbaumholz H1817 , darein H7049 schnitzte er H4734 Schnitzwerk H3742 von Cherubim H8561 und Palmen H6823 und aufbrechenden Blumen, und er überzog H7286 sie mit H2091 Gold H2091 : er breitete das Gold H3742 aus über die Cherubim H8561 und über die Palmen .
  33 H6086 Und H6213 ebenso machte H6607 er für den Eingang H1964 des Tempels H4201 Pfosten H8081 von Ölbaumholz H7243 aus dem vierten Teile der Wand,
  34 H1265 und H8147 zwei H1817 Türflügel H8147 von Zypressenholz: aus zwei H259 drehbaren Blättern war der eine H6086 Flügel, und H8147 aus zwei H8145 drehbaren Blättern der andere Flügel.
  35 H7049 Und er H3742 schnitzte Cherubim H8561 und Palmen H6823 und aufbrechende Blumen ein und überzog H3474 sie H2091 mit Gold, geschlichtet über das Eingegrabene.
  36 H1129 Und er baute H6442 den inneren H2691 Hof H7969 aus drei H2905 Reihen H1496 behauener Steine H2905 und aus einer Reihe Zedernbalken.
  37 H7243 Im vierten H8141 Jahre H3245 wurde der Grund H1004 des Hauses H3068 Jehovas H3391 gelegt, im Monat Siw;
  38 H8141 und im elften Jahre H3391 , im Monat H945 Bul H1697 , das H4941 ist H8066 der achte H2320 Monat H1004 , war das Haus H3615 vollendet H1129 nach allen seinen Stücken und nach all seiner Vorschrift; und so baute H7651 er sieben H8141 Jahre daran.
DSV(i) 1 Het geschiedde nu in het vierhonderd en tachtigste jaar, na den uitgang der kinderen Israëls uit Egypte, in het vierde jaar van het koninkrijk van Salomo over Israël, in de maand Ziv (deze is de tweede maand), dat hij het huis des HEEREN bouwde. 2 En dat huis, hetwelk de koning Salomo den HEERE bouwde, was van zestig ellen in zijn lengte, en van twintig in zijn breedte, en van dertig ellen in zijn hoogte. 3 En het voorhuis, vooraan den tempel van dat huis, was in zijn lengte van twintig ellen, naar de breedte van het huis, tien ellen in zijn breedte, vooraan het huis. 4 En hij maakte vensteren aan het huis van gesloten uitzichten. 5 En rondom aan den wand van het huis bouwde hij kameren, aan de wanden van het huis rondom, beide van den tempel en van de aanspraakplaats. Alzo maakte hij zijkameren rondom. 6 De onderste kamer was van vijf ellen in haar breedte, en de middelste van zes ellen in haar breedte, en de derde van zeven ellen in haar breedte; want hij had aan het huis rondom buitenwaarts inkortingen gemaakt, opdat zij zich niet hielden in de wanden van het huis. 7 Het huis nu, als het gebouwd werd, werd met volmaakten steen, zoals dezelve toegevoerd was, gebouwd; zodat geen hameren, noch bijl of enig ijzeren gereedschap gehoord werd in het huis, als het gebouwd werd. 8 De deur der middelste zijkamer was aan de rechterzijde van het huis; en door wenteltrappen ging men tot de middelste zijkamer, en van de middelste tot de derde. 9 Alzo bouwde hij het huis, en volmaakte het; en bedekte dat huis met gewelven en rijen van cederen. 10 Hij bouwde ook de kameren aan het ganse huis, van vijf ellen in haar hoogte; en hij voegde ze vast aan dat huis met cederenhout. 11 Toen geschiedde het woord des HEEREN tot Salomo, zeggende: 12 Aangaande dit huis, dat gij bouwt, zo gij wandelt in Mijn inzettingen, en doet Mijn rechten, en onderhoudt al Mijn geboden, wandelende in dezelve; zo zal Ik Mijn woord met u bevestigen, dat Ik tot uw vader David gesproken heb; 13 En Ik zal in het midden der kinderen Israëls wonen; en Ik zal Mijn volk Israël niet verlaten. 14 Alzo bouwde Salomo dat huis en volmaakte hetzelve. 15 Ook bouwde hij de wanden van het huis van binnen met cederen planken; van den vloer des huizes tot aan het dak der wanden, beschoot hij ze van binnen met hout; en overdekte den vloer van het huis met dennen planken. 16 Daartoe bouwde hij twintig ellen met cederen planken aan de zijden van het huis, van den vloer af tot de wanden; dit bouwde hij Hem van binnen tot een aanspraakplaats, tot het heilige der heiligen. 17 Dat huis nu was van veertig ellen, namelijk de tempel, die vooraan was. 18 En het ceder aan het huis inwendig was gesneden met knoppen en open bloemen; het was al ceder, geen steen werd gezien. 19 En de aanspraakplaats bereidde hij inwaarts in het huis, om de ark des verbonds des HEEREN daar te zetten. 20 En de aanspraakplaats vooraan was van twintig ellen in lengte, en van twintig ellen in breedte, en van twintig ellen in haar hoogte, en hij overtoog ze met gesloten goud; ook overtoog hij het cederen altaar. 21 En Salomo overtoog het huis van binnen met gesloten goud; en hij toog voor de aanspraakplaats een voorhang henen door met gouden ketenen, en overtoog dien met goud. 22 Alzo overtoog hij het ganse huis met goud, totdat het ganse huis volmaakt was; daartoe overtoog hij met goud het gehele altaar, dat voor de aanspraakplaats was. 23 In de aanspraakplaats nu maakte hij twee cherubs van olieachtig hout; elks hoogte was tien ellen. 24 En van vijf ellen was de ene vleugel des cherubs, en van vijf ellen de andere vleugel des cherubs; van het einde van zijn enen vleugel, tot aan het einde van zijn anderen vleugel, waren tien ellen. 25 Alzo was de andere cherub van tien ellen; beide cherubs hadden enerlei maat, en enerlei snede. 26 De hoogte van den enen cherub was van tien ellen, en alzo van den anderen cherub. 27 En hij zette deze cherubs in het midden van het binnenste huis; en de cherubs spreidden de vleugelen uit, zodat de vleugel des enen raakte aan dezen wand, en de vleugel des anderen cherubs raakte aan den anderen wand; en hun vleugelen naar het midden van het huis raakten vleugel aan vleugel. 28 En hij overtoog deze cherubs met goud. 29 En al de wanden van het huis, in het ronde, graveerde hij met uitgesneden graveringen van cherubs, en van palmbomen, en open bloemen, van binnen en van buiten. 30 Daartoe overtoog hij den vloer van het huis met goud van binnen en van buiten. 31 En aan den ingang der aanspraakplaats maakte hij deuren van olieachtig hout; de bovendorpel met de posten was het vijfde deel des wands. 32 De twee deuren ook waren van olieachtige bomen; en hij graveerde daarop graveringen van cherubs, en van palmbomen, en van open bloemen, dewelke hij met goud overtoog; ook trok hij goud over de cherubs en over de palmbomen. 33 En alzo maakte hij aan de deuren des tempels posten van olieachtige bomen, uit het vierde deel van de wand. 34 En de twee deuren waren van dennenhout; de twee zijden der ene deur waren omdraaiende; alzo waren de twee gegraveerde zijden der andere deur omdraaiende. 35 En hij graveerde ze met cherubs, en palmbomen, en open bloemen, dewelke hij met goud overtoog, gericht naar het uitgesnedene. 36 Daarna bouwde hij het binnenste voorhof van drie rijen gehouwen stenen, en een rij cederen balken. 37 In het vierde jaar werd de grond van het huis des HEEREN gelegd, in de maand Ziv; 38 En in het elfde jaar, in de maand Bul, welke is de achtste maand, was dit huis volmaakt, naar al zijn stukken en naar al zijn behoren; alzo heeft hij zeven jaren daaraan gebouwd.
DSV_Strongs(i)
  1 H1961 H8799 Het geschiedde H702 H3967 H8141 nu in het vierhonderd H8084 en tachtigste H8141 jaar H3318 H8800 , na den uitgang H1121 der kinderen H3478 Israels H4480 uit H776 H4714 Egypte H7243 , in het vierde H8141 jaar H4427 H8800 van het koninkrijk H8010 van Salomo H5921 over H3478 Israel H2320 , in de maand H2099 Ziv H1931 (deze H8145 is de tweede H2320 maand H1004 ), dat hij het huis H3068 des HEEREN H1129 H8799 bouwde.
  2 H1004 En dat huis H834 , hetwelk H4428 de koning H8010 Salomo H3068 den HEERE H1129 H8804 bouwde H8346 , was van zestig H520 ellen H753 in zijn lengte H6242 , en van twintig H7341 in zijn breedte H7970 , en van dertig H520 ellen H6967 in zijn hoogte.
  3 H197 En het voorhuis H5921 H6440 , vooraan H1964 den tempel H1004 van dat huis H753 , was in zijn lengte H6242 van twintig H520 ellen H5921 H6440 , naar H7341 de breedte H1004 van het huis H6235 , tien H520 ellen H7341 in zijn breedte H5921 H6440 , vooraan H1004 het huis.
  4 H6213 H8799 En hij maakte H2474 vensteren H1004 aan het huis H331 H8801 van gesloten H8261 uitzichten.
  5 H5439 En rondom H5921 aan H7023 den wand H1004 van het huis H1129 H8799 bouwde hij H3326 H8675 H3326 kameren H7023 , aan de wanden H1004 van het huis H5439 rondom H1964 , [beide] van den tempel H1687 en van de aanspraakplaats H6213 H8799 . Alzo maakte hij H6763 zijkameren H5439 rondom.
  6 H8481 De onderste H3326 H8675 H3326 kamer H2568 was van vijf H520 ellen H7341 in haar breedte H8484 , en de middelste H8337 van zes H520 ellen H7341 in haar breedte H7992 , en de derde H7651 van zeven H520 ellen H7341 in haar breedte H3588 ; want H1004 hij had aan het huis H5439 rondom H2351 buitenwaarts H4052 inkortingen H5414 H8804 gemaakt H1115 , opdat zij zich niet H270 H8800 hielden H7023 in de wanden H1004 van het huis.
  7 H1004 Het huis H1129 H8736 nu, als het gebouwd werd H8003 , werd met volmaakten H68 steen H4551 , zoals dezelve toegevoerd was H1129 H8738 , gebouwd H3808 ; zodat geen H4717 hameren H1631 , noch bijl H3605 [of] enig H1270 ijzeren H3627 gereedschap H8085 H8738 gehoord werd H1004 in het huis H1129 H8736 , als het gebouwd werd.
  8 H6607 De deur H8484 der middelste H6763 zijkamer H413 was aan H3233 H3802 de rechterzijde H1004 van het huis H3883 ; en door wenteltrappen H5927 H8799 ging men H5921 tot H8484 de middelste H4480 [zijkamer], en van H8484 de middelste H413 tot H7992 de derde.
  9 H1129 H8799 Alzo bouwde hij H1004 het huis H3615 H8762 , en volmaakte H5603 H8799 het; en bedekte H1004 dat huis H1356 met gewelven H7713 en rijen H730 van cederen.
  10 H1129 H8799 Hij bouwde H3326 H8675 H3326 ook de kameren H5921 aan H3605 het ganse H1004 huis H2568 , van vijf H520 ellen H6967 in haar hoogte H270 H8799 ; en hij voegde ze vast H1004 aan dat huis H6086 H730 met cederenhout.
  11 H1961 H8799 Toen geschiedde H1697 het woord H3068 des HEEREN H413 tot H8010 Salomo H559 H8800 , zeggende:
  12 H2088 Aangaande dit H1004 huis H834 , dat H859 gij H1129 H8802 bouwt H518 , zo H3212 H8799 gij wandelt H2708 in Mijn inzettingen H6213 H8799 , en doet H4941 Mijn rechten H8104 H8804 , en onderhoudt H3605 al H4687 Mijn geboden H3212 H8800 , wandelende H1697 in dezelve; zo zal Ik Mijn woord H854 met H6965 H8689 u bevestigen H834 , dat H413 Ik tot H1 uw vader H1732 David H1696 H8765 gesproken heb;
  13 H8432 En Ik zal in het midden H1121 der kinderen H3478 Israels H7931 H8804 wonen H5971 ; en Ik zal Mijn volk H3478 Israel H3808 niet H5800 H8799 verlaten.
  14 H1129 H8799 Alzo bouwde H8010 Salomo H1004 dat huis H3615 H8762 en volmaakte hetzelve.
  15 H1129 H8799 Ook bouwde hij H7023 de wanden H1004 van het huis H4480 van H1004 binnen H730 met cederen H6763 planken H4480 ; van H7172 den vloer H1004 des huizes H5704 tot H5604 aan het dak H7023 der wanden H6823 H8765 , beschoot hij H4480 ze van H1004 binnen H6086 met hout H6823 H8762 ; en overdekte H7172 den vloer H1004 van het huis H1265 met dennen H6763 planken.
  16 H1129 H8799 Daartoe bouwde hij H6242 twintig H520 ellen H730 met cederen H6763 planken H4480 aan H3411 de zijden H1004 van het huis H4480 , van H7172 den vloer H5704 af tot H7023 de wanden H1129 H8799 ; dit bouwde hij H4480 Hem van H1004 binnen H1687 tot een aanspraakplaats H6944 , tot het heilige H6944 der heiligen.
  17 H1931 Dat H1004 huis H1961 H8804 nu was H705 van veertig H520 ellen H1964 , [namelijk] de tempel H3942 , die vooraan was.
  18 H730 En het ceder H413 aan H1004 het huis H6441 inwendig H4734 was gesneden H6497 met knoppen H6362 H8803 en open H6731 bloemen H3605 ; het was al H730 ceder H369 , geen H68 steen H7200 H8738 werd gezien.
  19 H1687 En de aanspraakplaats H3559 H8689 bereidde hij H4480 H6441 inwaarts H8432 in H1004 het huis H727 , om de ark H1285 des verbonds H3068 des HEEREN H8033 daar H5414 H8800 te zetten.
  20 H1687 En de aanspraakplaats H6440 vooraan H6242 was van twintig H520 ellen H753 in lengte H6242 , en van twintig H520 ellen H7341 in breedte H6242 , en van twintig H520 ellen H6967 in haar hoogte H6823 H8762 , en hij overtoog H5462 H8803 ze met gesloten H2091 goud H6823 H8762 ; ook overtoog hij H730 het cederen H4196 altaar.
  21 H8010 En Salomo H6823 H8762 overtoog H1004 het huis H4480 van H6441 binnen H5462 H8803 met gesloten H2091 goud H5674 H8762 ; en hij toog H6440 voor H1687 de aanspraakplaats H2091 [een] [voorhang] henen door met gouden H7572 H8675 H7572 ketenen H6823 H8762 , en overtoog H2091 dien met goud.
  22 H6823 H8765 Alzo overtoog hij H3605 het ganse H1004 huis H2091 met goud H5704 , totdat H3605 het ganse H1004 huis H8552 H8800 volmaakt was H6823 H8765 ; daartoe overtoog hij H2091 met goud H3605 het gehele H4196 altaar H834 , dat H1687 voor de aanspraakplaats was.
  23 H1687 In de aanspraakplaats H6213 H8799 nu maakte hij H8147 twee H3742 cherubs H8081 van olieachtig H6086 hout H6967 ; elks hoogte H6235 was tien H520 ellen.
  24 H2568 En van vijf H520 ellen H259 was de ene H3671 vleugel H3742 des cherubs H2568 , en van vijf H520 ellen H8145 de andere H3671 vleugel H3742 des cherubs H4480 ; van H7098 het einde H3671 van zijn enen vleugel H5704 , tot aan H7098 het einde H3671 van zijn anderen vleugel H6235 , waren tien H520 ellen.
  25 H8145 Alzo was de andere H3742 cherub H6235 van tien H520 ellen H8147 ; beide H3742 cherubs H259 hadden enerlei H4060 maat H259 , en enerlei H7095 snede.
  26 H6967 De hoogte H259 van den enen H3742 cherub H6235 was van tien H520 ellen H3651 , en alzo H8145 van den anderen H3742 cherub.
  27 H5414 H8799 En hij zette H3742 deze cherubs H8432 in het midden H6442 van het binnenste H1004 huis H3742 ; en de cherubs H6566 H8799 spreidden H3671 de vleugelen H3671 uit, zodat de vleugel H259 des enen H5060 H8799 raakte H7023 aan dezen wand H3671 , en de vleugel H8145 des anderen H3742 cherubs H5060 H8802 raakte H8145 aan den anderen H7023 wand H3671 ; en hun vleugelen H413 naar H8432 het midden H1004 van het huis H5060 H8802 raakten H3671 vleugel H413 aan H3671 vleugel.
  28 H6823 H8762 En hij overtoog H3742 deze cherubs H2091 met goud.
  29 H3605 En al H7023 de wanden H1004 van het huis H4524 , in het ronde H7049 H8804 , graveerde hij H6603 met uitgesneden H4734 graveringen H3742 van cherubs H8561 , en van palmbomen H6362 H8803 , en open H6731 bloemen H4480 , van H6441 binnen H2435 en van buiten.
  30 H6823 H8765 Daartoe overtoog hij H7172 den vloer H1004 van het huis H2091 met goud H6441 van binnen H2435 en van buiten.
  31 H6607 En aan den ingang H1687 der aanspraakplaats H6213 H8804 maakte hij H1817 deuren H8081 van olieachtig H6086 hout H352 ; de bovendorpel H4201 [met] de posten H2549 was het vijfde deel [des] [wands].
  32 H8147 De twee H1817 deuren H8081 ook waren van olieachtige H6086 bomen H7049 H8804 ; en hij graveerde H4734 daarop graveringen H3742 van cherubs H8561 , en van palmbomen H6362 H8803 , en van open H6731 bloemen H2091 , dewelke hij met goud H6823 H8765 overtoog H7286 H8686 ; ook trok hij H2091 goud H5921 over H3742 de cherubs H5921 en over H8561 de palmbomen.
  33 H3651 En alzo H6213 H8804 maakte hij H6607 aan de deuren H1964 des tempels H4201 posten H8081 van olieachtige H6086 bomen H7243 , uit het vierde deel [van] [de] [wand].
  34 H8147 En de twee H1817 deuren H1265 H6086 waren van dennenhout H8147 ; de twee H6763 zijden H259 der ene H1817 deur H1550 waren omdraaiende H8147 ; alzo waren de twee H7050 gegraveerde H8145 [zijden] der andere H1817 deur H1550 omdraaiende.
  35 H7049 H8804 En hij graveerde H3742 ze met cherubs H8561 , en palmbomen H6362 H8803 , en open H6731 bloemen H2091 , dewelke hij met goud H6823 H8765 overtoog H3474 H8794 , gericht H5921 naar H2707 H8794 het uitgesnedene.
  36 H1129 H8799 Daarna bouwde hij H6442 het binnenste H2691 voorhof H7969 van drie H2905 rijen H1496 gehouwen stenen H2905 , en een rij H730 cederen H3773 balken.
  37 H7243 In het vierde H8141 jaar H3245 H0 werd de grond H1004 van het huis H3068 des HEEREN H3245 H8795 gelegd H3391 , in de maand H2099 Ziv;
  38 H259 H6240 En in het elfde H8141 jaar H3391 , in de maand H945 Bul H1931 , welke H8066 is de achtste H2320 maand H1004 , was dit huis H3615 H8804 volmaakt H3605 , naar al H1697 zijn stukken H3605 en naar al H4941 zijn behoren H7651 ; alzo heeft hij zeven H8141 jaren H1129 H8799 daaraan gebouwd.
Giguet(i) 1 ¶ Ce fut en l’an quatre cent quarante de la sortie d’Égypte, pendant le second mois de la quatrième année du règne de Salomon, 2 Que le roi donna l’ordre de prendre des pierres, grandes et chères, pour les fondations du temple, et des pierres parfaitement taillées. 3 Les fils de Salomon et les fils d’Hiram les taillèrent et les transportèrent. 4 En la quatrième année on jeta les fondements du temple du Seigneur, pendant le mois de Zin, le second mois. 5 En la onzième année du règne de Salomon, pendant le mois de Baal, le huitième mois, le temple fut achevé, selon sa destination et selon les plans arrêtés. 6 Le temple que le roi bâtit au Seigneur avait quarante coudées de long, vingt de large et vingt-cinq d’élévation. 7 Le vestibule, sur la façade de l’édifice, était long de vingt coudées, la largeur même du temple en sa façade. Et le roi bâtit le temple, et il l’acheva. 8 Il fit au temple des fenêtres inclinées et cachées. 9 Il fit, contre les murs du temple, des étages qui entouraient le temple et l’oracle. 10 L’étage inférieur avait cinq coudées de large; celui du milieu six, le troisième sept; il les sépara extérieurement du temple tout alentour, pour que cette construction ne s’engageât pas dans le mur du temple. 11 ¶ Le temple fut bâti en pierres blanches taillées à angles droits; et, pendant qu’on l’élevait, on n’entendit dans le temple ni le marteau, ni la hache, ni aucun outil de fer. 12 Le porche de l’étage inférieur était sous l’aile droite du temple; un escalier tournant menait au milieu; et, du milieu, au troisième étage. 13 Salomon bâtit ainsi le temple; il l’acheva, et il le lambrissa de cèdre. 14 Il éleva tout le long du temple des panneaux, ayant chacun cinq coudées de hauteur, et il les maintint dans des cadres de bois de cèdre. 15 ¶ Il fit ainsi en bois de cèdre le dedans du temple, depuis le sol jusqu’au haut des murs et jusqu’aux solives; il revêtit l’intérieur de lambris de bois, et il fit tout alentour une corniche de sapin. 16 Il éleva une cloison de vingt coudées depuis le sol du temple jusqu’aux solives; au delà de cette cloison étaient l’oracle et le Saint des saints. 17 Et la nef avait quarante coudées, 18 Jusqu’à la cloison qui la séparait de l’oracle, où devait être renfermée l’arche de l’alliance du Seigneur. 19 Or, cet oracle avait vingt coudées de long, vingt coudées de large, vingt coudées de haut, et il le revêtit de lames d’or. Et il fit devant l’oracle l’autel du Seigneur et il le revêtit d’or. 20 Il revêtit d’or tout le temple en toutes ses parties. 21 Il fit dans l’oracle deux chérubins de la taille de dix coudées. 22 L’un avait des ailes de cinq coudées, et le second avait des ailes de cinq coudées; de la naissance d’une aile à la naissance de l’autre, il y avait dix coudées. 23 Le second était semblable au premier, et ils avaient l’un et l’autre les mêmes dimensions. 24 L’un des deux chérubins était d’une taille de dix coudées, et l’autre pareillement. 25 Et les deux chérubins étaient placés au milieu du temple intérieur, et ils ouvraient les ailes; l’extrémité de l’aile de l’un touchait à l’un des murs, l’extrémité de l’aile de l’autre touchait au mur opposé; au milieu du temple, les deux autres ailes de chacun se rejoignaient par leurs extrémités. 26 Le roi revêtit d’or les chérubins. 27 Il fit, sur tous les murs autour du temple, des ciselures, oeuvre variée, et il sculpta des palmes intérieurement et extérieurement. 28 Il revêtit d’or le plancher du temple au dedans et au dehors. 29 A l’entrée de l’oracle, il posa des portes de bois de genièvre, avec des pilastres à quatre faces. 30 Les deux portes du temple étaient en sapin; l’un des battants avait deux feuilles avec des gonds; l’autre avait aussi deux feuilles avec des gonds. 31 Ils étaient ornés de chérubins et de palmes aux feuilles déployées, et les saillies étaient revêtues d’or. 32 Il bâtit le parvis intérieur: trois assises de pierres de taille, et tout alentour un lambris de cèdre. Et il plaça parallèlement à la façade du temple le voile du parvis du vestibule. 33 34 35 36 37 38
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, en la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des fils d'Israël du pays d'Égypte, en la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois, que Salomon bâtit la maison de l'Éternel. 2 Et la maison que le roi Salomon bâtit à l'Éternel avait soixante coudées de longueur, et vingt coudées de largeur, et trente coudées de hauteur. 3 Et le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur, selon la largeur de la maison; sa profondeur était de dix coudées devant la maison. 4 Et il fit à la maison des fenêtres fermées à linteaux saillants. 5 Et il bâtit, contre le mur de la maison, des étages à l'entour, contre les murs de la maison à l'entour du temple et de l'oracle; et il fit des chambres latérales à l'entour. 6 L'étage inférieur avait cinq coudées de largeur, et celui du milieu six coudées de largeur, et le troisième sept coudées de largeur; car il fit des retraites dans l'épaisseur du mur de la maison, tout à l'entour, en dehors, afin que la charpente n'entrât pas dans les murs de la maison. 7 Et la maison, quand on la bâtit, fut bâtie de pierre entièrement préparée avant d'être transportée; et on n'entendit ni marteaux, ni hache, aucun instrument de fer, dans la maison, quand on la bâtit. 8 L'entrée des chambres latérales de l'étage du milieu était du côté droit de la maison; et on montait par un escalier tournant à l'étage du milieu, et de celui du milieu au troisième. 9 Et il bâtit la maison et l'acheva; et il couvrit la maison de poutres et de rangées de planches de cèdre. 10 Et il bâtit les étages contre toute la maison, hauts de cinq coudées, et ils tenaient à la maison par des bois de cèdre. 11
Et la parole de l'Éternel vint à Salomon, disant: 12 Quant à cette maison que tu bâtis, si tu marches dans mes statuts, et que tu pratiques mes ordonnances, et que tu gardes tous mes commandements, pour y marcher, j'accomplirai à ton égard ma parole, que j'ai dite à David, ton père; 13 et je demeurerai au milieu des fils d'Israël, et je n'abandonnerai pas mon peuple Israël. 14 Et Salomon bâtit la maison et l'acheva. 15
-Et il revêtit les murs de la maison, par dedans, de planches de cèdre; depuis le sol de la maison jusqu'au haut des murs du toit; il les recouvrit de bois par dedans; et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès. 16 Et il revêtit de planches de cèdre, tant le sol que les murs, les vingt coudées du fond de la maison; et il les revêtit par dedans, pour être l'oracle, le lieu très-saint. 17 Et la maison, c'est-à-dire le temple, devant l'oracle, était de quarante coudées. 18 Et le cèdre qui revêtait la maison, au dedans, était orné de sculptures de coloquintes et de fleurs entr'ouvertes: tout était de cèdre, on ne voyait pas de pierre. 19 Et il prépara l'oracle à l'intérieur de la maison, au dedans, pour y mettre l'arche de l'alliance de l'Éternel. 20 Et l'intérieur de l'oracle était de vingt coudées en longueur, et de vingt coudées en largeur, et de vingt coudées en hauteur; et il le recouvrit d'or pur; il en recouvrit aussi l'autel de cèdre. 21 Et Salomon recouvrit d'or pur la maison, au dedans. Et il ferma avec des chaînes d'or l'oracle, par devant, et le recouvrit d'or. 22 Et il recouvrit d'or toute la maison, toute la maison entièrement. Et il recouvrit d'or tout l'autel qui appartenait à l'oracle. 23 Et il fit dans l'oracle deux chérubins de bois d'olivier, hauts de dix coudées. 24 Et une aile d'un chérubin avait cinq coudées, et l'autre aile du chérubin avait cinq coudées: dix coudées d'un bout de ses ailes jusqu'à l'autre bout de ses ailes; 25 et l'autre chérubin avait dix coudées. Les deux chérubins avaient une même mesure, et une même forme. 26 La hauteur d'un chérubin était de dix coudées, et de même celle de l'autre chérubin. 27 Et il mit les chérubins au milieu de la maison intérieure; et les chérubins étendaient leurs ailes, de sorte que l'aile de l'un touchait le mur, et que l'aile de l'autre chérubin touchait l'autre mur; et leurs ailes, au milieu de la maison, se touchaient, aile à aile. 28 Et il recouvrit d'or les chérubins. 29 Et il sculpta tous les murs de la maison, tout à l'entour, les ouvrageant de figures de chérubins, et de palmiers, et de fleurs entr'ouvertes, à l'intérieur et à l'extérieur. 30 Et il recouvrit d'or le plancher de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur. 31 Et, pour l'entrée de l'oracle, il fit des portes de bois d'olivier. Le linteau et les poteaux occupaient un cinquième de la largeur de la maison. 32 Et les deux battants étaient de bois d'olivier; et il sculpta dessus des figures de chérubins, et de palmiers, et de fleurs entr'ouvertes, et recouvrit d'or le tout, et étendit l'or sur les chérubins et sur les palmiers. 33 Et il fit de même, à l'entrée du temple, des poteaux en bois d'olivier occupant un quart de la largeur de la maison, 34 et deux battants en bois de cyprès; les deux vantaux de l'un des battants tournaient sur eux-mêmes, et les deux vantaux de l'autre battant tournaient sur eux-mêmes. 35 Et il sculpta dessus des chérubins et des palmiers, et des fleurs entr'ouvertes, et recouvrit le tout avec de l'or appliqué sur la sculpture. 36 Et il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d'une rangée de poutres de cèdre. 37 La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l'Éternel furent posés; 38 et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et selon toute l'ordonnance à son égard. Et Salomon la bâtit en sept ans.
Martin(i) 1 Or il arriva qu'en l'année quatre cent quatre-vingt, après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Zif, qui est le second mois, il bâtit une maison à l'Eternel. 2 Et la maison que le Roi Salomon bâtit à l'Eternel avait soixante coudées de long, et vingt de large, et trente coudées de haut. 3 Le porche qui était devant le Temple de la maison, avait vingt coudées de long, qui répondait à la largeur de la maison, et il avait dix coudées de large sur le devant de la maison. 4 Il fit aussi des fenêtres à la maison, larges par dedans, et rétrécies par dehors. 5 Et joignant la muraille de la maison il bâtit des appentis de chambres l'une sur l'autre tout alentour, appuyés sur les murailles de la maison, tout autour du Temple, et de l'Oracle, ainsi il fit des chambres tout à l'entour. 6 La largeur de l'appentis d'en bas était de cinq coudées, et la largeur de celui du milieu était de six coudées, et la largeur du troisième était de sept coudées; car il avait fait des rétrécissements en la maison par dehors, afin que la charpenterie des appentis n'entrât pas dans les murailles de la maison. 7 Or en bâtissant la maison on la bâtit de pierres amenées toutes telles qu'elles devaient être, de sorte qu'en bâtissant la maison on n'entendit ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer. 8 L'entrée des chambres du milieu était au côté droit de la maison, et on montait par une vis aux chambres du milieu; et de celles du milieu à celles du troisième étage. 9 Il bâtit donc la maison, et l'acheva, et il couvrit la maison de lambris en voûte, et de poutres de cèdre. 10 Et il bâtit les appentis joignant toute la maison, chacun de cinq coudées de haut, et ils tenaient à la maison par le moyen des bois de cèdre. 11 Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Salomon, en disant : 12 Quant à cette maison que tu bâtis, si tu marches dans mes statuts, et si tu fais mes ordonnances, et que tu gardes tous mes commandements, en y marchant, je ratifierai en ta faveur la parole que j'ai dite à David ton père. 13 Et j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël. 14 Ainsi Salomon bâtit la maison, et l'acheva. 15 Il lambrissa d'ais de cèdre, les murailles de la maison par dedans, depuis le sol de la maison jusqu'à la voûte lambrissée; il les couvrit de bois par dedans, et il couvrit le sol de la maison d'ais de sapin. 16 Il lambrissa aussi l'espace de vingt coudées d'ais de cèdre au fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murailles, et il lambrissa cet espace au dedans pour être l'Oracle, c'est-à-dire, le lieu Très-saint. 17 Mais la maison, savoir le Temple de devant, était de quarante coudées. 18 Et les ais de cèdre qui étaient pour le dedans de la maison, étaient entaillés de boutons de fleurs épanouies, relevées en bosse; tout le dedans était de cèdre, on n'y voyait pas une pierre. 19 Il disposa aussi l'Oracle au dedans de la maison vers le fond, pour y mettre l'Arche de l'alliance de l'Eternel. 20 Et l'Oracle avait par devant vingt coudées de long, et vingt coudées de large, et vingt coudées de haut, et on le couvrit de fin or; on en couvrit aussi l'autel, fait d'ais de cèdre. 21 Salomon donc couvrit de fin or la maison, depuis l'entredeux jusqu'au fond; et fit passer un voile avec des chaînes d'or au devant de l'Oracle, lequel il couvrit d'or. 22 Ainsi il couvrit d'or toute la maison entièrement. Il couvrit aussi d'or tout l'autel qui était devant l'Oracle. 23 Et il fit dans l'Oracle deux Chérubins de bois d'olivier, qui avaient chacun dix coudées de haut. 24 L'une des ailes de l'un des Chérubins avait cinq coudées, et l'autre aile du même Chérubin avait aussi cinq coudées; depuis le bout d'une aile jusqu'au bout de l'autre aile il y avait dix coudées. 25 L'autre Chérubin était aussi de dix coudées; car les deux Chérubins étaient d'une même mesure, et taillés l'un comme l'autre. 26 La hauteur d'un Chérubin était de dix coudées, de même que celle de l'autre Chérubin. 27 Et il mit les Chérubins au dedans de la maison vers le fond, et on étendit les ailes des Chérubins, en sorte que l'aile de l'un touchait à une muraille, et l'aile de l'autre Chérubin touchait à l'autre muraille; et leurs autres ailes se venaient joindre au milieu de la maison, et l'une des ailes touchait l'autre. 28 Et il couvrit d'or les Chérubins. 29 Et il entailla toutes les murailles de la maison tout autour de sculptures bien profondes de Chérubins, et de palmes, et de boutons de fleurs épanouies, tant en la partie du dedans, qu'en celle du dehors. 30 Il couvrit aussi d'or le sol de la maison, tant en la partie qui tirait vers le fond, qu'en celle du dehors. 31 Et à l'entrée de l'Oracle il fit une porte à deux battants de bois d'olivier, dont les linteaux et les poteaux étaient de cinq membreures. 32 Il fit donc une porte à deux battants de bois d'olivier, et entailla sur elle des moulures de Chérubins, de palmes, et de boutons de fleurs épanouies, et les couvrit d'or, étendant l'or sur les Chérubins et sur les palmes. 33 Il fit aussi à l'entrée du Temple des poteaux de bois d'olivier, de quatre membreures; 34 Et une porte à deux battants de bois de sapin; les deux pièces d'un des battants étaient brisées; et les deux pièces de l'autre battant étaient aussi brisées. 35 Et il y entailla des Chérubins, des palmes, et des boutons de fleurs épanouies, et les couvrit d'or, proprement posé sur les entailleures. 36 Il bâtit aussi le parvis de dedans de trois rangées de pierres de taille, et d'une rangée de poutres de cèdre. 37 La quatrième année, au mois de Zif, les fondements de la maison de l'Eternel furent posés. 38 Et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée avec toutes ses appartenances et ses ordonnances; ainsi il mit sept ans à la bâtir.
Segond(i) 1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte que Salomon bâtit la maison à l'Eternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 La maison que le roi Salomon bâtit à l'Eternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et dix coudées de profondeur sur la face de la maison. 4 Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées. 5 Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire; et il fit des chambres latérales tout autour. 6 L'étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six coudées, et le troisième de sept coudées; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrât pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu'on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait. 8 L'entrée des chambres de l'étage inférieur était au côté droit de la maison; on montait à l'étage du milieu par un escalier tournant, et de l'étage du milieu au troisième. 9 Après avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre. 10 Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre. 11 L'Eternel adressa la parole à Salomon, et lui dit: 12 Tu bâtis cette maison! Si tu marches selon mes lois, si tu pratiques mes ordonnances, si tu observes et suis tous mes commandements, j'accomplirai à ton égard la promesse que j'ai faite à David, ton père, 13 j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël. 14 Après avoir achevé de bâtir la maison, 15 Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond; il revêtit ainsi de bois l'intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès. 16 Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint. 17 Les quarante coudées sur le devant formaient la maison, c'est-à-dire le temple. 18 Le bois de cèdre à l'intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre. 19 Salomon établit le sanctuaire intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l'arche de l'alliance de l'Eternel. 20 Le sanctuaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur, et vingt coudées de hauteur. Salomon le couvrit d'or pur. Il fit devant le sanctuaire un autel de bois de cèdre et le couvrit d'or. 21 Il couvrit d'or pur l'intérieur de la maison, et il fit passer le voile dans des chaînettes d'or devant le sanctuaire, qu'il couvrit d'or. 22 Il couvrit d'or toute la maison, la maison tout entière, et il couvrit d'or tout l'autel qui était devant le sanctuaire. 23 Il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d'olivier sauvage, ayant dix coudées de hauteur. 24 Chacune des deux ailes de l'un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l'extrémité d'une de ses ailes à l'extrémité de l'autre. 25 Le second chérubin avait aussi dix coudées. La mesure et la forme étaient les mêmes pour les deux chérubins. 26 La hauteur de chacun des deux chérubins était de dix coudées. 27 Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison, dans l'intérieur. Leurs ailes étaient déployées: l'aile du premier touchait à l'un des murs, et l'aile du second touchait à l'autre mur; et leurs autres ailes se rencontraient par l'extrémité au milieu de la maison. 28 Salomon couvrit d'or les chérubins. 29 Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies. 30 Il couvrit d'or le sol de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur. 31 Il fit à l'entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d'olivier sauvage; l'encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur. 32 Les deux battants étaient de bois d'olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or; il étendit aussi l'or sur les chérubins et sur les palmes. 33 Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d'olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur, 34 et deux battants de bois de cyprès; chacun des battants était formé de deux planches brisées. 35 Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or, qu'il étendit sur la sculpture. 36 Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d'une rangée de poutres de cèdre. 37 La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l'Eternel furent posés; 38 et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu'elle devait être. Salomon la construisit dans l'espace de sept ans.
Segond_Strongs(i)
  1 H702 ¶ Ce fut la quatre H3967 cent H8141   H8084 quatre-vingtième H8141 année H3318 après la sortie H8800   H1121 des enfants H3478 d’Israël H776 du pays H4714 d’Egypte H8010 que Salomon H1129 bâtit H8799   H1004 la maison H3068 à l’Eternel H7243 , la quatrième H8141 année H4427 de son règne H8800   H3478 sur Israël H2320 , au mois H2099 de Ziv H8145 , qui est le second H2320 mois.
  2 H1004 La maison H4428 que le roi H8010 Salomon H1129 bâtit H8804   H3068 à l’Eternel H8346 avait soixante H520 coudées H753 de longueur H6242 , vingt H7341 de largeur H7970 , et trente H520   H6967 de hauteur.
  3 H197 Le portique H6440 devant H1964 le temple H1004 de la maison H6242 avait vingt H520 coudées H753 de longueur H7341 répondant à la largeur H1004 de la maison H6235 , et dix H520 coudées H7341 de profondeur H1004 sur la face de la maison.
  4 H6213 Le roi fit H8799   H1004 à la maison H2474 des fenêtres H331 solidement grillées H8801   H8261  .
  5 H1129 Il bâtit H8799   H7023 contre le mur H1004 de la maison H3326 des étages H8675   H3326   H5439 circulaires H5439 , qui entouraient H7023 les murs H1004 de la maison H1964 , le temple H1687 et le sanctuaire H6213  ; et il fit H8799   H6763 des chambres H5439 latérales tout autour.
  6 H3326 L’étage H8675   H3326   H8481 inférieur H7341 était large H2568 de cinq H520 coudées H7341 , H8484 celui du milieu H8337 de six H520 coudées H7992 , et le troisième H7651 de sept H520 coudées H7341   H5414  ; car il ménagea H8804   H2351 des retraites H1004 à la maison H4052 tout autour en dehors H5439   H270 , afin que la charpente n’entrât H8800   H7023 pas dans les murs H1004 de la maison.
  7 H1129 Lorsqu’on bâtit H8736   H1004 la maison H1129 , on se servit H8738   H68 de pierres H8003 toutes taillées H4551   H4717 , et ni marteau H1631 , ni hache H3627 , ni aucun instrument H1270 de fer H8085 , ne furent entendus H8738   H1004 dans la maison H1129 pendant qu’on la construisait H8736  .
  8 H6607 L’entrée H6763 des chambres H8484 de l’étage inférieur H3802 était au côté H3233 droit H1004 de la maison H5927  ; on montait H8799   H8484 à l’étage du milieu H3883 par un escalier tournant H8484 , et de l’étage du milieu H7992 au troisième.
  9 H3615 Après avoir achevé H8762   H1129 de bâtir H8799   H1004 la maison H1004 , Salomon la H5603 couvrit H8799   H7713 de planches H1356 et de poutres H730 de cèdre.
  10 H1129 Il donna H8799   H2568 cinq H520 coudées H6967 de hauteur H3326 à chacun des étages H8675   H3326   H1004 qui entouraient toute la maison H270 , et il les lia H8799   H1004 à la maison H6086 par des bois H730 de cèdre.
  11 H3068 ¶ L’Eternel H1697 adressa la parole H8010 à Salomon H559 , et lui dit H8800  :
  12 H1129 (6-11) Tu bâtis H8802   H1004 cette maison H3212  ! (6-12) Si tu marches H8799   H2708 selon mes lois H6213 , si tu pratiques H8799   H4941 mes ordonnances H8104 , si tu observes H8804   H3212 et suis H8800   H4687 tous mes commandements H6965 , j’accomplirai H8689   H1697 à ton égard la promesse H1696 que j’ai faite H8765   H1732 à David H1 , ton père,
  13 H7931 j’habiterai H8804   H8432 au milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël H5800 , et je n’abandonnerai H8799   H5971 point mon peuple H3478 d’Israël.
  14 H3615 Après avoir achevé H8762   H1129 de bâtir H8799   H1004 la maison,
  15 H1004 ¶ Salomon en H1129 revêtit H8799   H1004 intérieurement H7023 les murs H6763 de planches H730 de cèdre H7172 , depuis le sol H1004   H7023 jusqu’au plafond H5604   H6823  ; il revêtit H8765   H6086 ainsi de bois H1004 l’intérieur H6823 , et il couvrit H8762   H7172 le sol H1004 de la maison H6763 de planches H1265 de cyprès.
  16 H1129 Il revêtit H8799   H6763 de planches H730 de cèdre H6242 les vingt H520 coudées H3411 du fond H1004 de la maison H4480 , depuis H7172 le sol H7023 jusqu’au haut des murs H1129 , et il réserva H8799   H1004 cet espace H1687 pour en faire le sanctuaire H6944 , le lieu très H6944 saint.
  17 H705 Les quarante H520 coudées H3942 sur le devant H1004 formaient la maison H1964 , c’est-à-dire le temple.
  18 H730 Le bois de cèdre H6441 à l’intérieur H1004 de la maison H4734 offrait des sculptures H6497 de coloquintes H6731 et de fleurs H6362 épanouies H8803   H730  ; tout était de cèdre H7200 , on ne voyait H8738   H68 aucune pierre.
  19 H3559 Salomon établit H8689   H1687 le sanctuaire H6441 intérieurement H8432 au milieu H1004 de la maison H5414 , pour y placer H8800   H727 l’arche H1285 de l’alliance H3068 de l’Eternel.
  20 H1687 Le sanctuaire H6242 avait vingt H520 coudées H753 de longueur H6242 , vingt H520 coudées H7341 de largeur H6242 , et vingt H520 coudées H6967 de hauteur H6823 . Salomon le couvrit H8762   H2091 d’or H5462 pur H8803   H6440 . Il fit devant H4196 le sanctuaire un autel H730 de bois de cèdre H6823 et le couvrit H8762   d’or.
  21 H8010 Il H6823 couvrit H8762   H2091 d’or H5462 pur H8803   H6441 l’intérieur H1004 de la maison H5674 , et il fit passer le voile H8762   H7572 dans des chaînettes H8675   H7572   H2091 d’or H6440 devant H1687 le sanctuaire H6823 , qu’il couvrit H8762   H2091 d’or.
  22 H6823 Il couvrit H8765   H2091 d’or H1004 toute la maison H1004 , la maison H8552 tout entière H8800   H6823 , et il couvrit H8765   H2091 d’or H4196 tout l’autel H1687 qui était devant le sanctuaire.
  23 H6213 Il fit H8799   H1687 dans le sanctuaire H8147 deux H3742 chérubins H6086 de bois H8081 d’olivier H6235 sauvage, ayant dix H520 coudées H6967 de hauteur.
  24 H259 Chacune H8145 des deux H3671 ailes H3671   H3742 de l’un des chérubins H3742   H2568 avait cinq H2568   H520 coudées H520   H6235 , ce qui faisait dix H520 coudées H7098 de l’extrémité H3671 d’une de ses ailes H7098 à l’extrémité H3671 de l’autre.
  25 H8145 Le second H3742 chérubin H6235 avait aussi dix H520 coudées H259 . La mesure H4060   H259 et la forme H7095   H8147 étaient les mêmes pour les deux H3742 chérubins.
  26 H6967 La hauteur H259 de chacun H8145 des deux H3742 chérubins H3742   H6235 était de dix H520 coudées.
  27 H5414 Salomon plaça H8799   H3742 les chérubins H8432 au milieu H1004 de la maison H6442 , dans l’intérieur H3671 . Leurs ailes H6566 étaient déployées H8799   H3671  : l’aile H259 du premier H3742   H5060 touchait H8799   H7023 à l’un des murs H3671 , et l’aile H8145 du second H3742   H5060 touchait H8802   H8145 à l’autre H7023 mur H3671  ; et leurs autres ailes H5060 se rencontraient H8802   H3671   H3671   H8432 par l’extrémité au milieu H1004 de la maison.
  28 H6823 Salomon couvrit H8762   H2091 d’or H3742 les chérubins.
  29 H7049 Il fit sculpter H8804   H4524 sur tout le pourtour H7023 des murs H1004 de la maison H6441 , à l’intérieur H2435 et à l’extérieur H6603 , H4734   H3742 des chérubins H8561 , des palmes H6731 et des fleurs H6362 épanouies H8803  .
  30 H6823 Il couvrit H8765   H2091 d’or H7172 le sol H1004 de la maison H6441 , à l’intérieur H2435 et à l’extérieur.
  31 H6213 Il fit H8804   H6607 à l’entrée H1687 du sanctuaire H1817 une porte H6086 à deux battants, de bois H8081 d’olivier H352 sauvage ; l’encadrement H4201 avec les poteaux H2549 équivalait à un cinquième du mur.
  32 H8147 Les deux H1817 battants H6086 étaient de bois H8081 d’olivier H7049 sauvage. Il y fit sculpter H8804   H3742 des chérubins H4734   H8561 , des palmes H6731 et des fleurs H6362 épanouies H8803   H6823 , et il les couvrit H8765   H2091 d’or H7286  ; il étendit H8686   H2091 aussi l’or H3742 sur les chérubins H8561 et sur les palmes.
  33 H6213 Il fit H8804   H6607 de même, pour la porte H1964 du temple H4201 , des poteaux H6086 de bois H8081 d’olivier H7243 sauvage, ayant le quart de la dimension du mur,
  34 H8147 (6-33) et deux H1817 battants H6086 de bois H1265 de cyprès H259  ; (6-34) chacun H8145   H1817 des battants H1817   H1550 était formé H1550   H8147 de deux H8147   H6763 planches H7050   brisées.
  35 H7049 Il y fit sculpter H8804   H3742 des chérubins H8561 , des palmes H6731 et des fleurs H6362 épanouies H8803   H6823 , et il les couvrit H8765   H2091 d’or H3474 , qu’il étendit H8794   H2707 sur la sculpture H8794  .
  36 H1129 Il bâtit H8799   H2691 le parvis H6442 intérieur H7969 de trois H2905 rangées H1496 de pierres de taille H2905 et d’une rangée H3773 de poutres H730 de cèdre.
  37 H7243 La quatrième H8141 année H3391 , au mois H2099 de Ziv H1004 , les fondements de la maison H3068 de l’Eternel H3245 furent posés H8795   ;
  38 H259 et la onzième H6240   H8141 année H3391 , au mois H945 de Bul H8066 , qui est le huitième H2320 mois H1004 , la maison H3615 fut achevée H8804   H1697 dans toutes ses parties H4941 et telle qu’elle devait être H1129 . Salomon la construisit H8799   H7651 dans l’espace de sept H8141 ans.
SE(i) 1 Y fue en el año cuatrocientos ochenta después que los hijos de Israel salieron de Egipto, en el cuarto año del principio del reino de Salomón sobre Israel, en el mes de Zif, que es el mes segundo, que él comenzó a edificar la Casa del SEÑOR. 2 La Casa que el rey Salomón edificó al SEÑOR, tuvo sesenta codos de largo y veinte de ancho, y treinta codos de alto. 3 Y el portal delante del templo de la Casa, de veinte codos de largo, según la anchura de la Casa, y su ancho era de diez codos delante de la Casa. 4 E hizo a la Casa ventanas anchas por dentro, y estrechas por fuera . 5 Edificó también junto al muro de la Casa un colgadizo alrededor, pegado a las paredes de la Casa en derredor del templo y del oratorio; e hizo cámaras alrededor. 6 El colgadizo de abajo era de cinco codos de ancho, y el de en medio de seis codos de ancho, y el tercero de siete codos de ancho; porque por fuera había hecho disminuciones a la casa en derredor, para no trabar las vigas de las paredes de la Casa. 7 Y la Casa cuando se edificó, la fabricaron de piedras perfectas que traían ya acabadas de labrar; de tal manera que cuando la edificaban, ni martillos ni hachas se oyeron en la Casa, ni ningún otro instrumento de hierro. 8 La puerta del colgadizo de en medio estaba al lado derecho de la Casa; y se subía por una escalera de caracol al del medio, y del medio al tercero. 9 Labró pues la Casa, y la acabó; y cubrió la Casa de labrados y de maderas de cedro puestas por orden. 10 Y edificó asimismo el colgadizo en derredor de toda la Casa, de altura de cinco codos, el cual se apoyaba en la casa con vigas de cedro. 11 Y vino palabra del SEÑOR a Salomón, diciendo: 12 Esta Casa que tú edificas, si anduvieres en mis estatutos, e hicieres mis derechos, y guardares todos mis mandamientos andando en ellos, yo tendré firme contigo mi palabra que hablé a David tu padre; 13 y habitaré en medio de los hijos de Israel, y no dejaré a mi pueblo Israel. 14 Así que, Salomón labró la Casa, y la acabó. 15 Y edificó las paredes de la Casa por dentro con tablas de cedro, vistiéndola de madera por dentro, desde el solado de la casa hasta las paredes de la techumbre; y el solado cubrió de dentro con madera de haya. 16 Edificó también al cabo de la Casa veinte codos de tablas de cedro, desde el solado hasta las paredes, y se labró en la Casa un oratorio, que es el lugar santísimo. 17 Y la Casa, a saber, el templo adentro, tenía cuarenta codos. 18 Y la Casa estaba cubierta de cedro por dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo era cedro; ninguna piedra se veía. 19 Y adornó el oratorio por dentro en medio de la Casa, para poner allí el arca del pacto del SEÑOR. 20 Y el oratorio estaba en la parte de adentro, el cual tenía veinte codos de largo, y otros veinte de ancho, y otros veinte de altura; y lo vistió de oro purísimo; asimismo cubrió el altar de cedro. 21 Así que vistió Salomón de oro puro la Casa por dentro, y cerró la puerta del oratorio con cadenas de oro, y lo vistió de oro. 22 Vistió pues de oro toda la Casa hasta el cabo; y asimismo vistió de oro todo el altar que estaba delante del oratorio. 23 Hizo también en el oratorio dos querubines de madera de oliva, cada uno de altura de diez codos. 24 Una ala del querubín tenía cinco codos, y la otra ala del mismo querubín otros cinco codos; así que había diez codos desde la punta de una ala hasta la punta de la otra. 25 Asimismo el otro querubín tenía diez codos; porque ambos querubines eran de un tamaño y de una hechura. 26 La altura del uno era de diez codos, y asimismo el otro. 27 Y puso estos querubines dentro del oratorio de la Casa; los cuales querubines extendían sus alas, de modo que la ala del uno tocaba a la pared, y la ala del otro querubín tocaba a la otra pared, y las otras dos alas se tocaban la una a la otra en la mitad de la Casa. 28 Y vistió de oro los querubines. 29 Y esculpió todas las paredes de la Casa alrededor de diversas figuras, de querubines, de palmas, y de botones de flores, por dentro y por fuera. 30 Y cubrió de oro el solado de la casa, adentro y afuera. 31 Y a la puerta del oratorio hizo puertas de madera de oliva; y el umbral y los postes eran de cinco esquinas. 32 Las dos puertas eran de madera de oliva; y entalló en ellas figuras de querubines y de palmas y de botones de flores, y las cubrió de oro; cubrió también de oro los querubines y las palmas. 33 De la misma forma hizo a la puerta del templo postes de madera de oliva cuadrados. 34 Las dos puertas eran de madera de haya; y los dos lados de una puerta eran redondos, y los otros dos lados de la otra puerta también redondos. 35 Y entalló en ellas querubines y palmas y botones de flores, y las cubrió de oro ajustado a las entalladuras. 36 Y labró el atrio interior de tres órdenes de piedras labradas, y de un órden de vigas de cedro. 37 En el cuarto año, en el mes de Zif, se pusieron los cimientos de la Casa del SEÑOR. 38 Y en el undécimo año, en el mes de Bul, que es el mes octavo, fue acabada la Casa con todas sus pertenencias, y con todo lo necesario. La edificó pues, en siete años.
ReinaValera(i) 1 Y FUÉ en el año cuatrocientos ochenta después que los hijos de Israel salieron de Egipto, en el cuarto año del principio del reino de Salomón sobre Israel, en el mes de Ziph, que es el mes segundo, que él comenzó á edificar la casa de Jehová. 2 La casa que el rey Salomón edificó á Jehová, tuvo sesenta codos de largo y veinte de ancho, y treinta codos de alto. 3 Y el pórtico delante del templo de la casa, de veinte codos de largo, según la anchura de la casa, y su ancho era de diez codos delante de la casa. 4 E hizo á la casa ventanas anchas por de dentro, y estrechas por de fuera. 5 Edificó también junto al muro de la casa aposentos alrededor, contra las paredes de la casa en derredor del templo y del oráculo: é hizo cámaras alrededor. 6 El aposento de abajo era de cinco codos de ancho, y el de en medio de seis codos de ancho, y el tercero de siete codos de ancho: porque por de fuera había hecho disminuciones á la casa en derredor, para no trabar las vigas de las paredes de la casa. 7 Y la casa cuando se edificó, fabricáronla de piedras que traían ya acabadas; de tal manera que cuando la edificaban, ni martillos ni hachas se oyeron en la casa, ni ningún otro instrumento de hierro. 8 La puerta del aposento de en medio estaba al lado derecho de la casa: y subíase por un caracol al de en medio, y del aposento de en medio al tercero. 9 Labró pues la casa, y acabóla; y cubrió la casa con artesonados de cedro. 10 Y edificó asimismo el aposento en derredor de toda la casa, de altura de cinco codos, el cual se apoyaba en la casa con maderas de cedro. 11 Y fué palabra de Jehová á Salomón, diciendo: 12 Esta casa que tú edificas, si anduvieres en mis estatutos, é hicieres mis derechos, y guardares todos mis mandamientos andando en ellos, yo tendré firme contigo mi palabra que hablé á David tu padre; 13 Y habitaré en medio de los hijos de Israel, y no dejaré á mi pueblo Israel. 14 Así que, Salomón labró la casa, y acabóla. 15 Y aparejó las paredes de la casa por de dentro con tablas de cedro, vistiéndola de madera por dentro, desde el solado de la casa hasta las paredes de la techumbre: cubrió también el pavimento con madera de haya. 16 Asimismo hizo al cabo de la casa un edificio de veinte codos de tablas de cedro, desde el solado hasta lo más alto; y fabricóse en la casa un oráculo, que es el lugar santísimo. 17 Y la casa, á saber, el templo de dentro, tenía cuarenta codos. 18 Y la casa estaba cubierta de cedro por de dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo era cedro; ninguna piedra se veía. 19 Y adornó el oráculo por de dentro en medio de la casa, para poner allí el arca del pacto de Jehová. 20 Y el oráculo estaba en la parte de adentro, el cual tenía veinte codos de largo, y otros veinte de ancho, y otros veinte de altura; y vistiólo de oro purísimo: asimismo cubrió el altar de cedro. 21 De suerte que vistió Salomón de oro puro la casa por de dentro, y cerró la entrada del oráculo con cadenas de oro, y vistiólo de oro. 22 Cubrió pues de oro toda la casa hasta el cabo; y asimismo vistió de oro todo el altar que estaba delante del oráculo. 23 Hizo también en el oráculo dos querubines de madera de oliva, cada uno de altura de diez codos. 24 La una ala del querubín tenía cinco codos, y la otra ala del querubín otros cinco codos: así que había diez codos desde la punta de la una ala hasta la punta de la otra. 25 Asimismo el otro querubín tenía diez codos; porque ambos querubines eran de un tamaño y de una hechura. 26 La altura del uno era de diez codos, y asimismo el otro. 27 Y puso estos querubines dentro de la casa de adentro: los cuales querubines extendían sus alas, de modo que el ala del uno tocaba á la pared, y el ala del otro querubín tocaba á la otra pared, y las otras dos alas se tocaban la una á la otra en la mitad de la casa. 28 Y vistió de oro los querubines. 29 Y esculpió todas las paredes de la casa alrededor de diversas figuras, de querubines, de palmas, y de botones de flores, por de dentro y por de fuera. 30 Y cubrió de oro el piso de la casa, de dentro y de fuera. 31 Y á la entrada del oráculo hizo puertas de madera de oliva; y el umbral y los postes eran de cinco esquinas. 32 Las dos puertas eran de madera de oliva; y entalló en ellas figuras de querubines y de palmas y de botones de flores, y cubriólas de oro: cubrió también de oro los querubines y las palmas. 33 Igualmente hizo á la puerta del templo postes de madera de oliva cuadrados. 34 Pero las dos puertas eran de madera de haya; y los dos lados de la una puerta eran redondos, y los otros dos lados de la otra puerta también redondos. 35 Y entalló en ellas querubines y palmas y botones de flores, y cubriólas de oro ajustado á las entalladuras. 36 Y edificó el atrio interior de tres órdenes de piedras labradas, y de un orden de vigas de cedro. 37 En el cuarto año, en el mes de Ziph, se echaron los cimientos de la casa de Jehová: 38 Y en el undécimo año, en el mes de Bul, que es el mes octavo, fué acabada la casa con todas sus pertenencias, y con todo lo necesario. Edificóla pues, en siete años.
JBS(i) 1 Y fue en el año cuatrocientos ochenta después que los hijos de Israel salieron de Egipto, en el cuarto año del principio del reino de Salomón sobre Israel, en el mes de Zif, que es el mes segundo, que él comenzó a edificar la Casa del SEÑOR. 2 La Casa que el rey Salomón edificó al SEÑOR, tuvo sesenta codos de largo y veinte de ancho, y treinta codos de alto. 3 Y el portal delante del templo de la Casa, de veinte codos de largo, según la anchura de la Casa, y su ancho era de diez codos delante de la Casa. 4 E hizo a la Casa ventanas anchas por dentro, y estrechas por fuera. 5 Edificó también junto al muro de la Casa un colgadizo alrededor, pegado a las paredes de la Casa en derredor del templo y del oráculo; e hizo cámaras alrededor. 6 El colgadizo de abajo era de cinco codos de ancho, y el de en medio de seis codos de ancho, y el tercero de siete codos de ancho; porque por fuera había hecho disminuciones a la casa en derredor, para no trabar las vigas de las paredes de la Casa. 7 Y la Casa cuando se edificó, la fabricaron de piedras perfectas que traían ya acabadas de labrar; de tal manera que cuando la edificaban, ni martillos ni hachas se oyeron en la Casa, ni ningún otro instrumento de hierro. 8 La puerta del colgadizo de en medio estaba al lado derecho de la Casa; y se subía por una escalera de caracol al del medio, y del medio al tercero. 9 Labró pues la Casa, y la acabó; y cubrió la Casa de labrados y de maderas de cedro puestas por orden. 10 Y edificó asimismo el colgadizo en derredor de toda la Casa, de altura de cinco codos, el cual se apoyaba en la casa con vigas de cedro. 11 Y vino palabra del SEÑOR a Salomón, diciendo: 12 Esta Casa que tú edificas, si anduvieres en mis estatutos, e hicieres mis derechos, y guardares todos mis mandamientos andando en ellos, yo tendré firme contigo mi palabra que hablé a David tu padre; 13 y habitaré en medio de los hijos de Israel, y no dejaré a mi pueblo Israel. 14 Así que, Salomón labró la Casa, y la acabó. 15 Y edificó las paredes de la Casa por dentro con tablas de cedro, vistiéndola de madera por dentro, desde el solado de la casa hasta las paredes de la techumbre; y el solado lo recubrió de dentro con madera de haya. 16 Edificó también al cabo de la Casa veinte codos de tablas de cedro, desde el solado hasta las paredes, y se labró en la Casa un oráculo, que es el lugar santísimo. 17 Y la Casa, a saber, el templo adentro, tenía cuarenta codos. 18 Y la Casa estaba cubierta de cedro por dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de flores abiertas. Todo era cedro; ninguna piedra se veía. 19 Y adornó el oráculo por dentro en medio de la Casa, para poner allí el arca del pacto del SEÑOR. 20 Y el oráculo estaba en la parte de adentro, el cual tenía veinte codos de largo, y otros veinte de ancho, y otros veinte de altura; y lo vistió de oro purísimo; asimismo cubrió el altar de cedro. 21 Así que vistió Salomón de oro puro la Casa por dentro, y cerró la puerta del oráculo con cadenas de oro, y lo vistió de oro. 22 Vistió pues de oro toda la Casa hasta el cabo; y asimismo vistió de oro todo el altar que estaba delante del oráculo. 23 Hizo también en el oráculo dos querubines de madera de oliva, cada uno de altura de diez codos. 24 Un ala del querubín tenía cinco codos, y la otra ala del mismo querubín otros cinco codos; así que había diez codos desde la punta de un ala hasta la punta de la otra. 25 Asimismo el otro querubín tenía diez codos; porque ambos querubines eran de un tamaño y de una hechura. 26 La altura del uno era de diez codos, y asimismo el otro. 27 Y puso estos querubines en la casa de adentro; los querubines extendían sus alas, de modo que el ala del uno tocaba a la pared, y el ala del otro querubín tocaba a la otra pared, y las otras dos alas se tocaban la una a la otra en la mitad de la Casa. 28 Y recubrió de oro los querubines. 29 Y esculpió todas las paredes de la Casa alrededor de diversas figuras, de querubines, de palmas, y de flores abiertas, por dentro y por fuera. 30 Y recubrió de oro el solado de la casa, por dentro y por fuera. 31 Y a la entrada del oráculo hizo puertas de madera de oliva; y el umbral y los postes eran de cinco esquinas. 32 Las dos puertas eran de madera de oliva; y entalló en ellas figuras de querubines y de palmas y de flores abiertas, y las recubrió de oro; recubrió también de oro los querubines y las palmas. 33 De la misma forma hizo a la puerta del templo postes de madera de oliva cuadrados. 34 Las dos puertas eran de madera de haya; y los dos lados de una puerta eran redondos, y los otros dos lados de la otra puerta también redondos. 35 Y entalló en ellas querubines, palmas y flores abiertas, y las recubrió de oro ajustado a las entalladuras. 36 Y labró el atrio interior de tres órdenes de piedras labradas, y de un órden de vigas de cedro. 37 En el cuarto año, en el mes de Zif, se pusieron los cimientos de la Casa del SEÑOR. 38 Y en el undécimo año, en el mes de Bul, que es el mes octavo, fue acabada la Casa con todas sus pertenencias, y con todo lo necesario. La edificó pues, en siete años.
Albanian(i) 1 Në vitin katërqind e tetëdhjetë mbas daljes së bijve të Izraelit nga vendi i Egjiptit, në vitin e katërt të mbretërimit të tij mbi Izrael, në muajin e Zivit, që është muaji i dytë, Salomoni filloi të ndërtojë shtëpinë e Zotit. 2 Tempulli që ndërtoi mbreti Salomon për Zotin ishte gjashtëdhjetë kubitë i gjatë, njëzet i gjerë dhe tridhjetë i lartë. 3 Portiku përpara tempullit ishte njëzet kubitë i gjatë, i barabartë, pra, me gjerësinë e tempullit, dhe gjerësia e tij shtrihej dhjetë kubitë nga fasada e tempullit. 4 Në tempull vuri dritare me hekura. 5 Pranë murit të tempullit ai ndërtoi dhoma që rrethonin tërë murin e tempullit, si vendin e shenjtë ashtu dhe vendin shumë të shenjtë; kështu ai bëri dhoma anësore rreth e qark. 6 Dhomat e katit të parë ishin të gjera pesë kubitë, ato të katit të mesëm gjashtë kubitë dhe ato të katit të tretë shtatë kubitë; në fakt ai kishte ndërtuar dalje rreth e rrotull mureve të tempullit, në mënyrë që trarët e mbështetjes të mos futeshin në muret e tempullit. 7 Për ndërtimin e tempulit u përdorën gurë që ishin latuar në gurore; kështu gjatë ndërtimit të tempullit nuk u dëgjua zhurma e çekiçit, e sëpatës ose e ndonjë vegle tjetër prej hekuri. 8 Hyrja e katit të parë gjendej në krahun e djathtë të tempullit; kështu me anë të një shkalle në trajtë spirale hipje në katin e mesëm, dhe nga kati i mesëm në të tretin. 9 Mbasi përfundoi ndërtimin e tempullit, Salomoni e mbuloi me trarë dhe me dërrasa kedri. 10 Ndërtoi katet anësore me dhoma rreth e qark tempullit, secili i lartë pesë kubitë, dhe i lidhi me tempullin me trarë kedri. 11 Fjala e Zotit iu drejtua Salomonit, duke i thënë: 12 "Për këtë tempull që po më ndërton, në qoftë se ti u përmbahesh statuteve të mia, zbaton në praktikë dekretet e mia dhe u bind të gjitha urdhërimeve të mia duke ecur në to unë do të përmbush me ty premtimin që i dhashë Davidit, atit tënd: 13 do të banoj në mes të bijve të Izraelit dhe nuk do ta braktis popullin tim të Izrarelit". 14 Kështu Salomoni ndërtoi tempullin dhe e përfundoi. 15 Pastaj ndërtoi muret ndarës të tempullit me dërrasa të kedrit; dhe nga dyshemeja e tempullit deri në tavan e veshi nga brenda me dru; pastaj e mbuloi dyshemenë e tempullit me dërrasa qiparisi. 16 Veshi gjithashtu me dërrasa kedri një hapësirë prej njëzet kubitësh në fund të tempullit, nga dyshemeja deri në tavan; dhe këtë hapësirë të brendshme e rezervoi si shenjtërore, si një vend shumë të shenjtë. 17 Shtëpia, domethënë tempulli, përpara vendit shumë të shenjtë ishte e gjatë dyzet kubitë. 18 Pjesa e brendshme e tempullit ishte prej kedri të gdhendur me sfera dhe me lule të çelura; çdo gjë ishte prej kedri dhe nuk dukej asnjë gur. 19 Salomoni e përgatiti vendin shumë të shenjtë në pjesën e brendshme të tempullit, për të vënë aty arkën e besëlidhjes të Zotit. 20 Vendi shumë i shenjtë ishte njëzet kubitë i gjatë, njëzet kubitë i gjerë dhe njëzet kubitë i lartë. Salomoni e veshi me ar të kulluar; dhe e veshi altarin me kedër. 21 Kështu Salomoni e veshi pjesën e brendshme të tempullit me ar të kulluar, shtriu zinxhira ari përpara vendit shumë të shenjtë dhe e veshi me ar. 22 Veshi me ar tërë tempullin deri sa mbaroi së ndërtuari dhe veshi me ar gjithashtu tërë altarin që i takonte vendit shumë të shenjtë. 23 Në pjesën e brendshme të vendit shumë të shenjtë bëri dy kerubinë me dru ulliri, që ishin dhjetë kubitë të lartë. 24 Krahu i një kerubini ishte pesë kubitë dhe tjetri ishte gjithashtu pesë kubitë; kishte, pra, dhjetë kubitë nga maja e një krahu deri te maja e tjetrit. 25 Edhe kerubini tjetër ishte dhjetë kubitësh; të dy kerubinët kishin po ato përmasa dhe po atë formë. 26 Lartësia e një kerubini ishte dhjetë kubitë po kështu edhe ajo e kerubinit tjetër. 27 Salomoni i vendosi kerubinët në mes të vendit shumë të shenjtë. kerubinët i kishin krahët të hapur; krahu i të parit prekte njërin mur ndarës dhe krahu i të dytit prekte murin tjetër; krahët e tyre të brendshme takoheshin në mes të shtëpisë. 28 Pastaj i veshi me ar kerubinët. 29 Pastaj riprodhoi mbi të gjitha muret ndarës të trempullit, rreth e qark, figura në reliev kerubinësh, palma dhe lule të çelura, si brenda ashtu dhe jashtë. 30 Pastaj veshi me ar dyshemenë e tempullit, si nga brenda ashtu dhe nga jashtë. 31 Për të hyrë në vendin tepër të shenjtë bëri një portë me dy kanate me dru ulliri; arkitravi dhe shtalkat zinin një të katërtën e murit. 32 Të dy kanatet ishin me dru ulliri. Mbi to gdhendi figura kerubinësh, palma dhe lulesh të çelura, i veshi me ar duke e shtrirë arin mbi kerubinët dhe mbi palmash. 33 Për portën e tempullit bëri gjithashtu shtalka me dru ulliri, që zinin një të katërtën e gjerësisë së murit, 34 dhe dy kanate me dru qiparisi; çdo kanat përbëhej nga dy pjesë që hapeshin dhe mbylleshin. 35 Mbi to gdhendi kerubinë, palma dhe lule të çelura dhe i veshi me ar, që e shtriu me saktësi mbi skulpturat. 36 Pastaj ndërtoi oborrin e brendshëm me tri radhë gurësh katërkëndësh dhe një radhë trarësh kedri. 37 Vitin e katërt, në muajin e Zivit, u hodhën themelet e shtëpisë të Zotit; 38 vitin e njëmbëdhjetë, në muajin e Bulit, që është muaji i tetë, tempulli u mbarua në të gjitha pjesët e tij, sipas vizatimeve të dhëna. Kështu Salomonit iu deshën shtatë vjet për ta ndërtuar.
RST(i) 1 В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых изземли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу. 2 Храм, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей, 3 и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом. 4 И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами. 5 И сделал пристройку вокруг стен храма, вокругхрама и давира; и сделал боковые комнаты кругом. 6 Нижний ярус пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма. 7 Когда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его. 8 Вход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний ярус , а от среднего в третий. 9 И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками. 10 И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен. 11 И было слово Господа к Соломону, и сказано ему: 12 вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему, 13 и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля. 14 И построил Соломон храм и кончил его. 15 И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками. 16 И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых. 17 Сорока локтей был храм, то есть передняя часть храма. 18 На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было. 19 Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня. 20 И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник. 21 И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом. 22 Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом. 23 И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиноюв десять локтей. 24 Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима впять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльевего. 25 В десять локтей был и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима. 26 Высота одного херувима была десять локтей, также и другого херувима. 27 И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного одной стены, а крылодругого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом. 28 И обложил он херувимов золотом. 29 И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне. 30 И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части. 31 Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками. 32 На двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы. 33 И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные, 34 и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной дверибыли подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные. 35 И вырезал на них херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе. 36 И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев. 37 В четвертый год, в месяц Зиф, положил он основание храму Господа, 38 а на одиннадцатом году, в месяце Буле, – это месяц восьмой, – он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет.
Arabic(i) 1 وكان في سنة الاربع مئة والثمانين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في السنة الرابعة لملك سليمان على اسرائيل في شهر زيو وهو الشهر الثاني انه بنى البيت للرب. 2 والبيت الذي بناه الملك سليمان للرب طوله ستون ذراعا وعرضه عشرون ذراعا وسمكه ثلاثون ذراعا. 3 والرواق قدام هيكل البيت طوله عشرون ذراعا حسب عرض البيت وعرضه عشر اذرع قدام البيت. 4 وعمل للبيت كوى مسقوفة مشبّكة. 5 وبنى مع حائط البيت طباقا حواليه مع حيطان البيت حول الهيكل والمحراب وعمل غرفات في مستديرها. 6 فالطبقة السفلى عرضها خمس اذرع والوسطى عرضها ست اذرع والثالثة عرضها سبع اذرع لانه جعل للبيت حواليه من خارج اخصاما لئلا تتمكن الجوائز في حيطان البيت. 7 والبيت في بنائه بني بحجارة صحيحة مقتلعة ولم يسمع في البيت عند بنائه منحت ولا معول ولا اداة من حديد. 8 وكان باب الغرفة الوسطى في جانب البيت الايمن وكانوا يصعدون بدرج معطّف الى الوسطى ومن الوسطى الى الثالثة. 9 فبنى البيت واكمله وسقف البيت بألواح وجوائز من الارز. 10 وبنى الغرفات على البيت كله سمكها خمس اذرع وتمكنت في البيت بخشب ارز 11 وكان كلام الرب الى سليمان قائلا 12 هذا البيت الذي انت بانيه ان سلكت في فرائضي وعملت احكامي وحفظت كل وصاياي للسلوك بها فاني اقيم معك كلامي الذي تكلمت به الى داود ابيك. 13 واسكن في وسط بني اسرائيل ولا اترك شعبي اسرائيل 14 فبنى سليمان البيت واكمله. 15 وبنى حيطان البيت من داخل بأضلاع ارز من ارض البيت الى حيطان السقف وغشّاه من داخل بخشب وفرش ارض البيت باخشاب سرو. 16 وبنى عشرين ذراعا من مؤخّر البيت باضلاع ارز من الارض الى الحيطان. وبنى داخله لاجل المحراب اي قدس الاقداس. 17 واربعون ذراعا كانت البيت اي الهيكل الذي امامه. 18 وارز البيت من داخل كان منقورا على شكل قثّاء وبراعم زهور. الجميع ارز. لم يكن يرى حجر. 19 وهيّأ محرابا في وسط البيت من داخل ليضع هناك تابوت عهد الرب. 20 ولاجل المحراب عشرون ذراعا طولا وعشرون ذراعا عرضا وعشرون ذراعا سمكا. وغشّاه بذهب خالص. وغشّى المذبح بأرز. 21 وغشّى سليمان البيت من داخل بذهب خالص. وسدّ بسلاسل ذهب قدام المحراب. وغشّاه بذهب. 22 وجميع البيت غشّاه بذهب الى تمام كل البيت وكل المذبح الذي للمحراب غشّاه بذهب. 23 وعمل في المحراب كروبين من خشب الزيتون علو الواحد عشر اذرع. 24 وخمس اذرع جناح الكروب الواحد وخمس اذرع جناح الكروب الآخر. عشر اذرع من طرف جناحيه الى طرف جناحه. 25 وعشر اذرع الكروب الآخر. قياس واحد وشكل واحد للكروبين. 26 علو الكروب الواحد عشر اذرع وكذا الكروب الآخر. 27 وجعل الكروبين في وسط البيت الداخلي وبسطوا اجنحة الكروبين فمسّ جناح الواحد الحائط وجناح الكروب الآخر مسّ الحائط الآخر وكانت اجنحتهما في وسط البيت يمسّ احدهما الآخر. 28 وغشّى الكروبين بذهب. 29 وجميع حيطان البيت في مستديرها رسمها نقشا بنقر كروبيم ونخيل وبراعم زهور من داخل ومن خارج. 30 وغشّى ارض البيت بذهب من داخل ومن خارج. 31 وعمل لباب المحراب مصراعين من خشب الزيتون. الساكف والقائمتان مخمّسة. 32 والمصراعان من خشب الزيتون. ورسم عليهما نقش كروبيم ونخيل وبراعم زهور وغشّاهما بذهب ورصّع الكروبيم والنخيل بذهب. 33 وكذلك عمل لمدخل الهيكل قوائم من خشب الزيتون مربعة 34 ومصراعين من خشب السرو. المصراع الواحد دفّتان تنطويان والمصراع الآخر دفّتان تنطويان. 35 ونحت كروبيم ونخيلا وبراعم زهور وغشّاها بذهب مطرّق على المنقوش. 36 وبنى الدار الداخلية ثلاثة صفوف منحوتة وصفا من جوائز الارز. 37 في السنة الرابعة أسس بيت الرب في شهر زيو. 38 وفي السنة الحادية عشرة في شهر بول وهو الشهر الثامن اكمل البيت في جميع أموره واحكامه. فبناه في سبع سنين
Bulgarian(i) 1 И в четиристотин и осемдесетата година след излизането на израилевите синове от египетската земя, в четвъртата година от царуването на Соломон над Израил, в месец Зив, който е вторият месец, той започна да строи ГОСПОДНИЯ дом. 2 А домът, който цар Соломон построи за ГОСПОДА, беше дълъг шестдесет лакътя, широк двадесет и висок тридесет лакътя. 3 А предверната зала пред храмовата зала на дома беше дълга двадесет лакътя пред ширината на дома, и широка десет лакътя пред дома. 4 И той направи за дома затворени решетъчни прозорци. 5 А наоколо по стените на дома построи пристройки, по стените на дома около храмовата зала и вътрешната зала; и направи странични помещения наоколо. 6 Долната пристройка беше широка пет лакътя, средната беше широка шест лакътя, а третата беше широка седем лакътя; защото отвън той направи отстъпи на дома, за да не се навлиза в стените на дома. 7 И при строежа на дома той се строеше с камъни, издялани на кариерата, така че в дома не се чу нито чук, нито длето, нито какъвто и да е железен инструмент, докато се строеше. 8 Входът за средните странични помещения беше от дясната страна на дома и по вити стълби се изкачваха до средния етаж, а от средния — до третия. 9 Така той построи дома и го завърши и покри дома с кедрови греди и талпи. 10 Построи и пристройките към целия дом, високи по пет лакътя; те се държаха за дома с кедрови греди. 11 Тогава ГОСПОДНОТО слово беше към Соломон и каза: 12 Относно този дом, който строиш, знай, че ако ходиш в наредбите Ми и изпълняваш правилата Ми, и пазиш всичките Ми заповеди, като ходиш в тях, Аз ще утвърдя с теб словото Си, което говорих на баща ти Давид; 13 и ще обитавам сред израилевите синове и няма да оставя народа Си Израил. 14 И Соломон построи дома и го завърши. 15 И изгради стените на дома отвътре с кедрови дъски, облицова ги с дърво от пода на дома до стените на тавана, а пода на дома покри с кипарисови дъски. 16 И изгради двадесетте лакътя в задната част на дома с кедрови дъски от пода до стените; изгради му ги отвътре за вътрешна зала, за Пресвятото място. 17 А домът, храмовата зала отпред, беше четиридесет лакътя. 18 А кедровото дърво отвътре на дома беше покрито с дърворезба от цветни пъпки и цъфнали цветя; всичко беше от кедрово дърво, камък не се виждаше. 19 И той приготви вътрешната зала във вътрешната част на дома, за да постави там ковчега на ГОСПОДНИЯ завет. 20 И предната част на вътрешната зала беше дълга двадесет лакътя, широка двадесет лакътя и висока двадесет лакътя; и той я обкова с чисто злато. Обкова и кедровия олтар. 21 И Соломон обкова дома отвътре с чисто злато. И прекара златни верижки отпред пред вътрешната зала и я обкова със злато. 22 Обкова със злато целия дом, докато завърши целия дом. Обкова със злато и целия олтар, който принадлежи на вътрешната зала. 23 А във вътрешната зала направи два херувима от маслиново дърво, високи десет лакътя. 24 Едното крило на херувима беше пет лакътя и другото крило на херувима — пет лакътя; всичко десет лакътя от единия край на крилете до края на другия край на крилете. 25 Десет лакътя беше и другият херувим; двата херувима имаха една и съща мярка и една и съща форма. 26 Височината на единия херувим беше десет лакътя, и също и на другия херувим. 27 И той постави херувимите в средата на вътрешния дом; и крилете на херувимите бяха разперени, така че крилото на единия докосваше едната стена, а крилото на другия херувим докосваше другата стена. И крилете им се докосваха в средата на дома, крило до крило. 28 И той обкова херувимите със злато. 29 И на всичките стени на дома отвсякъде изряза дърворезби на херувими, палми и цъфнали цветя, отвътре и отвън. 30 И обкова пода на дома със злато отвътре и отвън. 31 За входа на вътрешната зала направи врати от маслиново дърво; горният праг и стълбовете на вратата бяха петоъгълни. 32 И двете врати бяха от маслиново дърво и върху тях изряза дърворезби на херувими, палми и цъфнали цветя, и ги обкова със злато, и позлати херувимите и палмите. 33 Така и за входа на храма направи четириъгълни стълбове на вратата от маслиново дърво, 34 и две врати от кипарисово дърво; двете крила на едната врата се въртяха и двете крила на другата врата се въртяха. 35 И той изряза на тях херувими, палми и цъфнали цветя, и ги обкова със злато, нанесено равномерно върху дърворезбата. 36 И построи вътрешния двор с три реда дялани камъни и един ред кедрови греди. 37 В четвъртата година, в месец Зив, основата на ГОСПОДНИЯ дом беше положена, 38 а в единадесетата година, в месец Вул, който е осмият месец, домът беше завършен във всичките си части и според всичките си планове. Така, за седем години, той го построи.
Croatian(i) 1 Četiri stotine i osamdesete godine poslije izlaska Izraelaca iz zemlje egipatske, četvrte godine kraljevanja svoga nad Izraelom, mjeseca Ziva - to je drugi mjesec - počeo je Salomon graditi Dom Jahvin. 2 Hram što ga je kralj Salomon gradio Jahvi bio je dug šezdeset lakata, širok dvadeset, a visok dvadeset i pet lakata. 3 Trijem pred Hekalom Hrama bio je dvadeset lakata dug, prema širini Hrama, a deset lakata širok, prema dužini Hrama. 4 Na Hramu je napravio prozore zatvorene rešetkama. 5 Uza zid Hrama oko Hekala i Debira sagradio je prigradnju na katove, sve unaokolo. 6 Donji kat bio je pet lakata širok, srednji šest, a treći sedam lakata, jer je zasjeke rasporedio s vanjske strane naokolo Hrama da ih ne bi morao ugrađivati u hramske zidove. 7 Hram je građen od kamena koji je već u kamenolomu bio oklesan, tako da se za gradnje nije čuo ni čekić ni dlijeto, ni ikakvo željezno oruđe. 8 Ulaz u donji kat bio je s desne strane Hrama, a zavojnim se stubama uspinjalo na srednji kat i sa srednjega na treći. 9 Sagradio je tako Hram i dovršio ga; i pokrio ga cedrovim gredama i daskama. 10 I sagradi još prigradnju oko cijeloga Hrama; bila je pet lakata visoka, a vezana s Hramom cedrovim gredama. 11 I riječ Jahvina stiže Salomonu: 12 "To je Dom što ga gradiš ... Ako budeš hodio prema naredbama mojim, ako budeš vršio naredbe moje i držao se mojih zapovijedi, tada ću ispuniti tebi obećanje što sam ga dao tvome ocu Davidu: 13 prebivat ću među sinovima Izraelovim i neću ostaviti naroda svoga Izraela." 14 I tako Salomon sazida Hram i dovrši ga. 15 I obloži iznutra zidove Hrama cedrovim daskama - od poda do stropa obloži ih drvetom iznutra - a daskama čempresovim obloži pod Hrama. 16 I načini pregradu od dvadeset lakata, od cedrovih dasaka, s poda pod strop, i odijeli taj dio Hrama za Debir, za Svetinju nad svetinjama. 17 A Hekal - Svetište, dio Hrama ispred Debira - imaše četrdeset lakata. 18 A po cedrovini unutar Hrama bijahu urezani ukrasi - pleteri od pupoljaka i cvijeća; sve je bilo od cedrovine i nigdje se nije vidio kamen. 19 Debir je uredio unutra u Hramu da onamo smjesti Kovčeg saveza Jahvina. 20 Debir bijaše dvadeset lakata dug, dvadeset lakata širok i dvadeset lakata visok, a obložio ga je čistim zlatom. Napravio je i Žrtvenik od cedrovine, 21 pred Debirom, i obložio ga čistim zlatom. 22 I sav je Hram obložio zlatom, sav Hram i sav oltar koji je pred Debirom obložio je zlatom. 23 U Debiru načini dva kerubina od maslinova drveta. Bili su visoki deset lakata. 24 Jedno je krilo u kerubina bilo pet lakata i drugo je krilo u kerubina bilo pet lakata; deset je lakata bilo od jednoga kraja krila do drugoga. 25 I drugi je kerubin bio od deset lakata: jednaka mjera i jednak oblik obaju kerubina. 26 Visina jednog kerubina bila je deset lakata, tako i drugoga. 27 Smjestio je kerubine usred nutarnje prostorije; širili su svoja krila, tako da je krilo jednoga ticalo jedan zid, a krilo drugoga ticalo drugi zid; u sredini prostorije krila im se doticahu. 28 I kerubine je obložio zlatom. 29 Po svim zidovima Hrama unaokolo, iznutra i izvana, urezao je likove kerubina, palma i rastvorenih cvjetova, 30 zlatom je pokrio i pod Hramu iznutra i izvana. 31 A za ulaz u Debir načini dvokrilna vrata od maslinova drveta; dovraci s pragom bijahu na pet uglova. 32 Oba krila na vratima od maslinova drveta ukrasi likovima kerubina, palma i rastvorenih cvjetova, i sve ih obloži zlatom; listićima zlata oblijepi kerubine i palme. 33 Tako i za ulaz u Hekal načini vrata od maslinova drveta, sa četverokutnim dovracima. 34 Oba krila na vratima bijahu od čempresova drveta i oba se otvarahu na jednu i na drugu stranu. 35 Urezao je na njima kerubine, palme i rastvorene cvjetove i obložio zlatom sve što bijaše urezano. 36 Potom je sagradio unutrašnje predvorje od tri reda klesanog kamena i jednoga reda tesanih greda cedrovih. 37 Temelji su Hramu Jahvinu bili položeni četvrte godine, mjeseca Ziva; 38 a jedanaeste godine, mjeseca Bula - to je osmi mjesec - Hram je dovršen sa svim dijelovima i sa svim što mu pripada. Salomon ga sagradi za sedam godina.
BKR(i) 1 I stalo se léta čtyřstého osmdesátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, že Šalomoun měsíce Ziv, (jenž jest měsíc druhý), čtvrtého léta kralování svého nad Izraelem, počal stavěti domu Hospodinova. 2 Dům pak, kterýž stavěl král Šalomoun Hospodinu, byl zdélí šedesáti loktů, a zšíří dvadcíti, a zvýší třidcíti loktů. 3 Síňce také byla před chrámem dvadcíti loktů zdélí vedlé širokosti domu, a desíti loktů zšíří před domem. 4 Udělal také v domě okna porozšířená vnitř, ale possoužená zevnitř. 5 Vzdělal též při zdi domu pavlače všudy vůkol vedlé zdi domu, okolo chrámu a svatyně svatých, a nadělal pokojíků všudy vůkol. 6 Pavlače spodní širokost byla pěti loket, prostřední širokost šesti loket, a třetí širokost sedmi loket; nebo byl zdělal ústupky ve zdi domu zevnitř všudy vůkol, aby trámové nebyli vpouštíni do zdi domu. 7 Když pak ten dům staven byl, z kamení hotového, tak přivezeného stavěli. Ani kladiva ani sekery, ani jakého nástroje železného nebylo slyšeti v domě, když byl staven. 8 Dvéře k prostředním pokojům byly po pravé straně domu, jimiž po šneku se chodilo k těm prostředním, a z prostředních k třetím. 9 A tak vystavěl dům ten, a dokonal jej, a přikryl jej krokvemi ohnutými a prkny cedrovými. 10 Vystavěl i pavlače ty vůkol všeho domu. Pěti loket zvýši byla každá z nich, a připojeny byly k domu trámy cedrovými. 11 Stala se pak řeč Hospodinova k Šalomounovi, řkoucí: 12 Toť jest ten dům, kterýž ty stavíš. Jestliže budeš choditi v ustanoveních mých, a soudy mé vykonávati, a ostříhati všech přikázaní mých, chodě v nich, tedy upevním slovo své s tebou, kteréž jsem mluvil Davidovi otci tvému. 13 A budu bydliti u prostřed synů Izraelských, a neopustím lidu svého Izraelského. 14 A tak vystavěl Šalomoun ten dům, a dokonal jej. 15 A otafloval zdi domu vnitř prkny cedrovými, od podlahy domu až k stropu obložil dřívím vnitř; položil také podlahu domu prkny jedlovými. 16 Udělal také přehražení na dvadceti loket od jedné strany domu k druhé, z prken cedrových, od podlahy až do stropu. A tak udělal u vnitřku příbytek, aby byl svatyně svatých. 17 Pročež čtyřidcíti loktů byl dům, jenž jest chrám přední. 18 A na tom cedrovém domu vnitř otaflování byly řezby, nápodobné tykvím planým a květům otevřeným. Všecko z cedru bylo, tak že ani kamene nebylo viděti. 19 Svatyni pak svatých v domě vnitř připravil, aby tam postavena byla truhla smlouvy Hospodinovy. 20 Kterážto svatyně svatých vnitř byla dvadcíti loktů zdélí, a dvadcíti loktů zšíří, též dvadcíti loktů zvýší, a obložil ji zlatem nejčistším. Oltář také cedrový obložil. 21 Tak obložil Šalomoun příbytek ten zlatem nejčistším, a učinil rozdělující stěnu a provazy zlaté před svatyní svatých, kterouž také obložil zlatem. 22 Anobrž všecken dům obložil zlatem, žádné strany nepomíjeje; též všecken oltář, kterýž byl před svatyní svatých, obložil zlatem. 23 Udělal také v svatyni svatých dva cherubíny z dříví olivového desíti loket zvýší. 24 A bylo na pět loket křídlo cherubína jedno, a na pět loket křídlo cherubína druhé; deset loket bylo od konce křídla jednoho až k konci křídla druhého. 25 Tak na deset loket byl i cherubín druhý; míru jednostejnou a řezbu jednostejnou měli oba cherubínové. 26 Vysokost cherubína jednoho byla desíti loket, a tolikéž cherubína druhého. 27 I postavil ty cherubíny u prostřed domu vnitřního, tak že roztáhli křídla svá, a dotýkalo se křídlo jednoho jedné stěny, též křídlo cherubína druhého dotýkalo se druhé stěny; křídla pak jejich u prostřed domu spolu se dotýkala. 28 Obložil také ty cherubíny zlatem. 29 Přesto i všecky stěny domu vůkol ozdobil řezbami cherubínů a palm a rozvitých květů, vnitř i zevnitř. 30 I podlahu domu položil zlatem vnitř i zevnitř. 31 Udělal též, kudy vcházeli do svatyně svatých, dvéře z dříví olivového, a podvoje i s veřejemi byly pětihrané. 32 Oboje pak ty dvéře byly z dříví olivového, kteréž ozdobil řezbami cherubínů a palm a rozvitých květů, a obložil zlatem; potáhl také i cherubíny a palmy zlatem. 33 Podobně udělal i u vrat chrámových dvéře z dříví olivového čtverhrané. 34 A oboje dvéře byly z dříví jedlového. Na dvě strany jedny dvéře otvíraly se, též na dvě strany druhé dvéře se otvíraly. 35 I vyřezal na nich cherubíny a palmy a rozvité květy, a obložil zlatem taženým to, což bylo vyřezáno. 36 Potom vystavěl síň prostřední ze tří řadů kamení tesaného, a jednoho řadu dříví cedrového hoblovaného. 37 Léta čtvrtého založen byl dům Hospodinův, měsíce Ziv, 38 A léta jedenáctého, měsíce Bul, (jenž jest měsíc osmý), dokonán jest dům se všemi přípravami svými, a se vším tím, což k němu přináleželo; kterýž stavěl sedm let.
Danish(i) 1 Og det skete i det fire Hundrede og firsindstyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i det fjerde Aar i Maaneden Siv, det er den anden Maaned, efter at Salomo var bleven Konge over Israel, at han byggede HERREN Huset. 2 Og det Hus, som Kong Salomo byggede HERREN, dets Længde var tresindstyve Alen og dets Bredde tyve, og dets Højde var tredive Alen. 3 Og Forhallen foran Templets Hus, dens Længde var tyve Alen efter Husets Bredde, ti Alen var dens Bredde foran Huset. 4 Og han gjorde paa Huset Vinduer, med snever Udsigt. 5 Og han byggede ved Husets Væg en Omgang trindt omking, ved Væggene af Huset trindt omkring, baade om Templet og Koret, og han gjorde Sidekamre deromkring. 6 Den nederste Omgang var fem Alen vid, og den midterste var seks Alen vid, og den tredje var syv Alen vid; thi han gjorde Afsætninger uden omkring Huset, at der skulde intet hæfte ved Husets Vægge. 7 Og Huset, der det blev bygget, blev det bygget af hele Stene, som bleve tilførte, og hverken Hamre eller Økse, ej heller noget Redskab af Jern blev hørt i Huset, der det byggedes. 8 Døren til det midterste Sidekammer var paa den højre Side af Huset, og man gik igennem Vindeltrapper op paa den midterste Omgang og fra den midterste op paa den tredje. 9 Og han byggede Huset og fuldendte det, og han lagde Tag paa Huset med Bjælker og Brædder af Gedertræ. 10 Og han byggede Omgangen ved hele Huset, fem Alen var dens Højde, og den hæftede til Huset med Cederbjælker. 11 Og HERRENS Ord skete til Salomo og sagde: 12 Hvad angaar dette Hus, som du bygger, dersom du vandrer i mine Skikke og gør efter mine Befalinger og holder alle mine Bud ved at vandre efter dem: Saa vil jeg paa dig stadfæste mit Ord, som jeg talede til David, din Fader. 13 Og jeg vil bo midt iblandt Israels Børn og ikke forlade mit Folk Israel. 14 Saa byggede Salomo Huset og fuldendte det. 15 Og han byggede Husets Vægge indentil af Gederplanker, fra Gulvet i Huset indtil Loftets Vægge overklædte han det indentil med Træ; han overklædte og Gulvet i Huset med Fyrreplanker. 16 Og han byggede tyve Alen til fra Husets bageste Side af med Cederplanker, fra Gulvet indtil øverst paa Væggene, og han byggede Koret der indenfor til det allerhelligste. 17 Og Huset var fyrretyve Alen langt, nemlig det hellige udenfor. 18 Og Cedertræet indentil i Huset havde udskaarne Knapper og udsprungne Blomster; det var altsammen Geder, der saas ingen Sten. 19 Og han beredte Koret indentil i Huset, at man der skulde sætte HERRENS Pagtes Ark. 20 Og Korets Længde fortil var tyve Alen, og dets Bredde tyve Alen, og dets Højde tyve Alen, og han beslog det med fint Guld og overklædte et Alter med Gedertræ: 21 Og Salomo beslog Huset indentil med fint Guld, og han drog Kæder af Guld foran Koret og beslog det med Guld. 22 Og hele Huset beslog han med Guld, indtil han var bleven færdig med hele Huset, og hele Alteret, som var for Koret, beslog han med Guld. 23 Og han gjorde i Koret to Keruber af Olietræ, ti Alen var deres Højde. 24 Og den ene Kerubs Vinge var fem Alen, og den anden Kerubs Vinge var fem Alen; der var ti Alen fra den ene Vinges Ende og til den anden Vinges Ende. 25 Og den anden Kerub var ti Alen; de to Keruber havde eet Maal og een Udskæring. 26 Den ene Kerub var ti Alen høj og ligesaa den anden Kerub. 27 Og han satte Keruberne midt i Huset indentil, og Keruberne udbredte Vingerne, og den enes Vinge rørte ved den ene Væg, og den anden Kerubs Vinge rørte ved den anden Væg; men deres Vinger midt i Huset rørte Vinge ved Vinge. 28 Og han beslog Keruberne med Guld. 29 Og paa alle Husets Vægge trindt omkring lod han sætte Snitværk af udskaarne Keruber og Palmer og udsprungne Blomster, indentil og udentil. 30 Og han belagde Gulvet i Huset med Guld, indentil og udentil. 31 Og Indgangen til Koret gjorde han med Fløjdøre af Olietræ, Dørkarmen med Dørstolperne udgjorde en Femtepart af Væggen. 32 Og paa de to Fløjdøre af Olietræ satte han Snitværk af udskaarne Keruber og Palmer og udsprungne Blomster og beslog dem med Guld, og han udbredte Guld over Keruberne og over Palmerne. 33 Saaledes gjorde han og for Indgangen til det hellige Dørstolper af Olietræ, som udgjorde den Fjerdepart af Væggen. 34 og to Dørfløje af Fyrretræ, den ene Dør havde to Fløje, som kunde opslaas, og den anden Dør havde to Fløje, som kunde opslaas. 35 Og han udskar Keruber og Palmer og udsprungne Blomster og beslog dem med Guld, som var jævnt udbredt over det, som var udgravet. 36 Og han byggede den inderste Forgaard af tre Rader udhugne Stene og en Rad tilhugne Cederstolper. 37 I det fjerde Aar blev Grundvolden lagt til HERRENS Hus, i Siv Maaned. 38 Og i det ellevte Aar i Maaneden Bul, som er den ottende Maaned, blev Huset fuldkommet med alle sine Sager og med alt sit Tilbehør; og han byggede paa det i syv Aar.
CUV(i) 1 以 色 列 人 出 埃 及 地 後 四 百 八 十 年 , 所 羅 門 作 以 色 列 王 第 四 年 西 弗 月 , 就 是 二 月 , 開 工 建 造 耶 和 華 的 殿 。 2 所 羅 門 王 為 耶 和 華 所 建 的 殿 , 長 六 十 肘 , 寬 二 十 肘 , 高 三 十 肘 。 3 殿 前 的 廊 子 長 二 十 肘 , 與 殿 的 寬 窄 一 樣 , 闊 十 肘 ; 4 又 為 殿 做 了 嚴 緊 的 窗 櫺 。 5 靠 著 殿 牆 , 圍 著 外 殿 內 殿 , 造 了 三 層 旁 屋 ; 6 下 層 寬 五 肘 , 中 層 寬 六 肘 , 上 層 寬 七 肘 。 殿 外 旁 屋 的 樑 木 擱 在 殿 牆 坎 上 , 免 得 插 入 殿 牆 。 7 建 殿 是 用 山 中 鑿 成 的 石 頭 。 建 殿 的 時 候 , 鎚 子 、 斧 子 , 和 別 樣 鐵 器 的 響 聲 都 沒 有 聽 見 。 8 在 殿 右 邊 當 中 的 旁 屋 有 門 , 門 內 有 旋 螺 的 樓 梯 , 可 以 上 到 第 二 層 , 從 第 二 層 可 以 上 到 第 三 層 。 9 所 羅 門 建 殿 , 安 置 香 柏 木 的 棟 梁 , 又 用 香 柏 木 板 遮 蓋 。 10 靠 著 殿 所 造 的 旁 屋 , 每 層 高 五 肘 , 香 柏 木 的 棟 梁 擱 在 殿 牆 坎 上 。 11 耶 和 華 的 話 臨 到 所 羅 門 說 : 12 論 到 你 所 建 的 這 殿 , 你 若 遵 行 我 的 律 例 , 謹 守 我 的 典 章 , 遵 從 我 的 一 切 誡 命 , 我 必 向 你 應 驗 我 所 應 許 你 父 親 大 衛 的 話 。 13 我 必 住 在 以 色 列 人 中 間 , 並 不 丟 棄 我 民 以 色 列 。 14 所 羅 門 建 造 殿 宇 。 15 殿 裡 面 用 香 柏 木 板 貼 牆 , 從 地 到 棚 頂 都 用 木 板 遮 蔽 , 又 用 松 木 板 鋪 地 。 16 內 殿 , 就 是 至 聖 所 , 長 二 十 肘 , 從 地 到 棚 頂 用 香 柏 木 板 遮 蔽 ( 或 作 隔 斷 ) 。 17 內 殿 前 的 外 殿 , 長 四 十 肘 。 18 殿 裡 一 點 石 頭 都 不 顯 露 , 一 概 用 香 柏 木 遮 蔽 ; 上 面 刻 著 野 瓜 和 初 開 的 花 。 19 殿 裡 預 備 了 內 殿 , 好 安 放 耶 和 華 的 約 櫃 。 20 內 殿 長 二 十 肘 , 寬 二 十 肘 , 高 二 十 肘 , 牆 面 都 貼 上 精 金 ; 又 用 香 柏 木 做 壇 , 包 上 精 金 。 21 所 羅 門 用 精 金 貼 了 殿 內 的 牆 , 又 用 金 鍊 子 掛 在 內 殿 前 門 扇 , 用 金 包 裹 。 22 全 殿 都 貼 上 金 子 , 直 到 貼 完 ; 內 殿 前 的 壇 , 也 都 用 金 包 裹 。 23 他 用 橄 欖 木 做 兩 個 基 路 伯 , 各 高 十 肘 , 安 在 內 殿 。 24 這 一 個 基 路 伯 有 兩 個 翅 膀 , 各 長 五 肘 , 從 這 翅 膀 尖 到 那 翅 膀 尖 共 有 十 肘 ; 25 那 一 個 基 路 伯 的 兩 個 翅 膀 也 是 十 肘 , 兩 個 基 路 伯 的 尺 寸 、 形 像 都 是 一 樣 。 26 這 基 路 伯 高 十 肘 , 那 基 路 伯 也 是 如 此 。 27 他 將 兩 個 基 路 伯 安 在 內 殿 裡 ; 基 路 伯 的 翅 膀 是 張 開 的 , 這 基 路 伯 的 一 個 翅 膀 挨 著 這 邊 的 牆 , 那 基 路 伯 的 一 個 翅 膀 挨 著 那 邊 的 牆 , 裡 邊 的 兩 個 翅 膀 在 殿 中 間 彼 此 相 接 ; 28 又 用 金 子 包 裹 二 基 路 伯 。 29 內 殿 、 外 殿 周 圍 的 牆 上 都 刻 著 基 路 伯 、 棕 樹 , 和 初 開 的 花 。 30 內 殿 、 外 殿 的 地 板 都 貼 上 金 子 。 31 又 用 橄 欖 木 製 造 內 殿 的 門 扇 、 門 楣 、 門 框 ; 門 口 有 牆 的 五 分 之 一 。 32 在 橄 欖 木 做 的 兩 門 扇 上 刻 著 基 路 伯 、 棕 樹 , 和 初 開 的 花 , 都 貼 上 金 子 。 33 又 用 橄 欖 木 製 造 外 殿 的 門 框 , 門 口 有 牆 的 四 分 之 一 。 34 用 松 木 做 門 兩 扇 。 這 扇 分 兩 扇 , 是 摺 疊 的 ; 那 扇 分 兩 扇 ; 也 是 摺 疊 的 。 35 上 面 刻 著 基 路 伯 、 棕 樹 , 和 初 開 的 花 , 都 用 金 子 貼 了 。 36 他 又 用 鑿 成 的 石 頭 三 層 、 香 柏 木 一 層 建 築 內 院 。 37 所 羅 門 在 位 第 四 年 西 弗 月 , 立 了 耶 和 華 殿 的 根 基 。 38 到 十 一 年 布 勒 月 , 就 是 八 月 , 殿 和 一 切 屬 殿 的 都 按 著 樣 式 造 成 。 他 建 殿 的 工 夫 共 有 七 年 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3478 以色列 H1121 H3318 H4714 埃及 H776 H702 後四 H3967 H8084 八十 H8141 H8010 ,所羅門 H3478 作以色列 H4427 H7243 第四 H8141 H2099 西弗 H2320 H8145 ,就是二 H2320 H1129 ,開工建造 H3068 耶和華 H1004 的殿。
  2 H8010 所羅門 H4428 H3068 為耶和華 H1129 所建 H1004 的殿 H753 ,長 H8346 六十 H520 H7341 ,寬 H6242 二十 H6967 肘,高 H7970 三十 H520 肘。
  3 H1964 殿 H6440 H197 的廊子 H753 H6242 二十 H520 H1004 ,與殿 H7341 的寬窄 H7341 一樣,闊 H6235 H520 肘;
  4 H1004 又為殿 H6213 H331 了嚴緊 H2474 的窗 H8261 櫺。
  5 H1004 靠著殿 H7023 H5439 ,圍著 H1964 外殿 H1687 內殿 H6213 ,造了 H6763 三層旁屋;
  6 H8481 H3326 H3326 H7341 H2568 H520 H8484 ,中 H7341 層寬 H8337 H520 H7992 ,上 H7341 層寬 H7651 H520 H1004 。殿 H2351 H5414 旁屋的樑木擱 H4052 在殿牆坎 H270 上,免得插入 H1004 殿 H7023 牆。
  7 H1129 H1004 殿 H4551 是用山中鑿 H8003 H68 的石頭 H1129 。建 H1004 殿 H4717 的時候,鎚子 H1631 、斧子 H1270 ,和別樣鐵 H3627 H8085 的響聲都沒有聽見。
  8 H1004 在殿 H3233 H3802 H6607 當中的旁屋有門 H3883 ,門內有旋螺的樓梯 H5927 ,可以上 H8484 到第二 H8484 層,從第二 H7992 層可以上到第三層。
  9 H1129 所羅門建 H1004 殿 H1356 ,安置香柏木的棟梁 H730 ,又用香柏木 H7713 H5603 遮蓋。
  10 H1004 靠著殿 H1129 所造 H3326 H3326 的旁屋 H6967 ,每層高 H2568 H520 H730 ,香柏 H6086 H270 的棟梁擱 H1004 在殿牆坎上。
  11 H3068 耶和華 H1697 的話 H8010 臨到所羅門 H559 說:
  12 H1129 論到你所建 H1004 的這殿 H3212 ,你若遵行 H2708 我的律例 H6213 ,謹守 H4941 我的典章 H3212 ,遵 H8104 H4687 我的一切誡命 H6965 ,我必向你應驗 H1696 我所應許 H1 你父親 H1732 大衛 H1697 的話。
  13 H7931 我必住 H3478 在以色列 H1121 H8432 中間 H5800 ,並不丟棄 H5971 我民 H3478 以色列。
  14 H8010 所羅門 H1129 建造 H1004 殿宇。
  15 H1004 殿 H1004 裡面 H730 用香柏木 H6763 H7023 貼牆 H7172 ,從地 H7023 到棚 H5604 H6086 都用木板 H6823 遮蔽 H1265 ,又用松木 H6763 H6823 H7172 地。
  16 H1004 內殿 H6944 ,就是至 H6944 H1687 H6242 ,長二十 H520 H7172 ,從地 H7023 到棚 H730 頂用香柏木 H6763 H1129 遮蔽(或作隔斷)。
  17 H1004 內殿 H3942 H1964 的外殿 H705 ,長四十 H520 肘。
  18 H1004 殿 H6441 H68 一點石頭 H7200 都不顯露 H730 ,一概用香柏木 H4734 遮蔽;上面刻 H6497 著野瓜 H6362 和初開 H6731 的花。
  19 H1004 殿 H8432 H3559 預備了 H6441 H1687 殿 H5414 ,好安放 H3068 耶和華 H1285 的約 H727 櫃。
  20 H6440 H1687 殿 H753 H6242 二十 H520 H7341 ,寬 H6242 二十 H520 H6967 ,高 H6242 二十 H520 H6823 ,牆面都貼 H5462 上精 H2091 H730 ;又用香柏木 H4196 做壇 H6823 ,包上精金。
  21 H8010 所羅門 H5462 用精 H2091 H6823 貼了 H1004 殿 H6441 H2091 的牆,又用金 H7572 H7572 鍊子 H1687 掛在內殿 H6440 H5674 門扇 H2091 ,用金 H6823 包裹。
  22 H1004 全殿 H6823 都貼 H2091 上金子 H8552 ,直到貼完 H1687 ;內殿 H4196 前的壇 H2091 ,也都用金 H6823 包裹。
  23 H8081 他用橄欖 H6086 H6213 H8147 兩個 H3742 基路伯 H6967 ,各高 H6235 H520 H1687 ,安在內殿。
  24 H3742 這一個基路伯 H3671 有兩個翅膀 H2568 ,各長五 H520 H3671 ,從這翅膀 H7098 H3671 到那翅膀 H7098 H6235 共有十 H520 肘;
  25 H8145 那一個 H3742 基路伯 H6235 的兩個翅膀也是十 H520 H8147 ,兩個 H3742 基路伯 H4060 的尺寸 H7095 、形像 H259 都是一樣。
  26 H259 H3742 基路伯 H6967 H6235 H520 H8145 ,那 H3742 基路伯也是如此。
  27 H3742 他將兩個基路伯 H5414 H6442 在內 H1004 殿 H8432 H3742 ;基路伯 H3671 的翅膀 H6566 是張開 H259 的,這 H3671 基路伯的一個翅膀 H5060 H7023 著這邊的牆 H8145 ,那 H3742 基路伯 H3671 的一個翅膀 H5060 H8145 著那邊 H7023 的牆 H3671 ,裡邊的兩個翅膀 H1004 在殿 H8432 中間 H3671 H3671 彼此 H5060 相接;
  28 H2091 又用金子 H6823 包裹 H3742 二基路伯。
  29 H6441 H2435 殿、外 H1004 殿 H4524 周圍 H7023 的牆 H7049 上都刻 H3742 著基路伯 H8561 、棕樹 H6362 ,和初開 H6731 的花。
  30 H6441 H2435 殿、外 H1004 殿 H7172 的地板 H6823 都貼 H2091 上金子。
  31 H8081 又用橄欖 H6086 H6213 製造 H1687 內殿 H6607 的門 H1817 H352 、門楣 H352 、門框 H2549 ;門口有牆的五分之一。
  32 H8081 在橄欖 H6086 H8147 做的兩 H1817 門扇 H7049 上刻 H3742 著基路伯 H8561 、棕樹 H6362 ,和初開 H6731 的花 H6823 ,都貼 H2091 上金子。
  33 H8081 又用橄欖 H6086 H6213 製造 H1964 外殿 H6607 的門 H4201 H7243 ,門口有牆的四分之一。
  34 H1265 用松 H6086 H1817 做門 H8147 H259 扇。這 H1817 H8147 分兩 H6763 H1550 ,是摺疊 H8145 的;那 H1817 H8147 分兩 H7050 H1550 ;也是摺疊的。
  35 H7049 上面刻 H3742 著基路伯 H8561 、棕樹 H6362 ,和初開 H6731 的花 H2091 ,都用金子 H6823 貼了。
  36 H1496 他又用鑿成的石頭 H7969 H2905 H730 、香柏木 H2905 一層 H1129 建築 H6442 H2691 院。
  37 H7243 所羅門在位第四 H8141 H2099 西弗 H3391 H3068 ,立了耶和華 H1004 殿 H3245 的根基。
  38 H6240 到十 H259 H8141 H945 布勒 H3391 H8066 ,就是八 H2320 H1004 ,殿 H1697 和一切屬殿的 H4941 都按著樣式 H3615 造成 H1129 。他建 H7651 殿的工夫共有七 H8141 年。
CUVS(i) 1 以 色 列 人 出 埃 及 地 后 四 百 八 十 年 , 所 罗 门 作 以 色 列 王 第 四 年 西 弗 月 , 就 是 二 月 , 幵 工 建 造 耶 和 华 的 殿 。 2 所 罗 门 王 为 耶 和 华 所 建 的 殿 , 长 六 十 肘 , 宽 二 十 肘 , 高 叁 十 肘 。 3 殿 前 的 廊 子 长 二 十 肘 , 与 殿 的 宽 窄 一 样 , 阔 十 肘 ; 4 又 为 殿 做 了 严 紧 的 窗 棂 。 5 靠 着 殿 墙 , 围 着 外 殿 内 殿 , 造 了 叁 层 旁 屋 ; 6 下 层 宽 五 肘 , 中 层 宽 六 肘 , 上 层 宽 七 肘 。 殿 外 旁 屋 的 梁 木 搁 在 殿 墙 坎 上 , 免 得 插 入 殿 墙 。 7 建 殿 是 用 山 中 凿 成 的 石 头 。 建 殿 的 时 候 , 鎚 子 、 斧 子 , 和 别 样 铁 器 的 响 声 都 没 冇 听 见 。 8 在 殿 右 边 当 中 的 旁 屋 冇 门 , 门 内 冇 旋 螺 的 楼 梯 , 可 以 上 到 第 二 层 , 从 第 二 层 可 以 上 到 第 叁 层 。 9 所 罗 门 建 殿 , 安 置 香 柏 木 的 栋 梁 , 又 用 香 柏 木 板 遮 盖 。 10 靠 着 殿 所 造 的 旁 屋 , 每 层 高 五 肘 , 香 柏 木 的 栋 梁 搁 在 殿 墙 坎 上 。 11 耶 和 华 的 话 临 到 所 罗 门 说 : 12 论 到 你 所 建 的 这 殿 , 你 若 遵 行 我 的 律 例 , 谨 守 我 的 典 章 , 遵 从 我 的 一 切 诫 命 , 我 必 向 你 应 验 我 所 应 许 你 父 亲 大 卫 的 话 。 13 我 必 住 在 以 色 列 人 中 间 , 并 不 丢 弃 我 民 以 色 列 。 14 所 罗 门 建 造 殿 宇 。 15 殿 里 面 用 香 柏 木 板 贴 墙 , 从 地 到 棚 顶 都 用 木 板 遮 蔽 , 又 用 松 木 板 鋪 地 。 16 内 殿 , 就 是 至 圣 所 , 长 二 十 肘 , 从 地 到 棚 顶 用 香 柏 木 板 遮 蔽 ( 或 作 隔 断 ) 。 17 内 殿 前 的 外 殿 , 长 四 十 肘 。 18 殿 里 一 点 石 头 都 不 显 露 , 一 概 用 香 柏 木 遮 蔽 ; 上 面 刻 着 野 瓜 和 初 幵 的 花 。 19 殿 里 预 备 了 内 殿 , 好 安 放 耶 和 华 的 约 柜 。 20 内 殿 长 二 十 肘 , 宽 二 十 肘 , 高 二 十 肘 , 墙 面 都 贴 上 精 金 ; 又 用 香 柏 木 做 坛 , 包 上 精 金 。 21 所 罗 门 用 精 金 贴 了 殿 内 的 墙 , 又 用 金 鍊 子 挂 在 内 殿 前 门 扇 , 用 金 包 裹 。 22 全 殿 都 贴 上 金 子 , 直 到 贴 完 ; 内 殿 前 的 坛 , 也 都 用 金 包 裹 。 23 他 用 橄 榄 木 做 两 个 基 路 伯 , 各 高 十 肘 , 安 在 内 殿 。 24 这 一 个 基 路 伯 冇 两 个 翅 膀 , 各 长 五 肘 , 从 这 翅 膀 尖 到 那 翅 膀 尖 共 冇 十 肘 ; 25 那 一 个 基 路 伯 的 两 个 翅 膀 也 是 十 肘 , 两 个 基 路 伯 的 尺 寸 、 形 象 都 是 一 样 。 26 这 基 路 伯 高 十 肘 , 那 基 路 伯 也 是 如 此 。 27 他 将 两 个 基 路 伯 安 在 内 殿 里 ; 基 路 伯 的 翅 膀 是 张 幵 的 , 这 基 路 伯 的 一 个 翅 膀 挨 着 这 边 的 墙 , 那 基 路 伯 的 一 个 翅 膀 挨 着 那 边 的 墙 , 里 边 的 两 个 翅 膀 在 殿 中 间 彼 此 相 接 ; 28 又 用 金 子 包 裹 二 基 路 伯 。 29 内 殿 、 外 殿 周 围 的 墙 上 都 刻 着 基 路 伯 、 棕 树 , 和 初 幵 的 花 。 30 内 殿 、 外 殿 的 地 板 都 贴 上 金 子 。 31 又 用 橄 榄 木 制 造 内 殿 的 门 扇 、 门 楣 、 门 框 ; 门 口 冇 墙 的 五 分 之 一 。 32 在 橄 榄 木 做 的 两 门 扇 上 刻 着 基 路 伯 、 棕 树 , 和 初 幵 的 花 , 都 贴 上 金 子 。 33 又 用 橄 榄 木 制 造 外 殿 的 门 框 , 门 口 冇 墙 的 四 分 之 一 。 34 用 松 木 做 门 两 扇 。 这 扇 分 两 扇 , 是 摺 叠 的 ; 那 扇 分 两 扇 ; 也 是 摺 叠 的 。 35 上 面 刻 着 基 路 伯 、 棕 树 , 和 初 幵 的 花 , 都 用 金 子 贴 了 。 36 他 又 用 凿 成 的 石 头 叁 层 、 香 柏 木 一 层 建 筑 内 院 。 37 所 罗 门 在 位 第 四 年 西 弗 月 , 立 了 耶 和 华 殿 的 根 基 。 38 到 十 一 年 布 勒 月 , 就 是 八 月 , 殿 和 一 切 属 殿 的 都 按 着 样 式 造 成 。 他 建 殿 的 工 夫 共 冇 七 年 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3478 以色列 H1121 H3318 H4714 埃及 H776 H702 后四 H3967 H8084 八十 H8141 H8010 ,所罗门 H3478 作以色列 H4427 H7243 第四 H8141 H2099 西弗 H2320 H8145 ,就是二 H2320 H1129 ,开工建造 H3068 耶和华 H1004 的殿。
  2 H8010 所罗门 H4428 H3068 为耶和华 H1129 所建 H1004 的殿 H753 ,长 H8346 六十 H520 H7341 ,宽 H6242 二十 H6967 肘,高 H7970 叁十 H520 肘。
  3 H1964 殿 H6440 H197 的廊子 H753 H6242 二十 H520 H1004 ,与殿 H7341 的宽窄 H7341 一样,阔 H6235 H520 肘;
  4 H1004 又为殿 H6213 H331 了严紧 H2474 的窗 H8261 棂。
  5 H1004 靠着殿 H7023 H5439 ,围着 H1964 外殿 H1687 内殿 H6213 ,造了 H6763 叁层旁屋;
  6 H8481 H3326 H3326 H7341 H2568 H520 H8484 ,中 H7341 层宽 H8337 H520 H7992 ,上 H7341 层宽 H7651 H520 H1004 。殿 H2351 H5414 旁屋的梁木搁 H4052 在殿墙坎 H270 上,免得插入 H1004 殿 H7023 墙。
  7 H1129 H1004 殿 H4551 是用山中凿 H8003 H68 的石头 H1129 。建 H1004 殿 H4717 的时候,鎚子 H1631 、斧子 H1270 ,和别样铁 H3627 H8085 的响声都没有听见。
  8 H1004 在殿 H3233 H3802 H6607 当中的旁屋有门 H3883 ,门内有旋螺的楼梯 H5927 ,可以上 H8484 到第二 H8484 层,从第二 H7992 层可以上到第叁层。
  9 H1129 所罗门建 H1004 殿 H1356 ,安置香柏木的栋梁 H730 ,又用香柏木 H7713 H5603 遮盖。
  10 H1004 靠着殿 H1129 所造 H3326 H3326 的旁屋 H6967 ,每层高 H2568 H520 H730 ,香柏 H6086 H270 的栋梁搁 H1004 在殿墙坎上。
  11 H3068 耶和华 H1697 的话 H8010 临到所罗门 H559 说:
  12 H1129 论到你所建 H1004 的这殿 H3212 ,你若遵行 H2708 我的律例 H6213 ,谨守 H4941 我的典章 H3212 ,遵 H8104 H4687 我的一切诫命 H6965 ,我必向你应验 H1696 我所应许 H1 你父亲 H1732 大卫 H1697 的话。
  13 H7931 我必住 H3478 在以色列 H1121 H8432 中间 H5800 ,并不丢弃 H5971 我民 H3478 以色列。
  14 H8010 所罗门 H1129 建造 H1004 殿宇。
  15 H1004 殿 H1004 里面 H730 用香柏木 H6763 H7023 贴墙 H7172 ,从地 H7023 到棚 H5604 H6086 都用木板 H6823 遮蔽 H1265 ,又用松木 H6763 H6823 H7172 地。
  16 H1004 内殿 H6944 ,就是至 H6944 H1687 H6242 ,长二十 H520 H7172 ,从地 H7023 到棚 H730 顶用香柏木 H6763 H1129 遮蔽(或作隔断)。
  17 H1004 内殿 H3942 H1964 的外殿 H705 ,长四十 H520 肘。
  18 H1004 殿 H6441 H68 一点石头 H7200 都不显露 H730 ,一概用香柏木 H4734 遮蔽;上面刻 H6497 着野瓜 H6362 和初开 H6731 的花。
  19 H1004 殿 H8432 H3559 预备了 H6441 H1687 殿 H5414 ,好安放 H3068 耶和华 H1285 的约 H727 柜。
  20 H6440 H1687 殿 H753 H6242 二十 H520 H7341 ,宽 H6242 二十 H520 H6967 ,高 H6242 二十 H520 H6823 ,墙面都贴 H5462 上精 H2091 H730 ;又用香柏木 H4196 做坛 H6823 ,包上精金。
  21 H8010 所罗门 H5462 用精 H2091 H6823 贴了 H1004 殿 H6441 H2091 的墙,又用金 H7572 H7572 鍊子 H1687 挂在内殿 H6440 H5674 门扇 H2091 ,用金 H6823 包裹。
  22 H1004 全殿 H6823 都贴 H2091 上金子 H8552 ,直到贴完 H1687 ;内殿 H4196 前的坛 H2091 ,也都用金 H6823 包裹。
  23 H8081 他用橄榄 H6086 H6213 H8147 两个 H3742 基路伯 H6967 ,各高 H6235 H520 H1687 ,安在内殿。
  24 H3742 这一个基路伯 H3671 有两个翅膀 H2568 ,各长五 H520 H3671 ,从这翅膀 H7098 H3671 到那翅膀 H7098 H6235 共有十 H520 肘;
  25 H8145 那一个 H3742 基路伯 H6235 的两个翅膀也是十 H520 H8147 ,两个 H3742 基路伯 H4060 的尺寸 H7095 、形象 H259 都是一样。
  26 H259 H3742 基路伯 H6967 H6235 H520 H8145 ,那 H3742 基路伯也是如此。
  27 H3742 他将两个基路伯 H5414 H6442 在内 H1004 殿 H8432 H3742 ;基路伯 H3671 的翅膀 H6566 是张开 H259 的,这 H3671 基路伯的一个翅膀 H5060 H7023 着这边的墙 H8145 ,那 H3742 基路伯 H3671 的一个翅膀 H5060 H8145 着那边 H7023 的墙 H3671 ,里边的两个翅膀 H1004 在殿 H8432 中间 H3671 H3671 彼此 H5060 相接;
  28 H2091 又用金子 H6823 包裹 H3742 二基路伯。
  29 H6441 H2435 殿、外 H1004 殿 H4524 周围 H7023 的墙 H7049 上都刻 H3742 着基路伯 H8561 、棕树 H6362 ,和初开 H6731 的花。
  30 H6441 H2435 殿、外 H1004 殿 H7172 的地板 H6823 都贴 H2091 上金子。
  31 H8081 又用橄榄 H6086 H6213 制造 H1687 内殿 H6607 的门 H1817 H352 、门楣 H352 、门框 H2549 ;门口有墙的五分之一。
  32 H8081 在橄榄 H6086 H8147 做的两 H1817 门扇 H7049 上刻 H3742 着基路伯 H8561 、棕树 H6362 ,和初开 H6731 的花 H6823 ,都贴 H2091 上金子。
  33 H8081 又用橄榄 H6086 H6213 制造 H1964 外殿 H6607 的门 H4201 H7243 ,门口有墙的四分之一。
  34 H1265 用松 H6086 H1817 做门 H8147 H259 扇。这 H1817 H8147 分两 H6763 H1550 ,是摺叠 H8145 的;那 H1817 H8147 分两 H7050 H1550 ;也是摺叠的。
  35 H7049 上面刻 H3742 着基路伯 H8561 、棕树 H6362 ,和初开 H6731 的花 H2091 ,都用金子 H6823 贴了。
  36 H1496 他又用凿成的石头 H7969 H2905 H730 、香柏木 H2905 一层 H1129 建筑 H6442 H2691 院。
  37 H7243 所罗门在位第四 H8141 H2099 西弗 H3391 H3068 ,立了耶和华 H1004 殿 H3245 的根基。
  38 H6240 到十 H259 H8141 H945 布勒 H3391 H8066 ,就是八 H2320 H1004 ,殿 H1697 和一切属殿的 H4941 都按着样式 H3615 造成 H1129 。他建 H7651 殿的工夫共有七 H8141 年。
Esperanto(i) 1 En la jaro kvarcent-okdeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvara jaro de la regxado de Salomono, en la monato Ziv, tio estas la dua monato, oni komencis konstrui la domon por la Eternulo. 2 Kaj la domo, kiun la regxo Salomono konstruis por la Eternulo, havis la longon de sesdek ulnoj, la largxon de dudek, kaj la alton de tridek ulnoj. 3 Kaj la portiko antaux la templo de la domo havis la longon de dudek ulnoj, konforme al la largxo de la domo; dek ulnoj estis gxia largxo antaux la domo. 4 Kaj li faris en la domo fenestrojn fermeblajn kaj kovreblajn. 5 Kaj li arangxis cxe la muro de la domo galeriojn cxirkaux la muroj de la domo, cxirkaux la templo kaj la plejsanktejo, kaj li faris flankajn cxambrojn cxirkauxe. 6 La malsupra galerio havis la largxon de kvin ulnoj, la meza havis la largxon de ses ulnoj, kaj la tria havis la largxon de sep ulnoj; cxar cxirkaux la domo ekstere li faris sxtupajxojn, por ne enfortikigi en la muroj de la domo. 7 Kiam la domo estis konstruata, gxi estis konstruata el sxtonoj prete cxirkauxhakitaj; martelo aux hakilo aux ia alia fera instrumento ne estis auxdata en la domo dum gxia konstruado. 8 La pordo de la meza galerio estis cxe la dekstra flanko de la domo; kaj per sxtuparo oni povis supreniri en la mezan galerion kaj el la meza en la trian. 9 Kaj li konstruis la domon kaj finis gxin, kaj li kovris la domon per traboj kaj tabuloj el cedroj. 10 Kaj li konstruis la galeriojn cxirkaux la tuta domo, havantajn la alton de kvin ulnoj; kaj li kovris la domon per cedra ligno. 11 Kaj la Eternulo ekparolis al Salomono, dirante: 12 Koncerne la domon, kiun vi konstruas:se vi irados laux Miaj legxoj kaj plenumados Miajn instrukciojn kaj observados cxiujn Miajn ordonojn, por agadi laux ili, tiam Mi plenumos Mian promeson pri vi, kiun Mi eldiris al via patro David, 13 kaj Mi logxos inter la Izraelidoj kaj ne forlasos Mian popolon Izrael. 14 Kaj Salomono konstruis la domon kaj finis gxin. 15 Kaj li konstruis la murojn de la domo interne el cedraj tabuloj; de la planko de la domo gxis la plafono li kovris interne per ligno, kaj li kovris la plankon de la domo per cipresaj tabuloj. 16 Kaj li konstruis en la distanco de dudek ulnoj de la rando de la domo cedrotabulan muron de la planko gxis la plafono, kaj li konstruis tion interne por interna sanktejo, la plejsanktejo. 17 Kvardek ulnojn da longo havis la domo, tio estas la antauxa parto de la templo. 18 Sur la cedroj interne de la domo estis skulptitaj tuberoj kaj floroj; cxio estis cedra, oni vidis nenian sxtonon. 19 La plejsanktejon li arangxis en la domo por tio, ke oni starigu tie la keston de interligo de la Eternulo. 20 La internon de la plejsanktejo, kiu havis la longon de dudek ulnoj, la largxon de dudek ulnoj, kaj la alton de dudek ulnoj, li tegis per pura oro, kaj ankaux la cedran altaron li tegis. 21 Kaj Salomono tegis la domon interne per pura oro, kaj li tiris orajn cxenojn antaux la plejsanktejo kaj tegis gxin per oro. 22 Kaj la tutan domon li tegis per oro, absolute la tutan domon, kaj la tutan altaron antaux la plejsanktejo li tegis per oro. 23 Kaj li faris en la plejsanktejo du kerubojn el oleastra ligno, havantajn la alton de dek ulnoj. 24 Kvin ulnojn havis unu flugilo de kerubo, kaj kvin ulnojn la dua flugilo de kerubo; dek ulnoj estis de unu fino de gxiaj flugiloj gxis la dua fino de gxiaj flugiloj. 25 Kaj dek ulnojn havis ankaux la dua kerubo; la saman mezuron kaj la saman formon havis ambaux keruboj. 26 La alto de unu kerubo estis dek ulnoj, kaj tiel same ankaux de la dua kerubo. 27 Kaj li starigis la kerubojn meze de la interna parto de la domo; kaj la flugiloj de la keruboj estis etenditaj, kaj la flugilo de unu kerubo estis altusxanta la muron, kaj la flugilo de la dua kerubo estis altusxanta la duan muron; sed la flugiloj, kiuj estis direktitaj en la mezon de la domo, estis altusxantaj unu la alian. 28 Kaj li tegis la kerubojn per oro. 29 Kaj sur cxiuj muroj de la domo cxirkauxe li faris skulptitajn figurojn de keruboj, palmoj, kaj floroj, interne kaj ekstere. 30 Ankaux la plankon de la domo li kovris per oro interne kaj ekstere. 31 CXe la enirejo en la plejsanktejon li faris pordojn el oleastra ligno kun kvinangulaj fostoj. 32 Sur du pordoj el oleastra ligno li faris skulptitajn kerubojn kaj palmojn kaj florojn kaj tegis per oro; li tegis per oro la kerubojn kaj la palmojn. 33 Ankaux cxe la enirejo en la templon li faris kvarangulajn fostojn el oleastra ligno; 34 kaj du pordojn el cipresa ligno; ambaux duonoj de unu pordo estis kunmeteblaj, kaj ambaux duonoj de la dua pordo estis kunmeteblaj. 35 Kaj li faris sur ili kerubojn kaj palmojn kaj florojn kaj tegis per oro gxuste laux la skulptajxo. 36 Kaj li konstruis la internan korton el tri vicoj da cxirkauxhakitaj sxtonoj kaj el vico da cedraj traboj. 37 En la kvara jaro, en la monato Ziv, estis fondita la domo de la Eternulo. 38 Kaj en la dek-unua jaro, en la monato Bul, tio estas en la oka monato, la domo estis finita en cxiuj siaj detaloj kaj laux sia tuta plano; li konstruis gxin dum sep jaroj.
Finnish(i) 1 Ja tapahtui neljännelläsadannella ja kahdeksannellakymmenennellä ajastajalla Israelin lasten lähtemisen jälkeen Egyptin maalta, neljännellä ajastajalla sittekuin Salomo oli tullut Israelin kuninkaaksi, Sivin kuukaudella, joka on se toinen kuukausi, että huone rakennettiin Herralle. 2 Ja huone, jonka kuningas Salomo rakensi Herralle, oli kuusikymmentä kyynärää pitkä, kaksikymmentä kyynärää leviä ja kolmekymmentä kyynärää korkia. 3 Ja esihuone templin edessä oli kaksikymmentä kyynärää pitkä, huoneen leveyden jälkeen, ja kymmenen kyynärää leviä, huoneen edessä. 4 Ja teki akkunan huoneen päälle, sisältä avaraksi ja ahtaaksi ulkoa. 5 Ja hän rakensi käytävän seinää myöten huoneen ympäri, niin että se kävi kirkon ja kuorin ympäri, ja teki solat ulkonaiselle puolelle yltympäri. 6 Se alimainen käytävä oli viisi kyynärää leviä, ja keskimäinen kuusi kyynärää leviä, ja kolmas seitsemän kyynärää leviä; sillä hän asetti malat ulkoa huonetta ympäri, niin ettei ne olis sattuneet huoneen seinään. 7 Ja kuin huone rakennettiin, rakennettiin se kokonaisista kivistä, jotka tuodut olivat, niin ettei yhtään vasaraa, eikä kirvestä, eikä yhtään rauta-asetta kuulunut siinä rakennuksessa. 8 Ja ovi keskimäiseen solaan oli oikialla puolella huonetta, niin että mentiin kieroja astuimia myöten ylös keskimäiseen käytävään, ja keskimäisestä kolmanteen. 9 Ja niin rakensi hän huoneen ja päätti sen, ja kattoi huoneen sedripuisilla kaarimaloilla. 10 Hän rakensi myös käytävän koko huoneen ympäri, viisi kyynärää korkian, jonka hän yhdisti huoneesen sedripuilla. 11 Ja Herran sana tuli Salomolle, sanoen: 12 Tämä on huone, jonkas rakennat; jos sinä vaellat minun säädyissäni, ja teet minun oikeuteni, ja pidät kaikki minun käskyni, vaeltain niissä, niin minä vahvistan minun sanani sinun kanssas, kuin minä isälles Davidille sanonut olen, 13 Ja minä asun Israelin lasten keskellä, ja en hylkää kansaani Israelia. 14 Niin Salomo rakensi huoneen ja päätti sen, 15 Ja kaunisti huoneen seinät sisältä sedripuisilla laudoilla, huoneen permannosta niin lakeen asti, ja kaunisti sisältä puilla, ja teki huoneen permannon honkaisista laudoista. 16 Ja hän rakensi huoneen sivuilta sedripuisen seinän, kaksikymmentä kyynärää pitkän, permannosta kattoon asti, ja teki siihen sisälle kuorin kaikkein pyhimpään. 17 Ja huone oli neljäkymmentä kynärää pitkä, se esipuoli templistä. 18 Koko huone oli sisältä aivan sedripuusta, kaivettu nuppien ja kukkaisten muodolla: kaikki sedripuusta, ja ei yhtään kiveä näkynyt. 19 Mutta kuorin hän valmisti huoneen sisälle, Herran liitonarkkia pantaa siihen, 20 Ja kuorin edustan kaksikymmentä kyynärää pitkän, kaksikymmentä kyynärää leviän ja kaksikymmentä kyynärää korkian; ja hän silasi sen selkiällä kullalla ja kaunisti alttarin sedripuulla. 21 Ja Salomo silasi huoneen sisältä selkiällä kullalla, ja teki kultaiset vitjat teljeksi kuorin eteen, jonka hän kullalla silannut oli. 22 Ja hän silasi koko huoneen kullalla siihenasti että koko huone valmiiksi tuli, niin myös koko alttarin, joka kuorissa oli, silasi hän kullalla. 23 Hän teki myös kuoriin kaksi Kerubimia öljypuista, kymmenen kyynärää korkiat. 24 Viisi kyynärää pitkä oli kummankin Kerubimin siipi, niin että kymmenen kyynärää oli yhden siiven äärestä niin toisen siiven ääreen. 25 Niin että sillä toisella Kerubimilla oli myös kymmenen kyynärää, ja oli yhtäläinen mitta ja sia molemmilla Kerubimilla. 26 Niin että yksi Kerubim oli kymmenen kyynärää korkia; niin oli myös se toinen. 27 Ja hän pani ne Kerubimit keskelle sisimäistä huonetta, ja Kerubimit levittivät siipensä, niin että yhden siipi sattui tähän seinään ja toisen Kerubimin siipi sattui toiseen seinään; mutta keskellä huonetta sattui siipi siipeen. 28 Ja hän silasi Kerubimit kullalla. 29 Ja kaikkein huoneen seinäin ympäri antoi hän tehdä pyörtyjä töitä, kaivetuita Kerubimeja, palmuja ja avoimia kukkasia sisälle ja ulos. 30 Ja hän silasi huoneen permannon kullalla sisältä ja ulkoa. 31 Ja kuorin läpikäytävään teki hän kaksi ovea öljypuista, viisikulmaisilla päällispuilla ja pihtipielillä; 32 Ja niihin molempiin oviin antoi hän leikata pyörtyjä töitä, Kerubimeja, palmuja ja avoimia kukkaisia, ja silasi ne kullalla, ja levitti kultaa Kerubimein ja palmuin päälle. 33 Niin teki hän myös templin läpikäytävään neljäkulmaiset pihtipielet öljypuista, 34 Ja kaksi ovea hongasta, niin että kummassakin ovessa oli kaksi osaa ja molemmat saranoillansa juoksevat. 35 Ja hän kaivoi Kerubimeja, palmuja ja avoimia kukkaisia, ja silasi ne kullalla, kohdastansa leikkauksen päälle. 36 Ja sitte rakensi hän sisimäisen pihan kolmella rivillä hakatuista kivistä ja yhdellä rivillä vuolluista sedripuista. 37 Neljännellä ajastajalla perustettiin Herran huone Sivin kuulla. 38 Ja ensimmäisellä ajastajalla toistakymmentä Buulin kuulla (se on kahdeksas kuukausi) päätettiin huone kaluinensa, kaiken sen jälkeen kuin sen oleman piti. Ja hän rakensi sen seitsemänä ajastaikana.
FinnishPR(i) 1 Neljäntenäsadantena kahdeksantenakymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, neljäntenä vuotena siitä, kun Salomo oli tullut Israelin kuninkaaksi, alkoi hän siiv-kuussa, joka on toinen kuukausi, rakentaa temppeliä Herralle. 2 Temppeli, jonka kuningas Salomo Herralle rakensi, oli kuuttakymmentä kyynärää pitkä, kahtakymmentä kyynärää leveä ja kolmeakymmentä kyynärää korkea. 3 Temppelisalin eteinen, joka oli temppelin itäpäässä, oli kahtakymmentä kyynärää pitkä, ja sen leveys, temppelin itäiseen suuntaan, oli kymmenen kyynärää. 4 Ja hän teki temppeliin sisäänpäin avartuvat ikkuna-aukot. 5 Ja hän rakensi temppelin seinään kiinni kylkirakennuksen, ympäri temppelin seinien, sekä temppelisalin että kaikkeinpyhimmän ympäri, ja teki siihen sivukammioita yltympäri. 6 Kylkirakennuksen alin kerros oli viittä kyynärää leveä, keskimmäinen kuutta kyynärää leveä ja kolmas seitsemää kyynärää leveä; sillä hän teki temppelin ulkomuurin ympärinsä penkerellisen, ettei vuoliaisia tarvinnut upottaa temppelin seiniin. 7 Ja kun temppeli rakennettiin, tehtiin se kivistä, jotka tulivat valmiina louhimosta, niin ettei kuulunut vasaran, ei minkään rauta-aseen kalketta temppeliä rakennettaessa. 8 Alimman kerroksen ovi oli temppelin eteläsivussa; portaita myöten noustiin keskimmäiseen kerrokseen ja keskimmäisestä kolmanteen. 9 Rakennettuaan temppelin valmiiksi hän laudoitti sen sisältä setripuisilla parruilla ja laudoilla. 10 Ja hän rakensi kauttaaltaan kiinni temppeliin kylkirakennuksen, jonka kerrokset olivat viiden kyynärän korkuiset ja joka oli kiinnitetty temppeliin setripalkeilla. 11 Ja Salomolle tuli tämä Herran sana: 12 "Tälle temppelille, jota sinä rakennat, on käyvä näin: jos sinä vaellat minun säädöksieni mukaan ja noudatat minun oikeuksiani, otat vaarin kaikista minun käskyistäni ja vaellat niiden mukaan, niin minä täytän sinulle sanani, jonka olen puhunut sinun isällesi Daavidille: 13 minä asun israelilaisten keskellä enkä hylkää kansaani Israelia". 14 Niin Salomo rakensi temppelin valmiiksi. 15 Hän laudoitti temppelin seinät sisäpuolelta setrilaudoilla; temppelin lattiasta kattopalkkeihin asti hän päällysti sen puulla sisäpuolelta. Temppelin lattian hän päällysti kypressilaudoilla. 16 Ja temppelin peräosan, kaksikymmentä kyynärää, hän laudoitti erilleen setrilaudoilla lattiasta kattopalkkeihin asti; niin hän rakensi siihen sisälle kuorin, kaikkeinpyhimmän. 17 Ja temppeli, se on temppelisali kaikkeinpyhimmän edessä, oli neljääkymmentä kyynärää pitkä. 18 Ja temppeli oli sisäpuolelta setripuuta, koristettu metsäkurpitsi-ja kukkakiehkura-leikkauksilla; kaikki oli setripuuta, kiveä ei näkynyt. 19 Temppelin sisään hän laittoi kaikkeinpyhimmän, pannakseen sinne Herran liitonarkin. 20 Kaikkeinpyhin oli kahtakymmentä kyynärää pitkä, kahtakymmentä kyynärää leveä ja kahtakymmentä kyynärää korkea; ja hän päällysti sen sisältä puhtaalla kullalla, ja hän teki alttarin setripuusta. 21 Ja Salomo päällysti temppelin sisäpuolelta puhtaalla kullalla. Ja hän sulki kultavitjoilla kaikkeinpyhimmän, jonka oli päällystänyt kullalla. 22 Koko temppelin hän päällysti sisältä kullalla, koko temppelin yltyleensä. Myöskin koko sen alttarin, joka oli kaikkeinpyhimmän edessä, hän päällysti kullalla. 23 Ja hän teki kaikkeinpyhimpään kaksi kerubia öljypuusta, kymmenen kyynärän korkuista; 24 ja kerubin toinen siipi oli viisikyynäräinen, ja kerubin toinen siipi oli myöskin viisikyynäräinen, niin että oli kymmenen kyynärää toisen siiven kärjestä toisen kärkeen. 25 Toinen kerubi oli myöskin kymmenkyynäräinen. Molemmat kerubit olivat yhtä suuret ja yhdenmuotoiset: 26 toinen kerubi oli kymmentä kyynärää korkea ja samoin myöskin toinen kerubi. 27 Ja hän pani kerubit temppelin sisimpään osaan, ja kerubit levittivät siipensä niin, että toisen siipi kosketti toista seinää ja toisen kerubin siipi kosketti toista seinää; ja temppelin keskikohdalla koskettivat niiden toiset siivet toisiaan. 28 Ja hän päällysti kerubit kullalla. 29 Ja kaikkiin temppelin seiniin yltympäri hän leikkautti veistoksia, kerubeja, palmuja ja kukkakiehkuroita sekä perä-että etuosaan. 30 Ja temppelin lattian hän päällysti kullalla, sekä perä-että etuosan lattian. 31 Ja kaikkeinpyhimmän oviaukkoon hän teki ovet öljypuusta; kamana ja pielet muodostivat viisikulmion. 32 Ja molempiin öljypuusta tehtyihin oviin hän leikkautti kerubeja, palmuja ja kukkakiehkuroita, ja päällysti ne kullalla; hän levitti kultaa kerubien ja palmujen päälle. 33 Niin hän teki myös temppelisalin oviaukkoon öljypuusta pielet, nelikulmion muotoiset, 34 ja kypressipuusta kaksi ovea; toisen oven molemmat laudat olivat kääntyviä, ja toisen oven molemmat laudat olivat kääntyviä. 35 Ja hän leikkautti niihin kerubeja, palmuja ja kukkakiehkuroita ja päällysti ne kullalla, joka levitettiin veistosten päälle. 36 Sitten hän rakensi sisemmän esipihan muurin, jossa oli aina rinnakkain kolme kivikertaa hakattuja kiviä ja yksi hirsikerta veistettyjä setrihirsiä. 37 Neljäntenä vuotena, siiv-kuussa, laskettiin Herran temppelin perustus. 38 Ja yhdentenätoista vuotena, buul-kuussa, joka on kahdeksas kuukausi, temppeli oli kokonaan ja kaikkineen valmis. Hän rakensi sitä seitsemän vuotta.
Haitian(i) 1 Lè sa a te gen katsankatreven (480) lanne depi pèp Izrayèl la te soti kite peyi Lejip, Salomon te gen katran depi li t'ap gouvènen pèp Izrayèl la. Nan mwa Ziv la, ki dezyèm mwa nan kalandriye jwif yo, Salomon mete men nan bati kay Seyè a. 2 Kay wa Salomon bati pou Seyè a te gen katrevendis pye longè, trant pye lajè ak karantsenk pye wotè. 3 Premye pyès devan an te gen kenz pye longè, trant pye lajè. Li te menm lajè ak kay la. 4 Miray tanp lan te gen fennèt ak griyaj bare yo. 5 Kole kole ak miray yo, sou de sou kote yo ak sou dèyè Tanp lan ak pyès dèyè a, li fè bati twa ran pyès, yonn sou lòt. Chak etaj te gen sèt pye edmi wotè. 6 Chak pyès nan dènye etaj anba a te gen sèt pye edmi lajè. Pyès nan etaj mitan an te gen nèf pye lajè ak pyès nan etaj anwo nèt la te gen dis pye edmi. Miray tanp lan menm te pi laj anba pase anwo. Konsa, gwo travès plafon yo te chita sou miray yo san yo pa t' bezwen fouye twou ladan yo. 7 Wòch yo te sèvi pou bati Tanp lan te pare depi nan min wòch kote yo te jwenn yo a. Konsa, pandan yo t'ap bati Tanp lan pa t' gen ankenn bri mato, bri sizo, ni bri ankenn zouti fè. 8 Pòt pou antre nan premye chanm anba yo te bay sou bò sid Tanp lan. Te gen eskalye pou moute nan premye ak nan dezyèm etaj yo. 9 Lè Salomon fin bati Tanp lan, li mete yon plafon fèt ak travès ak planch sèd. 10 Li bati pyès chanm yo tout arebò tanp lan. Chak etaj te gen sèt pye edmi wotè. Yo te kole kole ak miray kay la. Yo te mare sou miray la ak travès sèd. 11 Seyè a pale ak Salomon, li di l' konsa: 12 -Lè w'a fin bati tanp lan, si ou mache dapre lòd mwen, si ou fè sa m' di ou fè, si ou kenbe tout kòmandman mwen yo, m'a fè pou ou tou sa mwen te pwomèt David, papa ou. 13 M'ap rete nan mitan peyi Izrayèl la, mwen p'ap janm lage yo. 14 Se konsa Salomon fin bati Tanp lan. 15 Tout miray yo te plake sou anndan ak planch sèd depi planche a rive nan plafon an. Planche a te fèt ak bwa pichpen. 16 Li bati sou dèyè tanp lan yon gwo pyès li rele Pyès ki apa nèt pou Seyè a. Pyès la te gen trant pye longè. Panno pyès la fèt ak planch sèd ki soti depi atè rive nan plafon an. 17 Pati tanp lan ki te devan pyès ki apa nèt pou Seyè a te gen swasant pye longè. 18 Sou anndan, tout miray tanp lan te kouvri ak planch sèd, ou pa t' ka wè yon wòch. Planch sèd yo te travay ak desen flè ak ti kalbas sou tout kò yo. 19 Anndan Tanp lan, sou dèyè, li bati yon pyès apa pou Seyè a. Se la yo te mete Bwat Kontra Seyè a. 20 Pyès la te gen trant pye longè, trant pye lajè ak trant pye wotè. Li te kouvri nèt ak lò. Sou devan pyès la yo bati yon lotèl ak bwa sèd, lèfini yo te kouvri li nèt ak lò. 21 Tout miray anndan tanp lan te kouvri ak lò. Pyès apa nèt pou Seyè a te kouvri ak lò tou. Yo fè chenn lò pou fèmen pòt pyès ki apa pou Seyè a. 22 Konsa, tout anndan Tanp lan nèt ansanm ak lotèl ki te devan pyès ki apa pou Seyè a te kouvri nèt ak lò. 23 Apre sa, li fè fè de estati zanj cheriben yo an bwa oliv pou pyès ki apa nèt pou Seyè a. Chak estati te gen kenz pye wotè. 24 Chak zèl te mezire sèt pye edmi longè. Konsa, depi pwent yon zèl rive nan pwent lòt zèl la te gen kenz pye. 25 Tou de estati yo te gen menm fòm, menm gwosè. 26 Tou de te menm wotè, yo te gen kenz pye wotè. 27 Salomon fè mete de estati yo anndan pyès ki apa pou Seyè a, kòtakòt, ak zèl yo louvri pou pwent zèl anndan yo touche yonn ak lòt nan mitan pyès la, de pwent zèl deyò yo touche ak de miray sou kote yo. 28 De estati ak zèl yo te kouvri nèt ak lò. 29 Sou tout miray anndan tanp lan te gen pòtre zanj cheriben, pòtre pye palmis ak pòtre flè yo te travay nan bwa a. 30 Menm planche a te kouvri ak lò anndan kou deyò. 31 Salomon fè mete yon pòt de batan fèt ak bwa oliv pou fèmen pyès apa pou Seyè a. Lento pòt la ak de montan yo te pran yon senkyèm nan ouvèti pòt la. 32 Batan pòt yo te dekore ak pòtre zanj cheriben, pye palmis ak flè yo te travay nan bwa a. Tout pòt la ansanm ak pòtre yo te kouvri nèt ak lò. 33 Pòt pyès mitan Tanp lan te gen yon ankadreman fèt ak bwa oliv ki te pran yon ka nan ouvèti pòt la. 34 Pòt la menm te fèt an pichpen. Li te gen kat batan, de batan chak bò ki ka fèmen yonn sou lòt. 35 Batan pòt yo te dekore ak pòtre zanj cheriben, pye palmis ak flè yo te travay sou bwa a. Tout pòt la ansanm ak pòtre yo te kouvri nèt ak lò. 36 Li fè bati yon lakou fèmen devan Tanp lan. Miray lakou a te fèt ak yon ranje madriye sèd pou chak twa ranje wòch yonn sou lòt. 37 Se nan katriyèm lanne rèy Salomon, nan mwa Ziv la, yo te mete men nan fondasyon kay Seyè a. 38 Tanp lan te fin bati ak tout ti detay li yo, jan yo te fè plan an, nan onzyèm lanne rèy Salomon nan wityèm mwa kalandriye jwif yo, ki rele Boul. Salomon te pran sètan pou l' bati Tanp lan.
Hungarian(i) 1 És megépítteték az Úrnak háza az Izráel fiainak Égyiptom földébõl való kijövetele után a négyszáznyolczvanadik esztendõben, Salamon Izráel felett való uralkodásának negyedik esztendejében, a Zif hónapban, mely a második hónap. 2 És a ház, a melyet Salamon király az Úrnak építe, hatvan sing hosszú, húsz sing széles és harmincz sing magas volt. 3 És egy tornácz vala a ház temploma elõtt, a melynek a hossza húsz sing volt, a háznak szélessége szerint; a szélessége pedig tíz sing volt a ház hosszában. 4 És építe a házon ablakokat is lezárt rostélyzattal. 5 És építe a ház falaira emeleteket köröskörül, a ház falai körül a szent helyen és a szentek szentjén, és készíte mellék helyiségeket körül. 6 Az alsó emelet [belsõ] szélessége öt sing, a középsõ szélessége hat sing és a harmadik szélessége hét sing volt, és bemélyedéseket építe a ház körül kivülrõl, hogy az [emeletek gerendái] ne nyúljanak be a ház falaiba. 7 Mikor pedig a ház építteték, a kõbányának egészen kifaragott köveibõl építtetett, úgy hogy sem kalapácsnak, sem fejszének, sem valami egyéb vasszerszámnak pengése nem hallattatott a háznak felépítésénél. 8 [Az alsó emelet] középsõ mellékhelyiségéhez egy ajtó vezetett a ház jobb oldalán, és egy csiga-grádics vitt fel a [középsõ] emeletbe, és a középsõbõl a harmadikba. 9 Megépíté ekként azt a házat és elvégezé, és befedé a házat gerendákkal és czédrusfadeszkákkal. 10 És megépíté az emeleteket az egész ház körül, a melyeknek magasságok öt- [öt] sing volt, és a házhoz czédrusfagerendákkal ragasztattak. 11 És lõn az Úrnak beszéde Salamonhoz, ezt mondván: 12 Ez ama ház, a melyet te építesz: Ha az én rendelésimben jársz, és az én ítéletim szerint cselekszel, és megtartod minden én parancsolatimat, azokban járván: [Én is] bizonyára megerõsítem veled az én beszédemet, a melyet szólottam Dávidnak, a te atyádnak; 13 És az Izráel fiai között lakozom, és nem hagyom el az én népemet, az Izráelt. 14 Megépíté azért Salamon azt a házat, és elvégezé azt. 15 És megbéllelé a ház falait belõl czédrusfával, a ház padlózatától egészen a padlásig beborítá belõl fával; a ház padlózatát pedig beborítá fenyõdeszkákkal. 16 És építe a ház hátulján egy húsz sing hosszú czédrusfa falat a padlózattól egész a padlásig, és építé azt [a ház] hátulsó részének: szentek-szentjének. 17 Az elõtte való szenthely hossza negyven sing volt. 18 Belülrõl az egész ház merõ czédrus volt, kivésett sártökökkel és kinyilt virágbimbókkal, úgy hogy semmi kõ ki nem látszott. 19 És a szentek-szentjét építé a ház belsõ részében, hogy abba helyheztesse az Úr szövetségének ládáját. 20 A szentek-szentje belsõ részének a hossza vala húsz sing, a szélessége is húsz sing, a magassága is húsz sing, és beborítá azt finom aranynyal; az oltárt is beborítá czédrusdeszkákkal. 21 És Salamon beborította a házat belõl finom aranynyal, és arany lánczot vont a belsõ rész elõtt, a melyet szintén bevont aranynyal. 22 Úgy, hogy az egész ház be volt vonva merõ aranynyal, sõt az oltárt is, a mely a szentek-szentje elõtt volt, egészen beborítá aranynyal. 23 És csinált a szentek-szentjébe két tíz sing magas Kérubot olajfából. 24 És öt sing volt az egyik Kérub szárnya, és öt sing a másik Kérub szárnya is, úgy, hogy az egyik szárnya végétõl, a [másik] szárnya végéig tíz sing vala. 25 A másik Kérub is tíz sing volt; és mind a két Kérubnak mind a mértéke, mind a faragása egy vala; 26 Úgy, hogy az egyik Kérub magassága tíz sing, és ugyanannyi a másik Kérubé is. 27 És helyezteté a Kérubokat a ház belsejébe, és a mint a Kérubok kiterjeszték szárnyukat, az egyiknek szárnya a [ház] egyik falát, a másik Kérub szárnya pedig a másik falát érte; de a ház közepén összeért egyik szárny a másikkal. 28 És beborítá a Kérubokat aranynyal. 29 És a ház összes falain köröskörül kivül és belõl Kérubokat, pálmafákat és kinyilt virágokat metszetett ki. 30 És beborítá még a ház padlóját is aranynyal kivül és belõl. 31 És a szentek-szentjének bemenetelén csinála ajtót olajfából, az ajtófélfák kiszögellése egy ötödrész volt; 32 És két ajtószárnyat olajfából, és metszete reájok Kérubokat, pálmafákat és kinyilt virágokat, és beborítá azokat aranynyal; a Kérubokat is és a pálmafákat is megaranyoztatá. 33 E képen csinált a templom szenthelyénél is négyszegletû ajtófélfákat olajfából. 34 És csinált két ajtót cziprusfából, és az egyik ajtón is két forgó ajtószárny volt, a másik ajtón is két forgó ajtószárny. 35 És metszete [azokra] Kérubokat és pálmafákat és kinyilt virágokat, és beborítá aranynyal, rá alkalmaztatva azt a metszésre. 36 Azután felépíté a belsõ pitvart három rend faragott kõbõl és egy rend czédrusgerendából. 37 Az õ uralkodásának negyedik esztendejében fundáltaték az Úrnak háza Zif hónapban. 38 És a tizenegyedik esztendõben, Búl havában, (mely a nyolczadik hónap) végezteték el a ház, minden dolga és rendje szerint. És így építé azt hét esztendeig.
Indonesian(i) 1 Salomo mulai membangun Rumah TUHAN pada bulan Ziw, yaitu bulan kedua, dalam tahun keempat pemerintahannya, 480 tahun setelah bangsa Israel meninggalkan Mesir. 2 Ukuran Rumah TUHAN, bagian dalam adalah sebagai berikut: panjang 27 meter, lebar 9 meter, dan tinggi 13,5 meter. 3 Di bagian depan Rumah TUHAN itu ada balai yang panjangnya 4,5 meter dan lebarnya 9 meter, selebar rumah itu juga. 4 Pada tembok rumah itu terdapat lubang-lubang jendela yang melebar ke dalam. 5 Sekeliling bagian belakang rumah itu, pada tembok sebelah luarnya dibangun kamar-kamar bertingkat. Ada tiga tingkatnya, masing-masing setinggi 2,2 meter. 6 Pada tingkat pertama, lebar setiap kamarnya 2,2 meter, pada tingkat kedua 2,7 meter dan pada tingkat ketiga 3,1 meter. Tembok tingkat bawah lebih tebal dari tembok tingkat yang di atasnya, sehingga balok-balok kamar tambahan itu dapat dihubungkan dengan tembok Rumah TUHAN itu tanpa melubangi tembok itu. 7 Untuk balok-balok itu dipakai kayu cemara Libanon. Pintu ke kamar-kamar tambahan di tingkat bawah berada di sebelah selatan, dan untuk ke tingkat dua dan tiga ada tangga pilin. Kemudian Salomo memasang langit-langit rumah itu. Untuk itu ia memakai kasau-kasau dan papan dari kayu cemara Libanon. Selama Rumah TUHAN itu dibangun, sama sekali tidak terdengar bunyi palu, kapak atau perkakas besi, sebab batu-batu yang dipakai untuk pembangunan itu telah disiapkan terlebih dahulu ketika masih di tambang-tambangnya. Demikianlah Salomo membangun Rumah TUHAN itu sampai selesai. 8 (6:7) 9 (6:7) 10 (6:7) 11 Maka berkatalah TUHAN kepada Salomo, 12 "Kalau engkau mentaati semua hukum dan perintah-Ku, Aku akan melakukan untukmu apa yang telah Kujanjikan kepada ayahmu Daud. 13 Aku akan tinggal di dalam rumah yang kaubangun ini di tengah-tengah umat-Ku Israel. Aku tidak akan meninggalkan mereka." 14 Beginilah Salomo menyelesaikan pembangunan Rumah TUHAN itu: 15 Seluruh tembok bagian dalam dilapisinya dengan kayu cemara Libanon, mulai dari lantai sampai ke langit-langit. Lantainya dibuat dari kayu cemara biasa. 16 Di dalam rumah itu, di bagian belakang dibuat kamar dengan memasang dinding pemisah dari kayu cemara, mulai dari lantai sampai ke langit-langit. Kamar itu dinamakan Ruang Mahasuci; panjangnya sembilan meter. 17 Ruang di depan Ruang Mahasuci itu disebut Ruang Besar, dan panjangnya 18 meter. 18 Tembok bagian dalam seluruh rumah itu dilapisi dengan kayu cemara Libanon, sehingga batu-batu temboknya tidak kelihatan sama sekali. Lapisan itu dihiasi dengan ukiran buah labu dan bunga-bunga mekar. 19 Ruang Mahasuci yang dibuat di dalam Rumah TUHAN itu disediakan untuk Peti Perjanjian TUHAN. 20 Ruangan itu panjangnya, lebarnya dan tingginya sama, yaitu sembilan meter. Mezbah di depan Ruang Mahasuci itu dibuat dari kayu cemara Libanon. Pada pintu masuk ke ruangan itu direntangkan rantai emas. Seluruh bagian dalam Rumah TUHAN itu termasuk Ruang Mahasuci dan mezbahnya dilapisi dengan emas murni. 21 (6:20) 22 (6:20) 23 Di dalam Ruang Mahasuci itu ditaruh juga dua patung kerub yang dibuat dari kayu zaitun. Kedua patung itu masing-masing tingginya 4,4 meter; 24 ukuran dan bentuknya sama. Masing-masing mempunyai dua sayap, setiap sayap itu 2,2 meter panjangnya. Jarak antara kedua ujung sayap dari masing-masing patung 4,4 meter. 25 (6:24) 26 (6:24) 27 Kedua patung itu diletakkan berdampingan di dalam Ruang Mahasuci sehingga satu sayap dari setiap patung itu menyentuh dinding, dan sayap yang lainnya saling menyentuh di tengah-tengah ruangan itu. 28 Kedua patung kerub itu dilapisi dengan emas. 29 Seluruh dinding bagian dalam Rumah TUHAN dihiasi dengan ukiran kerub-kerub, pohon-pohon palem, dan bunga-bunga mekar. 30 Lantai di dalam Rumah TUHAN itu seluruhnya dilapisi dengan emas. 31 Pada pintu masuk ke dalam Ruang Mahasuci itu dipasang dua daun pintu dari kayu zaitun. Ambang pintu itu bagian atas berbentuk lengkungan yang tajam di tengah-tengahnya. 32 Kedua daun pintu itu dihiasi dengan ukiran kerub, pohon palem dan bunga-bunga mekar. Daun pintu, patung kerub dan ukiran pohon-pohon palem, semuanya dilapisi dengan emas. 33 Pada pintu masuk ke dalam ruangan muka, yaitu ruang besar, dipasang bingkai pintu dari kayu zaitun, berbentuk empat persegi panjang. 34 Juga dibuat dua daun pintu dari kayu cemara biasa, yang masing-masing dapat dilipat. 35 Daun-daun pintu itu dihiasi dengan ukiran kerub, pohon palem dan bunga mekar. Semua ukiran itu berlapis emas. 36 Di depan Rumah TUHAN itu dibuat pelataran dalam. Pelataran itu dikelilingi tembok yang berlapis-lapis: di atas setiap tiga lapis batu, ada selapis kayu cemara Libanon. 37 Pondasi Rumah TUHAN itu dipasang pada bulan Ziw, yaitu bulan kedua, dalam tahun keempat pemerintahan Salomo. 38 Dan pada bulan Bul, yaitu bulan kedelapan, dalam tahun kesebelas pemerintahannya, selesailah Rumah TUHAN itu dibangun oleh Salomo, tepat seperti yang sudah direncanakan. Pembangunan rumah itu makan waktu tujuh tahun.
Italian(i) 1 ORA, quattrocentottanta anni da che i figliuoli d’Israele furono usciti del paese di Egitto, l’anno quarto del regno di Salomone sopra Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, egli cominciò ad edificar la Casa al Signore. 2 E la Casa che il re Salomone edificò al Signore, avea sessanta cubiti di lunghezza, e venti di larghezza, e trenta di altezza. 3 E vi era un portico davanti alla parte della Casa, che si chiamava il Tempio, il quale avea venti cubiti di lunghezza, al pari della larghezza della Casa; e dieci cubiti di larghezza in fronte della Casa. 4 Fece eziandio alla Casa delle finestre reticolate. 5 Edificò ancora de’ palchi di camere, attenenti al muro della Casa d’ogn’intorno; d’intorno alle mura della Casa, così del luogo detto il Tempio, come dell’altro detto l’Oracolo; avendovi fatto d’ogn’intorno de’ contrafforti. 6 La larghezza del palco da basso era di cinque cubiti, e la larghezza di quel di mezzo di sei, e la larghezza del terzo di sette; perciocchè egli fece delle ritratte alla Casa, di fuori; acciocchè que’ palchi non entrassero dentro alle mura della Casa. 7 Ora, quando la Casa fu edificata, ella fu fabbricata di pietre ch’erano state condotte acconce in perfezione come aveano da essere; talchè nè martello, nè scure, nè alcun altro strumento di ferro, non fu sentito nella Casa, mentre si edificava. 8 La porta de’ contrafforti, ch’erano in mezzo fra que’ palchi, era al lato destro della Casa; e per iscale a lumaca si saliva al palco di mezzo, e di quello al terzo. 9 Egli adunque edificò la Casa, e la compiè; e la coperse di soffitti, e di riquadrature di cedro. 10 E fabbricò quei palchi di camere d’intorno a tutta la Casa, dell’altezza di cinque cubiti ciascuno; intavolò eziandio la Casa di legno di cedro. 11 E la parola del Signore fu indirizzata a Salomone, dicendo: 12 Quant’è a questa Casa che tu edifichi, se tu cammini ne’ miei statuti, e metti in opera le mie leggi, ed osservi tutti i miei comandamenti, per camminare in essi; io atterrò fermamente inverso te la mia parola, che io ho detta a Davide, tuo padre; 13 ed abiterò in mezzo de’ figliuoli d’Israele, e non abbandonerò il mio popolo Israele. 14 Salomone adunque edificò la Casa, e la compiè. 15 Or egli intavolò le mura della Casa di dentro d’assi di cedro; egli coperse il di dentro di legno, dal suolo della Casa fino al sommo delle pareti, e al coperto; e coperse il suolo della Casa d’assi di abete. 16 Egli intavolò eziandio d’assi di cedro venti cubiti verso il fondo della Casa, dal suolo fino al sommo delle pareti; e fabbricò quello spazio indentro per l’Oracolo, pel Luogo santissimo. 17 E la Casa, cioè il Tempio anteriore, era di quaranta cubiti. 18 E il legno di cedro, ch’era dentro la Casa, era intagliato di coloquintide, e di fiori aperti; ogni cosa era di cedro, non si vedeva alcuna pietra. 19 Dispose eziandio l’Oracolo, dentro della Casa, del fondo, per mettervi l’Arca del Patto del Signore. 20 E le facciate dell’Oracolo erano di venti cubiti di lunghezza, e di venti di larghezza, e di venti di altezza, ed egli lo coperse d’oro finissimo; e coperse di cedro l’Altare. 21 E Salomone coperse la casa di dentro, d’oro finissimo, e fece davanti all’Oracolo delle serrature d’oro; e coperse quello d’oro. 22 Così coperse d’oro interamente tutta la Casa. Coperse eziandio d’oro tutto l’Altare ch’era presso all’Oracolo. 23 E fece due Cherubini di legno di ulivo, dentro all’Oracolo, de’ quali ciascuno era alto dieci cubiti. 24 E l’una delle ale dell’uno de’ Cherubini era lunga cinque cubiti, e l’altra altrettanto; dall’estremità d’una delle ale di esso, fino all’estremità dell’altra, vi erano dieci cubiti. 25 L’altro Cherubino era parimente di dieci cubiti; amendue i Cherubini erano di una stessa misura e scultura. 26 L’altezza d’uno de’ Cherubini era di dieci cubiti, e parimente l’altezza dell’altro. 27 Ed egli mise i Cherubini nel mezzo della parte interiore della Casa; e quelli spandevano le loro ale di Cherubini; talchè l’ala dell’uno toccava l’una delle pareti, e l’ala dell’altro l’altra; e le loro ale, ch’erano verso il mezzo della Casa, si toccavano l’una l’altra. 28 E coperse d’oro i Cherubini. 29 E fece intagliare attorno attorno, in tutte le pareti della Casa, delle figure di rilievo, di Cherubini, e di palme, e di fiori aperti, di dentro, e di fuori. 30 Coperse eziandio d’oro il suolo della Casa, di dentro e di fuori. 31 Ed all’entrata dell’Oracolo fece delle reggi di legno di ulivo; il limitare e gli stipiti erano di una quinta parte. 32 E sopra quelle due reggi di legno di ulivo, fece intagliare delle figure di Cherubini, e di palme, e di fiori aperti, e li coperse d’oro; e distese l’oro sopra i Cherubini, e sopra le palme. 33 Fece ancora all’entrata del Tempio degli stipiti di legno di ulivo, d’una quarta parte; 34 e due reggi di legno di abete, ciascuna delle quali si ripiegava in due. 35 E vi fece intagliare de’ Cherubini, e delle palme, e de’ fiori aperti, e li coperse d’oro apposto sottilmente sopra gl’intagli. 36 Edificò eziandio il cortile di dentro, a tre ordini di pietre pulite, ed un ordine di travatura di cedro. 37 L’anno quarto, nel mese di Ziv, furono posti i fondamenti della Casa del Signore; 38 e l’anno undecimo, nel mese di Bul, che è l’ottavo mese, la Casa fu compiuta, secondo tutto il suo disegno ed i suoi ordini. Così Salomone mise sett’anni ad edificarla.
ItalianRiveduta(i) 1 Or il quattrocentottantesimo anno dopo l’uscita dei figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, nel quarto anno del suo regno sopra Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, Salomone cominciò a costruire la casa consacrata all’Eterno. 2 La casa che il re Salomone costruì per l’Eterno, avea sessanta cubiti di lunghezza, venti di larghezza, trenta di altezza. 3 Il portico sul davanti del luogo santo della casa avea venti cubiti di lunghezza rispondenti alla larghezza della casa, e dieci cubiti di larghezza sulla fronte della casa. 4 E il re fece alla casa delle finestre a reticolato fisso. 5 Egli costruì, a ridosso del muro della casa, tutt’intorno, de’ piani che circondavano i muri della casa: del luogo santo e del luogo santissimo; e fece delle camere laterali, tutt’all’intorno. 6 Il piano inferiore era largo cinque cubiti; quello di mezzo sei cubiti, e il terzo sette cubiti; perch’egli avea fatto delle sporgenze tutt’intorno ai muri esterni della casa, affinché le travi non fossero incastrate nei muri della casa. 7 Per la costruzione della casa si servirono di pietre già approntate alla cava; in guisa che nella casa, durante la sua costruzione, non s’udì mai rumore di martello, d’ascia o d’altro strumento di ferro. 8 L’ingresso del piano di mezzo si trovava al lato destro della casa; e per una scala a chiocciola si saliva al piano di mezzo, e dal piano di mezzo al terzo. 9 Dopo aver finito di costruire la casa, Salomone la coperse di travi e di assi di legno di cedro. 10 Fece i piani addossati a tutta la casa dando ad ognuno cinque cubiti d’altezza, e li collegò con la casa con delle travi di cedro. 11 E la parola dell’Eterno fu rivolta a Salomone dicendo: 12 "Quanto a questa casa che tu edifichi, se tu cammini secondo le mie leggi, se metti in pratica i miei precetti e osservi e segui tutti i miei comandamenti, io confermerò in tuo favore la promessa che feci a Davide tuo padre: 13 abiterò in mezzo ai figliuoli d’Israele, e non abbandonerò il mio popolo Israele". 14 Quando Salomone ebbe finito di costruire la casa, 15 ne rivestì le pareti interne di tavole di cedro, dal pavimento sino alla travatura del tetto; rivestì così di legno l’interno, e coperse il pavimento della casa di tavole di cipresso. 16 Rivestì di tavole di cedro uno spazio di venti cubiti in fondo alla casa, dal pavimento al soffitto; e riserbò quello spazio interno per farne un santuario, il luogo santissimo. 17 I quaranta cubiti sul davanti formavano la casa, vale a dire il tempio. 18 Il legno di cedro, nell’interno della casa, presentava delle sculture di colloquintide e di fiori sbocciati; tutto era di cedro, non si vedeva pietra. 19 Salomone stabilì il santuario nell’interno, in fondo alla casa, per collocarvi l’arca del patto dell’Eterno. 20 Il santuario avea venti cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza, e venti cubiti d’altezza. Salomone lo ricoprì d’oro finissimo; e davanti al santuario fece un altare di legno di cedro e lo ricoprì d’oro. 21 Salomone ricoprì d’oro finissimo l’interno della casa, e fece passare un velo per mezzo di catenelle d’oro davanti al santuario, che ricoprì d’oro. 22 Ricoprì d’oro tutta la casa, tutta quanta la casa, e ricoprì pur d’oro tutto l’altare che apparteneva al santuario. 23 E fece nel santuario due cherubini di legno d’ulivo, dell’altezza di dieci cubiti ciascuno. 24 L’una delle ali d’un cherubino misurava cinque cubiti, e l’altra, pure cinque cubiti; il che faceva dieci cubiti, dalla punta d’un’ala alla punta dell’altra. 25 Il secondo cherubino era parimente di dieci cubiti; ambedue i cherubini erano delle stesse dimensioni e della stessa forma. 26 L’altezza dell’uno dei cherubini era di dieci cubiti, e tale era l’altezza dell’altro. 27 E Salomone pose i cherubini in mezzo alla casa, nell’interno. I cherubini aveano le ali spiegate, in guisa che l’ala del primo toccava una delle pareti, e l’ala del secondo toccava l’altra parete; le altre ali si toccavano l’una l’altra con le punte, in mezzo alla casa. 28 Salomone ricoprì d’oro i cherubini. 29 E fece ornare tutte le pareti della casa, all’intorno, tanto all’interno quanto all’esterno, di sculture di cherubini, di palme e di fiori sbocciati. 30 E, tanto nella parte interiore quanto nella esteriore, ricoprì d’oro il pavimento della casa. 31 All’ingresso del santuario fece una porta a due battenti, di legno d’ulivo; la sua inquadratura, con gli stipiti, occupava la quinta parte della parete. 32 I due battenti erano di legno d’ulivo. Egli vi fece scolpire dei cherubini, delle palme e dei fiori sbocciati, e li ricoprì d’oro, stendendo l’oro sui cherubini e sulle palme. 33 Fece pure, per la porta del tempio, degli stipiti di legno d’ulivo, che occupavano il quarto della larghezza del muro, 34 e due battenti di legno di cipresso; ciascun battente si componeva di due pezzi mobili. 35 Salomone vi fece scolpire dei cherubini, delle palme e de’ fiori sbocciati e li ricoprì d’oro, che distese esattamente sulle sculture. 36 E costruì il muro di cinta del cortile interno con tre ordini di pietre lavorate e un ordine di travatura di cedro. 37 Il quarto anno, nel mese di Ziv, furon gettati i fondamenti della casa dell’Eterno; 38 e l’undecimo anno, nel mese di Bul, che è l’ottavo mese, la casa fu terminata in tutte le sue parti, secondo il disegno datone. Salomone mise sette anni a fabbricarla.
Korean(i) 1 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온지 사백 팔십년이요 솔로몬이 이스라엘 왕이 된지 사년 시브월 곧 이월에 솔로몬이 여호와를 위하여 전 건축하기를 시작하였더라 2 솔로몬 왕이 여호와를 위하여 건축한 전은 장이 육십 규빗이요, 광이 이십 규빗이요, 고가 삼십 규빗이며 3 전의 성소 앞 낭실의 장은 전의 광과 같이 이십 규빗이요, 그 광은 전 앞에서부터 십 규빗이며 4 전을 위하여 붙박이 교창을 내고 5 또 전의 벽 곧 성소와 지성소의 벽에 연접하여 돌아가며 다락들을 건축하되 다락마다 돌아가며 골방들을 만들었으니 6 하층 다락의 광은 다섯 규빗이요, 중층 다락의 광은 여섯 규빗이요, 제 삼층 다락의 광은 일곱 규빗이라 전의 벽 바깥으로 돌아가며 턱을 내어 골방 들보들로 전의 벽에 박히지 않게 하였으며 7 이 전은 건축할 때에 돌을 뜨는 곳에서 치석하고 가져다가 건축하였으므로 건축하는 동안에 전 속에서는 방망이나 도끼나 모든 철 연장 소리가 들리지 아니하였으며 8 중층 골방의 문은 전 오른편에 있는데 나사모양 사닥다리로 말미암아 하층에서 중층에 오르고 중층에서 제 삼층에 오르게 하였더라 9 전의 건축이 마치니라 그 전은 백향목 서까래와 널판으로 덮었고 10 또 온 전으로 돌아가며 고가 다섯 규빗 되는 다락방을 건축하되 백향목 들보로 전에 연접하게 하였더라 11 여호와의 말씀이 솔로몬에게 임하여 가라사대 12 네가 이제 이 전을 건축하니 네가 만일 내 법도를 따르며 내 율례를 행하며 나의 모든 계명을 지켜 그대로 행하면 내가 네 아비 다윗에게 한 말을 네게 확실히 이룰 것이요 13 내가 또한 이스라엘 자손 가운데 거하며 내 백성 이스라엘을 버리지 아니하리라 하셨더라 14 솔로몬이 전 건축하기를 마치고 15 백향목 널판으로 전의 안 벽 곧 전 마루에서 천장까지의 벽에 입히고 또 잣나무 널판으로 전 마루를 놓고 16 또 전 뒤편에서부터 이십 규빗 되는 곳에 마루에서 천장까지 백향목 널판으로 가로막아 전의 내소 곧 지성소를 만들었으며 17 내소 앞에 있는 외소 곧 성소의 장이 사십 규빗이며 18 전 안에 입힌 백향목에는 박과 핀 꽃을 아로새겼고 모두 백향목이라 돌이 보이지 아니하며 19 여호와의 언약궤를 두기 위하여 전 안에 내소를 예비하였는데 20 그 내소의 속이 장이 이십 규빗이요, 광이 이십 규빗이요, 고가 이십 규빗이라 정금으로 입혔고 백향목 단에도 입혔더라 21 솔로몬이 정금으로 외소 안에 입히고 내소 앞에 금사슬로 건너지르고 내소를 금으로 입히고 22 온 전을 금으로 입히기를 마치고 내소에 속한 단의 전부를 금으로 입혔더라 23 내소 안에 감람목으로 두 그룹을 만들었는데 그 고가 각각 십 규빗이라 24 한 그룹의 이 날개는 다섯 규빗이요, 저 날개도 다섯 규빗이니, 이 날개 끝으로부터 저 날개 끝까지 십 규빗이며 25 다른 그룹도 십 규빗이니 그 두 그룹은 한 척수,한 모양이요 26 이 그룹의 고가 십 규빗이요, 저 그룹도 일반이라 27 솔로몬이 내소 가운데 그룹을 두었으니 그룹들의 날개가 폐었는데 이 그룹의 날개는 이 벽에 닿았고, 저 그룹의 날개는 저 벽에 닿았으며 두 날개는 전의 중앙에서 서로 닿았더라 28 저가 금으로 그룹에 입혔더라 29 내외소 사면 벽에는 모두 그룹들과 종려와 핀 꽃 형상을 아로새겼고 30 내외 전 마루에는 금으로 입혔으며 31 내소에 들어가는 곳에는 감람목으로 문을 만들었는데 그 문 인방과 문설주는 벽의 오분지 일이요 32 감람목으로 만든 그 두 문짝에 그룹과 종려와 핀 꽃을 아로새기고 금으로 입히되 곧 그룹들과 종려에 금으로 입혔더라 33 또 외소의 문을 위하여 감람목으로 문설주를 만들었으니 곧 벽의 사분지 일이며 34 그 두 문짝은 잣나무라 이 문짝도 두 짝으로 접게 되었고 저 문짝도 두 짝으로 접게 되었으며 35 그 문짝에 그룹들과 종려와 핀 꽃을 아로새기고 금으로 입히되 그 새긴데 맞게 하였고 36 또 다듬은 돌 세 켜와 백향목 두꺼운 판자 한 켜로 둘러 안뜰을 만들었더라 37 제 사년 시브월에 여호와의 전 기초를 쌓았고 38 제 십일년 불월 곧 팔월에 그 설계와 식양대로 전이 다 필역되었으니 솔로몬이 전을 건축한 동안이 칠년이었더라
Lithuanian(i) 1 Keturi šimtai aštuoniasdešimtaisiais metais po izraelitų išėjimo iš Egipto, ketvirtaisiais Saliamono valdymo Izraelyje metais, Zivo mėnesį, kuris yra antras mėnuo, jis pradėjo statyti Viešpaties namus. 2 Namai, kuriuos karalius Saliamonas statė Viešpačiui, buvo šešiasdešimties uolekčių ilgio, dvidešimties uolekčių pločio ir trisdešimties uolekčių aukščio. 3 Prieangis priešais šventyklą buvo dvidešimties uolekčių ilgio, lygus namų pločiui, ir dešimties uolekčių pločio priešais namus. 4 Namams jis padarė siaurus langus. 5 Pastatas turėjo šonuose ir užpakalyje priestatus, kur buvo įrengti šoniniai kambariai. 6 Apatinio aukšto šoniniai kambariai buvo penkių uolekčių pločio, vidurinio­šešių uolekčių ir trečiojo­septynių uolekčių pločio. Pastato išorėje buvo padaryti išsikišimai, kad nereikėtų rąstų įleisti į sienas. 7 Namai buvo statomi iš paruoštų akmenų; statybos darbams vykstant, nesigirdėjo nei kūjų, nei kirvių, nei kitų statybos įrankių garso. 8 Įėjimas į vidurinį aukštą buvo dešiniajame pastato šone: suktiniai laiptai vedė į vidurinį, o iš vidurinio į trečiąjį aukštą. 9 Taip jis pastatė namus ir užbaigė juos. Ir padengė namus kedro rąstais ir lentomis. 10 Šventyklos priestato kambariai buvo penkių uolekčių aukščio, sujungti su pagrindiniu pastatu kedro rąstais. 11 Viešpaties žodis buvo Saliamonui: 12 “Dėl namų, kuriuos man statai: jei vaikščiosi pagal mano nuostatus, vykdysi mano sprendimus ir laikysies mano įsakymų, kad vaikščiotum pagal juos, tai Aš išpildysiu tau savo žodį, kurį kalbėjau tavo tėvui Dovydui: 13 ‘Aš gyvensiu tarp izraelitų ir neapleisiu savo tautos­Izraelio’ ”. 14 Saliamonas pastatė namus ir užbaigė juos. 15 Namų vidaus sienos buvo iškaltos kedro lentomis nuo apačios iki lubų, o grindys išklotos kiparisų lentomis. 16 Pastato gale kedro medžio lentomis nuo grindų iki lubų buvo atitverta dvidešimties uolekčių ilgio ir tokio pat pločio patalpa­ Šventų švenčiausioji. 17 Namų, tai yra šventyklos, ilgis iki jos buvo keturiasdešimt uolekčių. 18 Visas namų vidus buvo iškaltas kedro medžio lentomis su išraižytais pumpurais ir išsiskleidusiomis gėlėmis taip, kad akmens visai nesimatė. 19 Namų viduje paruošė Šventų švenčiausiąją Viešpaties Sandoros skryniai. 20 Švenčiausioji buvo dvidešimties uolekčių ilgio, pločio ir aukščio; jos vidus buvo padengtas grynu auksu. Taip pat padengtas buvo ir aukuras iš kedro medžio. 21 Taip Saliamonas visą namų vidų padengė grynu auksu; Šventų švenčiausiosios, kuri buvo padengta auksu, priekyje kabojo auksinės grandinės. 22 Visas namų vidus, taip pat ir aukuras prieš Šventų švenčiausiąją buvo padengti auksu. 23 Šventų švenčiausiojoje jis padarė du cherubus iš alyvmedžio, kiekvieną dešimties uolekčių aukščio. 24 Vienas cherubo sparnas buvo penkių uolekčių ir kitas sparnas penkių uolekčių; dešimt uolekčių nuo vieno sparno galo iki kito. 25 Taip pat dešimties uolekčių buvo ir antrasis cherubas; abu cherubai buvo tokio pat dydžio ir taip pat atrodė. 26 Vienas cherubas buvo dešimties uolekčių aukščio, taip pat ir kitas. 27 Cherubai stovėjo vidinėje patalpoje. Jų sparnai buvo taip ištiesti, kad vieno sparnas siekė vieną sieną, o kito­kitą sieną; antrieji jų sparnai siekė vienas kitą Šventų švenčiausiosios viduryje. 28 Ir jis aptraukė cherubus auksu. 29 Visos namų sienos buvo išraižytos cherubų atvaizdais, palmėmis ir gėlėmis tiek viduje, tiek išorėje. 30 Namų grindis padengė auksu išorėje ir viduje. 31 Durys į Šventų švenčiausiąją buvo iš alyvmedžio, staktos buvo penkiakampės. 32 Abejos durys buvo išpuoštos cherubų, palmių bei gėlių raižiniais ir padengtos auksu. 33 Šventyklos įėjimo staktos buvo iš alyvmedžio, keturkampės. 34 Dvejos durys buvo iš kipariso medžio. Vienos pusės durys buvo iš dviejų dalių ir kitos pusės durys buvo iš dviejų dalių. 35 Ant durų išraižė cherubų, palmių bei gėlių atvaizdus ir padengė jas auksu. 36 Jis pastatė vidinį kiemą iš trijų tašyto akmens eilių ir vienos eilės kedro rąstų. 37 Ketvirtaisiais metais Zivo mėnesį buvo padėti Viešpaties namų pamatai, 38 o vienuoliktaisiais metais Bulo mėnesį, kuris yra aštuntas mėnuo, namai buvo baigti su visais priestatais pagal visus jų brėžinius. Saliamonas juos statė septynerius metus.
PBG(i) 1 I stało się czterechsetnego i ośmdziesiątego roku po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca Kwietnia (ten jest miesiąc wtóry,) roku czwartego królowania Salomonowego nad Izraelem, że począł budować dom Panu. 2 A ten dom, który budował król Salomon Panu, był wdłuż na sześćdziesiąt łokci, a wszerz na dwadzieścia, a wzwyż na trzydzieści łokci. 3 Przysionek zasię przed kościołem był na dwadzieścia łokci wdłuż, jako był szeroki dom, a wszerz był na dziesięć łokci przed domem. 4 I poczynił w domu okna wewnątrz przestronne, a z dworu wąskie. 5 I zbudował przy murze kościelnym ganki wszędy w około, przy murze domu około kościoła i świątnicy; uczynił też gmachy w około. 6 Ganek spodni był na pięć łokci wszerz, a średni był na sześć łokci wszerz, a trzeci był na siedem łokci wszerz; bo był ustępy uczynił około domu z nadworza, aby balki nie przechodziły do murów kościelnych. 7 A gdy ten dom budowano, z kamienia wyrobionego, jakie przywożono, budowano go; a młota, ani siekiery, ani żadnego naczynia żelaznego nie słychać było w domu, gdy go budowano. 8 Drzwi do gmachu średniego były na prawej stronie domu, któremi po okrągłych schodach wchodzono do średniego, a z średniego do trzeciego. 9 A tak zbudował on dom, i dokończył go, i nakrył go balkami na kształt zasklepienia, i deskami cedrowemi. 10 Przybudował też ganki około całego domu na pięć łokci wzwyż, a przypojone były do domu balkami cedrowymi. 11 I stało się słowo Pańskie do Salomona, mówiąc: 12 Toć jest ten dom, który ty budujesz. Jeźli będziesz chodził w ustach moich, i sądy moje będziesz czynił, i zachowywał wszystkie rozkazania moje, chodząc w nich, tedy utwierdzę słowo moje z tobą, którem wyrzekł do Dawida, ojca twego. 13 I będę mieszkał w pośrodku synów Izraelskich, a nie opuszczę ludu mego Izraelskiego. 14 A tak zbudował Salomon dom on, i dokończył go. 15 I obłożył mury domu wewnątrz deskami cedrowemi; od tła domu aż do stropu okrył drzewem wewnątrz, a tło domu położył tarcicami jodłowemi. 16 Zbudował też przegrodzenie na dwadzieścia łokci wdłuż od strony do strony domu, z tarcic cedrowych od tła aż do stropu. A tak zbudował Bogu wewnątrz przybytek, aby był świątnicą najświętszą. 17 A na czterdzieści łokci był sam dom, to jest, kościół przed świątnicą. 18 A na deskach cedrowych wewnątrz w domu było rzezanie nakształt jabłek leśnych, i kwiecia rozkwitłego, wszystko z cedru, tak, że ani kamienia nie było widzieć. 19 A świątnicę najświętszą w domu wewnątrz nagotował, aby tam postawiona była skrzynia przymierza Pańskiego. 20 Która świątnica najświętsza wewnątrz była dwadzieścia łokci wdłuż, a dwadzieścia łokci wszerz, i dwadzieścia łokci wzwyż; a obił ją złotem szczerem, ołtarz także cedrowy obił złotem. 21 A tak obłożył Salomon dom on wewnątrz szczerem złotem, i zaciągnął łańcuchami złotemi przegrodzenie przed świątnicą świętych, które też obłożył złotem. 22 Także wszystek dom obił złotem, nie opuszczając żadnej strony, i cały ołtarz, który był przed świątnicą najświętszą, powlókł złotem. 23 Uczynił też w świątnicy najświętszej dwa Cherubiny z drzewa oliwnego; dziesięć łokci wzwyż był każdy z nich. 24 A było na pięć łokci skrzydło Cherubinowe jedno, a na pięć łokci skrzydło Cherubinowe drugie: dziesięć łokci było od końca skrzydła jednego aż do końca skrzydła drugiego. 25 Także na dziesięć łokci był i Cherub drugi: miara jednaka, i rzezanie jednakie było obu Cherubinów. 26 Wysokość Cherubina jednego była na dziesięć łokci, także i drugiego Cherubina. 27 I postawił one Cherubiny w pośrodku domu wnętrznego, i rozciągnęli skrzydła Cherubinowie, tak iż się dotykało skrzydło jednego jednej ściany, a skrzydło Cheruba drugiego dotykało się drugiej ściany, a skrzydła ich w pośród domu dotykały się siebie wespołek. 28 I powlókł one Cherubiny złotem. 29 Nadto i wszystkie ściany około domu przyozdobił wyryciem Cherubinów i palm, i kwiatów rozkwitłych wewnątrz i zewnątrz. 30 I tło domu położył złotem wewnątrz i zewnątrz. 31 Uczynił też w wejściu do świątnicy najświętszej drzwi z oliwnego drzewa, a podwoje i odrzwi były na pięć grani. 32 A te obie drzwi były z drzewa oliwnego, i przyozdobił je wyryciem Cherubinów, i palm, i rozkwitłych kwiatów, i powlókł je złotem; obłożył też Cherubiny i palmy złotem. 33 Także też uczynił i w wejściu kościelnem podwoje z drzewa oliwnego na cztery granie. 34 A obie drzwi były z drzewa jodłowego; na dwie się strony jedne drzwi otwierały, także na dwie strony drzwi drugie otwierały się. 35 I wyrył na nich Cherubiny i palmy, i rozkwitłe kwiaty, a powlókł złotem ciągnionem to, co było wyryto. 36 Przytem zbudował sień wnętrzną we trzy rzędy z kamienia ciosanego, a jednym rzędem z heblowanego drzewa cedrowego. 37 Roku czwartego, miesiąca Kwietnia, założony jest dom Pański; 38 A roku jedenastego, miesiąca Października, (ten jest miesiąc ósmy,) dokonany jest dom ze wszystkiem naczyniem jego i ze wszystkiem, co do niego należało. A budował go przez siedm lat.
Portuguese(i) 1 Sucedeu, pois, que no ano quatrocentos e oitenta depois de saírem os filhos de Israel da terra do Egipto, no quarto ano do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de ziv, que é o segundo mês, começou-se a edificar a casa do Senhor. 2 Ora, a casa que e rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, vinte côvados de largura, e trinta côvados de altura. 3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura. 4 E fez para a casa janelas com grades de madeira. 5 Edificou andares em torno da casa, contra a parede, tanto do templo como do oráculo, fazendo assim câmaras laterais ao seu redor. 6 A câmara de baixo era de cinco côvados, a do meio de seis côvados, e a terceira de sete côvados de largura. E do lado de fora, ao redor da casa, fez pilastras de reforço, para que as vigas não se apoiassem nas paredes da casa. 7 E edificava-se a casa com pedras lavradas na pedreira; de maneira que nem martelo, nem machado, nem qualquer outro instrumento de ferro se ouviu na casa enquanto estava sendo edificada. 8 A porta para as câmaras laterais do meio estava à banda direita da casa; e por escadas espirais subia-se ao andar do meio, e deste ao terceiro. 9 Assim, pois, edificou a casa, e a acabou, cobrindo-a com traves e pranchas de cedro. 10 Também edificou os andares, contra toda a casa, de cinco côvados de altura, e os ligou à casa com madeira de cedro. 11 Então veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo: 12 Quanto a esta casa que tu estás edificando, se andares nos meus estatutos, e executares os meus preceitos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, que falei a David, teu pai; 13 e habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel. 14 Salomão, pois, edificou aquela casa, e a acabou. 15 Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até e tecto, tudo cobriu com madeira por dentro; e cobriu o soalho da casa com tábuas de cipreste. 16 A vinte côvados do fundo da casa fez de tábuas de cedro uma divisão, de altura igual à do tecto; e por dentro a preparou para o oráculo, isto é, para a lugar santíssimo. 17 E era a casa, isto é, o templo fronteiro ao oráculo, de quarenta côvados de comprido. 18 O cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via. 19 No meio da casa, na parte mais interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca do pacto do Senhor. 20 E o oráculo era, por dentro, de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; e o cobriu de ouro puro. Também cobriu de cedro o altar. 21 Salomão, pois, cobriu a casa por dentro de ouro puro; e estendeu cadeias de ouro diante do oráculo, que cobriu também de ouro. 22 Assim cobriu inteiramente de ouro a casa toda; também cobriu de ouro todo o altar do oráculo. 23 No oráculo fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um com dez côvados de altura. 24 Uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra de cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até a extremidade da outra. 25 Assim era também o outro querubim; ambos os querubins eram da mesma medida e do mesmo talho. 26 Um querubim tinha dez côvados de altura, e assim também o outro. 27 E pôs os querubins na parte mais interior da casa. As asas dos querubins se estendiam de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a do outro na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra. 28 Também cobriu de ouro os querubins. 29 Quanto a todas as paredes da casa em redor, entalhou-as de querubins, de palmas e de palmas abertas, tanto na parte mais interior como na mais exterior. 30 Também cobriu de ouro o soalho da casa, de uma e de outra parte. 31 E para a entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira; a verga com os umbrais faziam a quinta parte da parede. 32 Assim fez as duas portas de madeira de oliveira; e entalhou-as de querubins, de palmas e de flores abertas, que cobriu de ouro também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas. 33 Assim também fez para a porta do templo umbrais de madeira de oliveira, que constituíam a quarta parte da parede; 34 E eram as duas partes de madeira de cipreste; e as duas folhas duma porta eram dobradiças, como também as duas folhas da outra porta. 35 E as lavrou de querubins, de palmas e de flores abertas; e as cobriu de ouro acomodado ao lavor. 36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro. 37 No quarto ano se pôs o fundamento da casa do Senhor, no mês de ziv. 38 E no undécimo ano, no mês de bul, que é o oitavo mês, se acabou esta casa com todas as suas dependências, e com tudo o que lhe convinha. Assim levou sete anos para edificá-la.
Norwegian(i) 1 I det fire hundre og åttiende år efter Israels barns utgang av Egyptens land, i måneden siv - det er den annen måned - i det fjerde år efterat Salomo var blitt konge over Israel, begynte han å bygge huset for Herren. 2 Huset som kong Salomo bygget for Herren, var seksti alen langt og tyve alen bredt og tretti alen høit. 3 Og forhallen foran det Hellige var tyve alen, svarende til bredden av huset, og ti alen bred målt ut fra huset. 4 På huset gjorde han vinduer med fast gitterverk. 5 Op til husets vegg bygget han en tilbygning rundt omkring - langs med veggene på huset, både det Hellige og koret, og således gjorde han sidekammer rundt omkring. 6 Det nederste stokkverk var fem alen bredt og det mellemste seks alen bredt og det tredje syv alen bredt; for han hadde gjort avsatser på huset rundt omkring på utsiden, så ikke bjelkene skulde gå inn i husets vegger. 7 Da huset blev reist, blev det bygget av hele stener fra stenbruddet; en hørte hverken hammer eller øks eller noget slags jernredskap i huset da det blev bygget. 8 Døren til det mellemste sidekammer* var på husets høire side, og på en vindeltrapp kom en op i det mellemste stokkverk, og fra det mellemste op i det tredje. / {* nemlig i det nederste stokkverk.} 9 Således bygget han huset, og da han hadde gjort det ferdig, tekte han det med bjelker og med sederplanker i rader. 10 Tilbygningen som han bygget rundt om hele huset, var fem alen høi for hvert stokkverk og var festet til huset ved sederbjelker. 11 Da kom Herrens ord til Salomo, og det lød således: 12 Nu bygger du dette hus - hvis du da vandrer efter mine forskrifter og holder mine lover og tar vare på alle mine bud, så du følger dem, da vil jeg opfylle på dig det ord jeg talte til din far David, 13 og jeg vil bo midt iblandt Israels barn, og jeg vil ikke forlate mitt folk Israel. 14 Så bygget da Salomo huset og gjorde det ferdig. 15 Han klædde husets vegger innentil med sederbord; fra gulvet og helt op til loftsbjelkene klædde han huset innentil med tre, og gulvet klædde han med cypressbord. 16 Tyve alen fra husets bakside satte han en vegg av sederbord fra gulvet og op til loftsbjelkene, og rummet innenfor innredet han til kor - det var det Aller-helligste. 17 Og huset - det Hellige foran koret - var firti alen langt. 18 Innvendig var huset prydet med utskjæringer i sedertre - kolokvinter og utsprungne blomster; alt sammen var sedertre, der var ingen sten å se. 19 Innerst i huset innredet han et kor til å sette Herrens pakts-ark i. 20 Og foran koret, som var tyve alen langt og tyve alen bredt og tyve alen høit, og som han klædde med fint gull, satte han et alter og klædde det med sedertre. 21 Og Salomo klædde huset innentil med fint gull og hengte gullkjeder bortefter veggen foran koret og klædde den med gull. 22 Hele huset klædde han med gull fra ende til annen; og hele alteret som hørte til koret, klædde han med gull. 23 I koret gjorde han to kjeruber av oljetre; de var ti alen høie. 24 Kjerubens ene vinge var fem alen og kjerubens andre vinge fem alen - det var ti alen fra vingespiss til vingespiss. 25 Den andre kjerub var og ti alen*; begge kjerubene hadde samme mål og samme skikkelse. / {* mellem vingespissene.} 26 Den ene kjerub var ti alen høi og likeså den andre kjerub. 27 Og han satte kjerubene i det innerste rum i huset, og de strakte kjerubenes vinger ut, så den enes vinge rørte ved den ene vegg, og den andre kjerubs vinge rørte ved den andre vegg, mens deres vinger midt i huset rørte ved hverandre, 28 og han klædde kjerubene med gull. 29 Alle husets vegger rundt omkring prydet han med utskårne billeder av kjeruber og palmer og utsprungne blomster både i det indre rum og i det ytre. 30 Og husets gulv klædde han med gull, både i det indre rum og i det ytre. 31 For inngangen til koret gjorde han en fløidør av oljetre; den øvre dørkarm med dørstolpene utgjorde en femtedel av veggen. 32 Og de to dører av oljetre prydet han med utskårne billeder av kjeruber og palmer og utsprungne blomster og klædde dem med gull; han bredte gullet ut over kjerubene og palmene. 33 Likeså gjorde han dørstolper av oljetre for inngangen til det Hellige, på fjerdedelen av veggen, 34 og to dørfløier av cypresstre; begge dørfløiene var i to deler, som kunne svinges hver for sig. 35 Og han prydet dem med utskjæringer: kjeruber og palmer og utsprungne blomster, og han klædde dem med gull som blev lagt jevnt utover utskjæringene. 36 Og han bygget den indre forgård av tre lag huggen sten og ett lag sederbjelker. 37 I det fjerde år blev grunnvollen lagt til Herrens hus, i måneden siv, 38 og i det ellevte år i måneden bul det er den åttende måned var huset ferdig i alle sine deler og i ett og alt som det skulde være. Da hadde han bygget på det i syv år.
Romanian(i) 1 În al patru sute optzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, Solomon a zidit casa Domnului, în al patrulea an al domniei lui peste Israel, în luna Ziv, care este luna a doua. 2 Casa pe care a zidit -o împăratul Solomon Domnului, era lungă de şase zeci de coţi, lată de douăzeci, şi înaltă de treizeci. 3 Pridvorul dinaintea templului casei avea o lungime de douăzeci de coţi, în lăţimea casei, şi zece coţi lărgime în faţa casei. 4 Împăratul a făcut casei ferestre largi înlăuntru şi strîmte afară. 5 A zidit lipite de zidul casei mai multe rînduri de odăi, unul peste altul, de jur împrejur, cari înconjurau zidurile casei, Templul şi sfîntul locaş; şi a făcut astfel odăi lăturalnice de jur împrejur. 6 Catul de jos era lat de cinci coţi, cel dela mijloc de şase coţi, iar al treilea de şapte coţi; căci pe partea deafară a casei a făcut arcade strîmte împrejur ca grinzile să nu fie prinse în zidurile casei. 7 Cînd s'a zidit casa, s'au întrebuinţat pietre cioplite gata înainte de a fi aduse acolo, aşa că nici ciocan, nici secure, nici o unealtă de fer nu s'au auzit în casă în timpul zidirii. 8 Intrarea odăilor din catul de jos era în partea dreaptă a casei; în catul dela mijloc te suiai pe o scară cotită, şi tot aşa dela catul de mijloc la al treilea. 9 Dupăce a isprăvit de zidit casa, Solomon a acoperit -o cu scînduri şi cu grinzi de cedru. 10 A făcut de cinci coţi de înalte fiecare din caturile dimprejurul întregei case, şi le -a legat de casă prin lemne de cedru. 11 Domnul a vorbit lui Solomon, şi i -a zis: 12 ,,Tu zideşti casa aceasta! Dacă vei umbla după legile Mele, dacă vei împlini orînduirile Mele, dacă vei păzi şi vei urma toate poruncile Mele, voi împlini faţă de tine făgăduinţa pe care am făcut -o tatălui tău David, 13 voi locui în mijlocul copiilor lui Israel, şi nu voi părăsi pe poporul Meu Israel.`` 14 După ce a isprăvit de zidit casa, 15 Solomon i -a îmbrăcat zidurile pe din lăuntru cu scînduri de cedru, dela pardoseală pînă la tavan; a îmbrăcat astfel în lemn partea dinlăuntru, şi a acoperit pardoseala casei cu scînduri de chiparos. 16 A îmbrăcat cu scînduri de cedru cei douăzeci de coţi ai fundului casei, dela pardoseală pînă în creştetul zidurilor, şi a păstrat locul acesta ca să facă din el Sfînta Sfintelor, Locul prea sfînt. 17 Cei patruzeci de coţi de dinainte alcătuiau Casa, adică Templul. 18 Lemnul de cedru din lăuntru avea săpături de colocinţi, şi flori deschise; totul era de cedru, nu se vedea nicio piatră. 19 Solomon a pregătit Locul prea sfînt înlăuntru în mijlocul casei, ca să aşeze acolo chivotul legămîntului Domnului. 20 Locul prea sfînt avea douăzeci de coţi lungime, douăzeci de coţi lăţime, şi douăzeci de coţi înălţime. Solomon l -a căptuşit cu aur curat. A făcut înaintea Locului prea sfînt un altar de lemn de cedru, şi l -a acoperit cu aur. 21 Partea dinlăuntru a casei a căptuşit -o cu aur, şi a prins perdeaua dinlăuntru în lănţişoare de aur înaintea Locului prea sfînt, pe care l -a acoperit cu aur. 22 A căptuşit toată casa cu aur, casa întreagă, şi a acoperit cu aur tot altarul care era înaintea Locului prea sfînt. 23 În Locul prea sfînt a făcut doi heruvimi de lemn de măslin sălbatic, înalţi de zece coţi. 24 Fiecare din cele două aripi ale unuia din heruvimi avea cinci coţi, ceeace făcea zece coţi dela capătul uneia din aripile lui pînă la capătul celeilalte. 25 Al doilea heruvim avea tot zece coţi. Măsura şi chipul erau aceleaşi pentru amîndoi heruvimii. 26 Înălţimea fiecăruia din cei doi heruvimi era de zece coţi. 27 Solomon a aşezat heruvimii în mijlocul casei, în partea dinlăuntru. Aripile lor erau întinse; aripa celui dintîi atingea un zid, şi aripa celui de al doilea atingea celalt zid; iar celelalte aripi ale lor se întîlneau la capete în mijlocul casei. 28 Solomon a acoperit şi heruvimii cu aur. 29 Pe toate zidurile casei de jur împrejur, în partea din fund şi în faţă, a pus să sape chipuri de heruvimi, de finici şi de flori deschise. 30 A acoperit pardoseala casei cu aur, în partea din fund şi în faţă. 31 La intrarea Locului prea sfînt a făcut două uşi din lemn de măslin sălbatic; pragul de sus şi uşiorii uşilor erau în cinci muchi. 32 Cele două uşi erau făcute din lemn de măslin sălbatic. A pus să sape pe ele chipuri de heruvimi, de finici, şi de flori deschise, şi le -a acoperit cu aur, a întins aurul şi peste heruvimi şi peste finici. 33 A făcut deasemenea pentru poarta Templului, nişte uşiori de lemn de măslin sălbatic, în patru muchi, 34 şi cu două uşi de lemn de chiparos; fiecare uşă era făcută din două scînduri despărţite. 35 A pus să sape pe ele chipuri de heruvimi, de finici şi de flori deschise, şi le -a acoperit cu aur, pe care l -a întins pe săpătura de chipuri. 36 A zidit şi curtea dinlăuntru din trei rînduri de pietre cioplite şi dintr'un rînd de grinzi de cedru. 37 În anul al patrulea, în luna Ziv, s'au pus temeliile casei Domnului; 38 şi în anul al unsprezecelea, în luna Bul, care este a opta lună, casa a fost isprăvită în toate părţile ei şi aşa cum trebuia să fie. În timp de şapte ani a zidit -o Solomon.
Ukrainian(i) 1 І сталося, року чотирисотого й вісімдесятого по виході Ізраїлевих синів з єгипетського краю, четвертого року Соломонового царювання над Ізраїлем, місяця зіва, почав він будувати той храм для Господа. 2 А той храм, що цар Соломон збудував для Господа, шістдесят ліктів довжина його, а двадцять ширина його, а тридцять ліктів вишина його. 3 А притвор перед храмом цього дому двадцять ліктів довжина його, відповідно широкости храму, десять ліктів ширина його перед храмом. 4 І зробив він для храму прозорі вікна, широкі знадвору й вузькі всередині. 5 А до стіни храму збудував він прибудівку навколо, зо стінами дому навколо храму та найсвятішого, і поробив бічні кімнати навколо. 6 Долішня прибудівка ширина її п'ять ліктів, а середня шість ліктів ширина її, а третя сім ліктів ширина її, бо він дав навколо храму знадвору виступи, щоб не тримати їх у стінах храму. 7 А храм, коли був будований, будувався з викінченого каменя з каменоломні, а молотки та сокира, всяке залізне знаряддя не було чуте в храмі, коли його будували. 8 Вхід до середньої бічної кімнати був з правого боку храму, а крученими сходами входили до середньої, а з середньої до третьої. 9 І збудував він той храм та й покінчив його. І покрив він храм дошками та брусками кедрових дерев. 10 І збудував він прибудівку на ввесь храм, п'ять ліктів вишина її, і вона трималася храму кедровими деревинами. 11 І було Господнє слово до Соломона, говорячи: 12 Цей храм, що ти будуєш, якщо ти ходитимеш Моїми уставами й постанови Мої будеш виконувати, і будеш дотримувати всі Мої заповіді, щоб ними ходити, то Я виповню на тобі Своє слово, яке Я говорив був батькові твоєму Давидові. 13 І пробуватиму посеред Ізраїлевих синів, і не покину Свого Ізраїлевого народу. 14 І збудував Соломон той храм та й скінчив його. 15 І побудував він стіни храму зсередини з кедрових дощок, від підлоги храму аж до стін стропу покрив усередині деревом, а підлогу храму покрив кипарисовими дошками. 16 І збудував тих двадцять ліктів стіни з-заду храму з кедрових дощок, від підлоги аж до стін стропу, і це збудував йому зсередини за девіра, за Святеє Святих. 17 А той храм був на сорок ліктів, він той, що перед девіром. 18 А на кедрині всередині храму була різьба огірків та відкритих квітів. Усе кедрина, камінь був невидний. 19 А найсвятіше він приготовив усередині храму, щоб дати туди ковчега Господнього заповіту. 20 А середина найсвятішого двадцять ліктів довжина, і двадцять ліктів ширина, і двадцять ліктів вишина його, і він покрив його щирим золотом, і також покрив кедрового жертівника. 21 І Соломон покрив той храм зсередини щирим золотом, а перед найсвятішим перетягнув золотими ланцюгами, та покрив його золотом. 22 І ввесь храм він покрив золотом аж до кінця всього храму і всього жертівника, що при найсвятішому, покрив золотом. 23 І зробив у найсвятішому двох херувимів з оливкового дерева, десять ліктів вишина його. 24 І п'ять ліктів одне крило херувима, і п'ять ліктів друге крило херувима; десять ліктів від кінця одного його крила і аж до кінця другого його крила. 25 І десять ліктів був і другий херувим, одна міра й один вид обом херувимам. 26 Височина одного херувима десять ліктів, і так і другого херувима. 27 І дав він тих херувимів усередині внутрішнього храму. І херувими простягали свої крила, і торкалося крило одного однієї стіни, а крило другого херувима торкалося другої стіни. А їхні внутрішні крила дотикалися крило до крила. 28 І він покрив херувимів золотом. 29 А всі стіни храму навколо приоздобив ритими різьбами херувимів і пальм та розкритих квітів, зсередини та від зовнішньої частини. 30 А підлогу храму він покрив золотом для внутрішньої та для зовнішньої частини. 31 А на вхід до найсвятішого зробив двері з оливкового дерева; стовп, бічні одвірки п'ятикутні. 32 І двоє дверей були з оливкового дерева, і на них були пороблені різьби херувимів і пальм та розкритих квітів, і покрив золотом; і обклав золотом тих херувимів та ті пальми. 33 І так поробив і одвірки для входу до храму, з оливкового дерева, одвірки чотирикутні. 34 А двоє дверей були з кипарисового дерева. Дві частині одних дверей та дві частині других дверей були рухомі. 35 І повирізував на них херувимів і пальми та розкриті квіти, і покрив золотом, викутим по різьбі. 36 І збудував він унутрішній двір, три ряди тесаного каменя та ряд стятого кедрового брусся. 37 Року четвертого був заложений храм Господній, у місяці зів, 38 а року одинадцятого, у місяці бул, він місяць восьмий був закінчений той храм зо всіма речами його та за всіма планами його. І він будував його сім років.